Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

337 383 Palinure voudrait passer le Styx

Refus de la Sibylle mais promesse d'immortalité



Énéïde VI, vers 337-383



Palinure voudrait passer le Styx

Refus et promesse de la Sibylle

Ecce gubernator sese Palinurus agebat ,

qui Libyco nuper cursu , dum sidera servat ,

exciderat puppi mediis effusus in undis .

Hunc ubi vix multa maestum cognovit in umbra , 340

sic prior alloquitur : « Quis te , Palinure , deorum

eripuit nobis medioque sub aequore mersit ?

Dic age ; namque mihi , fallax haud ante repertus ,

hoc uno responso animum delusit Apollo ,

qui fore te ponto incolumem finesque canebat 345

venturum Ausonios . En haec promissa fides est ? »

Ille autem : « Neque te Phoebi cortina fefellit ,

dux Anchisiade , nec me deus aequore mersit .

Namque gubernaclum multa vi forte revulsum ,

cui datus haerebam custos cursusque regebam , 350

praecipitans traxi mecum . Maria aspera juro

non ullum pro me tantum cepisse timorem ,

quam tua ne spoliata armis , excussa magistro ,

deficeret tantis navis surgentibus undis .

Tres Notus , hibernas immensa per aequora noctes 355

vexit me violentus aqua ; vix lumine quarto

prospexi Italiam summa sublimis ab unda .

Paulatim adnabam terrae ; jam tuta tenebam ,

ni gens crudelis madida cum veste gravatum

prensantemque uncis manibus capita aspera montis 360

ferro invasisset praedamque ignara putasset .

Nunc me fluctus habet versantque in litore venti .

Quod te per caeli jucundum lumen et auras ,

per genitorem oro , per spes surgentis Iuli ,

eripe me his , invicte, malis : aut tu mihi terram 365

injice ( namque potes ) portusque require Velinos ;

aut tu , si qua via est , si quam tibi diva creatrix

ostendit ( neque enim , credo , sine numine divum

flumina tanta paras Stygiamque innare paludem ) ,

da dextram misero et tecum me tolle per undas , 370

sedibus ut saltem placidis in morte quiescam. »

Talia fatus erat , coepit cum talia vates :

« Unde haec , o Palinure , tibi tam dira cupido ?

Tu Stygias inhumatus aquas amnemque severum

Eumenidum aspicies , ripamve injussus adibis ? 375

Desine fata deum flecti sperare precando ,

sed cape dicta memor , duri solacia casus ;

nam tua finitimi , longe lateque per urbes

prodigiis acti caelestibus , ossa piabunt ,

et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent , 380

aeternumque locus Palinuri nomen habebit . »

His dictis curae emotae pulsusque parumper

corde dolor tristi : gaudet cognomine terra .



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 235-336)

gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote

Palinurus , i m : Palinure

Palinure, vaincu par le Sommeil, est tombé pendant la traversée de Sicile en Italie (cf Enéide, 05, v 835-860)

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;

Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)

nuper. , adv. 4: naguère, récemment

cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

sidus. , sideris n 2: étoile

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer

excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;

unda , ae f : le flot, la vague

340

vix. , adv. 2: à peine ;

multus. , a, um 1: abondant, profond ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;

alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.) 

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;

namque.  2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;

fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide

ante. 1: adv. : avant, auparavant ;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;

responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;

animus , i m 1: le cœur, l'esprit

deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)

345

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser 

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie

fines Ausonios : accusatif de lieu sans préposition (poét.)= in fines Ausonios

en.   4: est-ce que ?

promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;

fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;

nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;

dux. , ducis. m 1: le chef ;

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;

forte. , adv. 2: par hasard

revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever

350

constr. : relier datus ... custos

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)

haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie

cursusque regebam = et quo cursum regebam quand deux propositions relatives sont coordonnées, on supprime d’ordinaire en latin le second relatif, même quand il devrait être à un autre cas que le premier

praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter 

mare. , maris. n 1: la mer

asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;

pro. , prép. 1: + abl. : pour

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand

constr.des vers 352-354 : tantum timorem quam <timorem> ne tua ... navis deficeret etc. ...

