Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

477 547 Les héros morts au combat

Déiphobe; la prise de Troie, selon Virgile



Énéïde VI, vers 477-547 27


Les héros morts au combat

Déiphobe : la prise de Troie, selon Virgile

Inde datum molitur iter . Jamque arva tenebant

ultima quae bello clari secreta frequentant .

Hic illi occurrit Tydeus, hic inclutus armis

Parthenopaeus et Adrasti pallentis imago , 480

hic multum fleti ad superos belloque caduci

Dardanidae ; quos ille omnes longo ordine cernens

ingemuit , Glaucumque Medontaque Thersilochumque ,

tres Antenoridas Cererique sacrum Polyboeten ,

Idaeumque etiam currus , etiam arma tenentem . 485

Circumstant animae dextra laevaque frequentes .

Nec vidisse semel satis est ; juvat usque morari

et conferre gradum et veniendi discere causas .

At Danaum proceres Agamemnoniaeque phalanges ,

ut videre virum fulgentiaque arma per umbras , 490

ingenti trepidare metu ; pars vertere terga ,

ceu quondam petiere rates , pars tollere vocem

exiguam : inceptus clamor frustratur hiantes .


Atque hic Priamiden laniatum corpore toto

Deiphobum vidit , lacerum crudeliter ora , 495

ora manusque ambas , populataque tempora raptis

auribus et truncas inhonesto vulnere nares .

Vix adeo agnovit pavitantem ac dira tegentem

supplicia , et notis compellat vocibus ultro :

« Deiphobe armipotens , genus alto a sanguine Teucri , 500

quis tam crudeles optavit sumere poenas ?

Cui tantum de te licuit ? Mihi fama suprema

nocte tulit fessum vasta te caede Pelasgum

procubuisse super confusae stragis acervum .

Tunc egomet tumulum Rhoeteo in litore inanem 505

constitui et magna Manes ter voce vocavi .

Nomen et arma locum servant ; te , amice , nequivi

conspicere et patria decedens ponere terra .»

Ad quae Priamides : « Nihil o tibi , amice , relictum ;

omnia Deiphobo solvisti et funeris umbris . 510

Sed me fata mea et scelus exitiale Lacaenae

his mersere malis ; illa haec monimenta reliquit .

Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem

egerimus , nosti , et nimium meminisse necesse est .

Cum fatalis equus saltu super ardua venit 515

Pergama et armatum peditem gravis attulit alvo ,

illa chorum simulans euhantes orgia circum

ducebat Phrygias ; flammam media ipsa tenebat

ingentem et summa Danaos ex arce vocabat .

Tum me confectum curis somnoque gravatum 520

infelix habuit thalamus , pressitque jacentem

dulcis et alta quies placidaeque simillima morti .

Egregia interea conjunx arma omnia tectis

emovet , et fidum capiti subduxerat ensem ;

intra tecta vocat Menelaum et limina pandit , 525

scilicet id magnum sperans fore munus amanti ,

et famam exstingui veterum sic posse malorum .

Quid moror ? irrumpunt thalamo ; comes additus una

hortator scelerum Aeolides . Di , talia Grais

instaurate , pio si poenas ore reposco ! 530

Sed te qui vivum casus , age , fare vicissim

attulerint . Pelagine venis erroribus actus ,

an monitu divum ? an quae te fortuna fatigat ,

ut tristes sine sole domos , loca turbida , adires ? »


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu vers 235-476)

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;

molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;

tenebant ( v 477) illi (v 479) : alternance du « champ de la caméra » : tantôt la Sibylle et Enée, tantôt Enée seul ;

ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé  (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;

clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;

clari : adjectif substantivé  ; bello : abl. de cause ;

frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;

occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;

Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

480

Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)

Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;

multum. , adv. 1: en grande quantité ;

ad superos : la surface de la terre est au-dessus des Enfers !

caducus , a, um : qui est tombé ;

Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens  ; ( second a bref) ;

ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)

ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;

Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )

Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)

Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)

Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;

Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen

485

Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam

etiam , adv. 1: encore

currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;

circumstant < s e Aenean >

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

dextra adv: à droite (a long

laeva adv : à gauche (a long)

frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule

semel. , adv 3: une seule fois

satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;

satis est < s e illis >

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

at.  1: mais, mais au contraire, cependant

Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )

proceres , procerum m pl : les chefs ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon

phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire

490

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;

trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

trepidare ... vertere ... tollere ... : infinitifs de narration

pars. , partis. , f  1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...

tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;

ceu. : comme, de même que

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers

petiere = petierunt / petiverunt, de peto ( comme videre v 490 = viderunt) ; allusion à la fuite des Grecs devant Hector, alors qu’Achille s’était retiré du combat (Iliade, XV, v 320-389)

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem  : pousser des cris , faire sortir sa voix ;

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;

frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de

hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;

Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;

scansion : Priamiden : le 1er i est ici allongé ;

lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;

495

Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)

lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré

crudeliter : cruellement

ora manusque etc. : accusatifs de relation pour désigner les parties du corps : hellénisme ;

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;

populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;

tempus. , temporis 2 n : la tempe ;

auris. , is f 2: oreille ;

truncus. , a, um : mutilé

inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

adeo porte sur vix

pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum  : être effrayé, trembler

dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;

supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;

notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;

compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher

500

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;

sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;

Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade

tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre

poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

constr. : cui tantum < supplicium sumere > de te

fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;

supremus , a, um 3: le dernier ;

suprema nocte : abl de temps < s e Trojae >

fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;

caedes. , caedis f 1: massacre

Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)

Pelasgum = Pelasgorum

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;

strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;

confusae stragis : génitif explicatif ; dans ce monceau de cadavres, les morts des deux camps sont mélangés.

acervus , i m : monceau, amas (a bref)

505

tunc. , adv. 1: alors 

egomet , memet : renforcement de ego, me ;

Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

arma : il s’agit d’un trophée d’armes, et non des armes de Déiphobe, évidemment !

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;

amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )

scansion : te +amice : le te forme hiatus devant le a bref qui s’élide, et forme avec lui une seule syllabe, longue ;

nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;

patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;

decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );

patria terra : ablatif de la circonstance concommittante : littt avec de la terre de ton pays natal... le verbe ponere prend donc le sens d’  « ensevelir » ;

nihil. 1: rien 

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;

510

solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;

funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;

scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;

exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

Lacaena, ae f  : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)

monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;

ut. 1: excl. : comme, combien ;

ut ... egerimus : interrogative indirecte dépendant de nosti v 514

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

nimium , adv 3: trop, excessivement

memini , meminisse 2: se souvenir ;

necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;

515

equus , i m 1: le cheval

saltus. , us 2 m : le saut, le bond

arduus , a, um 3: escarpé, haut ;

Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )

pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;

gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;

alvus. , i f : le ventre

chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur

simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;

euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)

orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus

orgia, accusatif de qualification, est à relier à euhantes, intransitif : «  criant l’évohé des Bacchanales »

circum.  2: adv. : en cercle ; en ronde ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;

circum ducebat : cf circumduco : mener la ronde de ;

Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

520

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler

thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler 

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;

egregius , a, um 3: excellent ;

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant

conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;

tectum. , tecti n 2: maison, demeure

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle

caput. , capitis n 1: la tête ;

subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;

525

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée 

scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;

munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur  ; 2 le présent, le cadeau ;

amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)

irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans

comes. , comitis m 2: compagnon ;

addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)

hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)

Aeolides : désigne Ulysse ; une légende affirmait qu’avant d’épouser Laerte, Anticlée se serait donnée à Sisyphe, fils d’Eole, et en aurait eu Ulysse ; rappeler cette filiation est injurieux pour Ulysse.

Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;

530

instauro , as, instaurare : renouveler

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions

si 1: si, s’il est vrai que

reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour

pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? 

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que

error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;

monitus , us m : volonté (divine), injonction ;

fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: tourmenter ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;

turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;

535

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;

hac vice semonum : ablatif de temps ;

roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

aetherius , a, um : éthéré, céleste ;

trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir

axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;

fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj4: peut-être que ;

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;

tempus. , temporis 1 n 1: le temps

affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;

hora. , ae f 2: heure 

540

findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;

dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite

moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts

hac.  : par ici ; par là ; ( a long)

Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )

Elysium : acc. de lieu sans préposition (réponse àla question : quo ?)

laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche 

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre 

impius , a, um 3:, impie

Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;

contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;

saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ; 

545

discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;

discedam, explebo, reddam  : futurs proches

expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;

numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;

explebo numerum : comme si Dis faisait le compte des âmes des héros...