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta

ne : complète timorem

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;

armis : le gouvernail, ici, et une partie de l’arrière du bateau

excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;

magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;

355

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;

tres ... noctes : acc de durée

Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)

hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;

immensus , a, um 4: immense; infini ;

violentus , a, um : violent ;

lumen. , luminis n 1: jour ;

quartus. , a, um 3: quatrième

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;

Italia , ae f : l’Italie

sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;

sublimis : expliqué par : ab summa unda

paulatim adv 3: peu à peu

adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)

jam. , adv. 1: déjà

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;

tuta neutre pl substantivé, complément de de tenebam

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;

tenebam : impft de l’indicatif à sens d’irréel (effet de réalité)

gens. , gentis. , f 1: tribu,  peuple, nation ;

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;

madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)

360

prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum  : chercher à saisir, tenter de saisir

uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;

mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;

ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;

ferro : abl de la circonstance concomittante, ou abl. de moyen

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer

praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;

ignara <gens> : car elle ignorait mon absence de valeur

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;

fluctus. , us m 2: le flot, la vague

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession  ;

verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;

ventus. , i m 1: le vent 

quod accusatif de relation : relativement à quoi => c’est pourquoi

per. + acc 1: par, au nom de ;

jucundus , a, um 2: agréable

aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?

genitor , genitoris m 4: le père

oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir ;

Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;

365

invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;

malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;

injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur

portus. , us m 2: le port

requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de

Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;

vers 365-366 : l’action principale est d’abord énoncée, puis précisée par un détail qui lui est logiquement antérieur

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;

v 367 : si quam < s e viam >

divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;

creatrix , creatricis f : mère ;

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir

nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... 

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;

inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;

370

dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;

miser. , misera , miserum 1: malheureux ;

tecum. , = cum+te : avec toi

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

saltem. , inv. 4: au moins, du moins

placidus , a, um 4: calme, paisible

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,

severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;

375

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;

injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers,  aborder (+ acc ou ad + acc.);

desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;

fata deum sujet de flecti ( infinitif passif)

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux 

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir

spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;

precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;

precando :le gérondif est la déclinaison de l’infinitif considéré comme un nom ( « le fait de ... »)

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: prendre, recevoir

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;

durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;

solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;

casus. , us m : malheur

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;

finitimus , a, um 4: voisin ;

finitimi : adj. substantivé ; constr. : finitimi  tua ... ossa piabunt.

late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)

caelestis , is, e 4: céleste ;

pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;

380

statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;

tumulus , i m 4: tombeau ;

solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ;

aeternum neutre adv. : éternellement

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser

pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;

parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément

cor. , cordis. n 4: cœur 

dolor. , doloris m 1: douleur 

corde tristi : complète à la fois emotae et pulsus 

gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);

cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )


Vocabulaire alphabétique :

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers,  aborder (+ acc ou ad + acc.);

adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)

aeternum neutre adv. : éternellement

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;

alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

animus , i m 1: le cœur, l'esprit

ante. 1: adv. : avant, auparavant ;

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)

arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;

asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;

aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie

caelestis , is, e 4: céleste ;

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser 

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: prendre, recevoir

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;

casus. , us m : malheur

cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître

cor. , cordis. n 4: cœur 

cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;

creatrix , creatricis f : mère ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;

deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)

desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)

dolor. , doloris m 1: douleur 

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;

dux. , ducis. m 1: le chef ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser

en.   4: est-ce que ?