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;

decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;

tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier 

vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;


Rappels grammaticaux :

Construction des verbes avec préfixe : le préfixe devient ordinairement une préposition qui introduit leur complément ; si ce n’est pas le cas, ces verbes se construisent avec le datif (très fréquent en poésie)

Révisions : (précis de grammaire des Lettres latines; collection Morrisset, ed. Magnard, 1979)

adjectifs possessifs p65-68 & 239-251

comparatifs et superlatifs irréguliers p 51 & 179-180

pronoms-adjectifs démonstratifs p 61-63 & 219-235

adverbes de lieu et de temps p 82-83 & 304-308

gérondif p 141-142 & 444-445, 449

sens de ut p 178 & 576; p 174 & 567

déclinaisons : vis, turris,puppis...p 11 & 29


Vocabulaire alphabétique :

acervus , i m : monceau, amas (a bref)

addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;

Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)

aetherius , a, um : éthéré, céleste ;

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;

affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;

alvus. , i f : le ventre

amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;

amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)

arduus , a, um 3: escarpé, haut ;

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

at.  1: mais, mais au contraire, cependant

auris. , is f 2: oreille ;

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;

caducus , a, um : qui est tombé ;

caedes. , caedis f 1: massacre

caput. , capitis n 1: la tête ;

casus hasard ?

Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;

ceu. : comme, de même que

chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur

circum.  2: adv. : en cercle ; en ronde ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;

clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;

comes. , comitis m 2: compagnon ;

compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler

confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;

conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;

contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;

crudeliter : cruellement

currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;

Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )

Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens  ; ( second a bref) ;

decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir

decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;

Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)

dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite

dextra adv: à droite (a long

dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;

discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;

egomet , memet : renforcement de ego, me ;

egregius , a, um 3: excellent ;

Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)

equus , i m 1: le cheval

error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;

etiam , adv. 1: encore

euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre 

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;

fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: tourmenter ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;

fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle

findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;

fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj4: peut-être que ;

fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule

frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;

frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;

funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;

Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;

gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);

hac.  : par ici ; par là ; ( a long)

hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;

hora. , ae f 2: heure 

hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam

impius , a, um 3:, impie

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;

ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;

instauro , as, instaurare : renouveler

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;

Lacaena, ae f  : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)

lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré

laeva adv : à gauche (a long)

laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche 

lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée 

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )

melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

memini , meminisse 2: se souvenir ;

Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;

moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts

molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;

monitus , us m : volonté (divine), injonction ;

monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;

moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;

multum. , adv. 1: en grande quantité ;

munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur  ; 2 le présent, le cadeau ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? 

necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;

nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

nihil. 1: rien 

nimium , adv 3: trop, excessivement

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;

numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;

occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;

ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)

orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus

pars. , partis. , f  1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...

Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)

patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;

pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum  : être effrayé, trembler

pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;

pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large

Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)

Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers

phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire

Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions

poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;

Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );

populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler 

Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;

proceres , procerum m pl : les chefs ;

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;

quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;

reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;

Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),

roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;

saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ; 

saltus. , us 2 m : le saut, le bond

sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;

satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;

scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;

scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;

semel. , adv 3: une seule fois

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;

si 1: si, s’il est vrai que

similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;

simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;

solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;

strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;

subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;

supremus , a, um 3: le dernier ;

tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);

tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;

Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;

tectum. , tecti n 2: maison, demeure

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;

tempus. , temporis 1 n 1: le temps

tempus. , temporis 2 n : la tempe ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;

tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;

Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade

thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;

Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem  : pousser des cris , faire sortir sa voix ;

torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier 

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;

trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir

trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

truncus. , a, um : mutilé

tunc. , adv. 1: alors 

turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;

Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)

ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé  (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

ut. 1: excl. : comme, combien ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;

amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que

at.  1: mais, mais au contraire, cependant

caedes. , caedis f 1: massacre

caput. , capitis n 1: la tête ;

conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;

contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;

equus , i m 1: le cheval

etiam , adv. 1: encore

fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;

fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;

gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;

multum. , adv. 1: en grande quantité ;

munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur  ; 2 le présent, le cadeau ;

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? 

nihil. 1: rien 

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;

ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)

pars. , partis. , f  1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers

poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler 

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;

sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;

satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;

scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;

si 1: si, s’il est vrai que

similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre

tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);

tempus. , temporis 1 n 1: le temps

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem  : pousser des cris , faire sortir sa voix ;

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;

tunc. , adv. 1: alors 

ut. 1: excl. : comme, combien ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 


Fréquence 2 :

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

auris. , is f 2: oreille ;

circum.  2: adv. : en cercle ; en ronde ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;

clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;

comes. , comitis m 2: compagnon ;

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler

dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite

discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre 

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

hora. , ae f 2: heure 

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;

melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

memini , meminisse 2: se souvenir ;

moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts

molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;

moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;

necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;

notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;

occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;

patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;

solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;

tectum. , tecti n 2: maison, demeure

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;

tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;

torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier 

ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé  (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;


Fréquence 3 :

amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)

arduus , a, um 3: escarpé, haut ;

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;

currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;

decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir

decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;

dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;

egregius , a, um 3: excellent ;

error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;

fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;

funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;

impius , a, um 3:, impie

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant

irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans

laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche 

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée 

monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;

nimium , adv 3: trop, excessivement

pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;

semel. , adv 3: une seule fois

supremus , a, um 3: le dernier ;

tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;

thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)

vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;


Fréquence 4 :

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: tourmenter ;

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;

fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj4: peut-être que ;

frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule

nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large

saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ; 

simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;

subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;

trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;


Ne pas apprendre :

acervus , i m : monceau, amas (a bref)

Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;

Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)

aetherius , a, um : éthéré, céleste ;

affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon

alvus. , i f : le ventre

Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;

caducus , a, um : qui est tombé ;

Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;

ceu. : comme, de même que

chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;

compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher

confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;

crudeliter : cruellement

Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )

Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens  ; ( second a bref) ;

Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)

dextra adv: à droite (a long

egomet , memet : renforcement de ego, me ;

Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)

euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)

exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;

findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;

frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;

frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de

Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;

Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;

hac.  : par ici ; par là ; ( a long)

hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;

hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;

instauro , as, instaurare : renouveler

Lacaena, ae f  : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)

lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré

laeva adv : à gauche (a long)

lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )

Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)

monitus , us m : volonté (divine), injonction ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus

Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)

pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum  : être effrayé, trembler

Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)

Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )

phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire

Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)

Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen

populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;

Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;

proceres , procerum m pl : les chefs ;

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;

quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;

Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),

roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;

saltus. , us 2 m : le saut, le bond

strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;

Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;

tempus. , temporis 2 n : la tempe ;

Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade

Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)

trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir

truncus. , a, um : mutilé

turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;

Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour


Comparaison de traductions :

Inde datum molitur iter . Jamque arva tenebant

ultima quae bello clari secreta frequentant .

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Il continue péniblement la route qui lui est permise. Et déjà les deux voyageurs atteignaient l’extrémité de cette région, séjour écarté des guerriers illustres.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Puis il reprend avec peine la route qui lui est assignée. Déjà ils atteignaient les champs les plus reculés, que hantent à l’écart les guerriers illustres.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Puis il reprend laborieusement la route qui lui est donnée. Déjà ils atteignaient les cantons extrêmes que hantent, à l’écart, les héros de la guerre.


pars vertere terga ,

ceu quondam petiere rates , pars tollere vocem

exiguam : inceptus clamor frustratur hiantes .

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Les uns tournent le dos comme jadis lorsqu’ils fuyaient vers leurs navires ; les autres poussent un faible cri : la clameur commencée trahit leur bouche grande ouverte.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Les uns tournent le dos ; les autres poussent un faible cri ; la clameur commencée expire dans leur bouche en vain grande ouverte.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Les uns tournent le dos comme jadis ils coururent à leurs navires, d’autres élèvent une petite voix : un essai de cri déçoit leur bouche grande ouverte.


« Deiphobe armipotens , genus alto a sanguine Teucri ,

quis tam crudeles optavit sumere poenas ?

Cui tantum de te licuit ? » (...)

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Déiphobe, si brave sous les armes, issu du noble sang de Teucer, qui donc a eu le coeur de t’infliger ces cruels supplices ? A qui fut-il permis de te traiter aussi sauvagement ?

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Déiphobe, puissant par les armes, issu du noble sang de Teucer, qui donc osa t’infliger un si cruel supplice ? Qui a pu te traiter de la sorte ?

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Déiphobe, puissant guerrier, rejeton du noble sang de Teucer, qui a voulu prendre de toi vengeance si cruelle ? Qui a eu sur toi un tel pouvoir ?


Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem

egerimus , nosti , et nimium meminisse necesse est .

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Tu sais dans quelles joies trompeuses nous avons passé cette nuit suprême. Et comment pourrions-nous l’oublier ?

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Dans quelles joies trompeuses nous passâmes la nuit suprême, tu le sais, et nous ne sommes que trop forcés de nous le rappeler.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Comment en joies trompeuses nous avons passé cette suprême nuit, tu le sais : tout cela ne nous est que trop présent.

Retour en haut du texte