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.) 

excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;

excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;

fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux 

ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;

fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;

fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;

finitimus , a, um 4: voisin ;

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir

fluctus. , us m 2: le flot, la vague

forte. , adv. 2: par hasard

gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);

genitor , genitoris m 4: le père

gens. , gentis. , f 1: tribu,  peuple, nation ;

gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)

gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail

gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession  ;

haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;

hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;

immensus , a, um 4: immense; infini ;

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur

injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;

inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer

invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;

Italia , ae f : l’Italie

Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;

jam. , adv. 1: déjà

jucundus , a, um 2: agréable

late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue

Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)

lumen. , luminis n 1: jour ;

madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)

magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;

malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;

mare. , maris. n 1: la mer

memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;

miser. , misera , miserum 1: malheureux ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ;

mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;

multus. , a, um 1: abondant, profond ;

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;

namque.  2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;

nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... 

nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)

nuper. , adv. 4: naguère, récemment

oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir

Palinurus , i m : Palinure

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;

parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément

paulatim adv 3: peu à peu

pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;

per. + acc 1: par, au nom de ;

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;

placidus , a, um 4: calme, paisible

portus. , us m 2: le port

praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;

praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;

precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;

prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum  : chercher à saisir, tenter de saisir

pro. , prép. 1: + abl. : pour

prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)

promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;

quartus. , a, um 3: quatrième

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;

requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de

responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;

revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever

saltem. , inv. 4: au moins, du moins

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer

severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;

sidus. , sideris n 2: étoile

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;

solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;

spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir ;

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;

sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand

tecum. , = cum+te : avec toi

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter 

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;

tumulus , i m 4: tombeau ;

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta

uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;

unda , ae f : le flot, la vague

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;

ventus. , i m 1: le vent 

verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;

violentus , a, um : violent ;

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;

vix. , adv. 2: à peine ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;

animus , i m 1: le cœur, l'esprit

ante. 1: adv. : avant, auparavant ;

arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir ; 2 concevoir ; 3 éprouver, ressentir ;

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)

dolor. , doloris m 1: douleur 

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;

dux. , ducis. m 1: le chef ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux 

ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;

fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;

fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;

gens. , gentis. , f 1: tribu,  peuple, nation ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession  ;

jam. , adv. 1: déjà

lumen. , luminis n 1: jour ;

malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;

mare. , maris. n 1: la mer

miser. , misera , miserum 1: malheureux ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ;

mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;

multus. , a, um 1: abondant, profond ;

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;

nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; //nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... 

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;

per. + acc 1: par, au nom de ;

pro. , prép. 1: + abl. : pour

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand

tecum. , = cum+te : avec toi

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter 

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

ventus. , i m 1: le vent 

via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;


Fréquence 2 :

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers,  aborder (+ acc ou ad + acc.);

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;

aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser 

casus. , us m : malheur

cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;

desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;

divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.) 

fluctus. , us m 2: le flot, la vague

forte. , adv. 2: par hasard

gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);

haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;

jucundus , a, um 2: agréable

magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;

namque.  2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;

pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;

portus. , us m 2: le port

praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;

precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;

promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;

sidus. , sideris n 2: étoile

spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;

statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

vix. , adv. 2: à peine ;


Fréquence 3 :

asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;

excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue

oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

paulatim adv 3: peu à peu

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;

quartus. , a, um 3: quatrième

requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de

sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;

verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;


Fréquence 4 :

caelestis , is, e 4: céleste ;

cor. , cordis. n 4: cœur 

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;

en.   4: est-ce que ?

finitimus , a, um 4: voisin ;

genitor , genitoris m 4: le père

immensus , a, um 4: immense; infini ;

injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer

memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;

nuper. , adv. 4: naguère, récemment

placidus , a, um 4: calme, paisible

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;

saltem. , inv. 4: au moins, du moins

severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;

solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;

tumulus , i m 4: tombeau ;


Ne pas apprendre :

adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)

aeternum neutre adv. : éternellement

alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie

cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )

cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;

creatrix , creatricis f : mère ;

deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser

excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;

fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide

gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)

gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail

gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote

hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;

injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;

inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;

invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;

Italia , ae f : l’Italie

Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;

Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)

madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)

Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)

Palinurus , i m : Palinure

parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;

praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;

prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum  : chercher à saisir, tenter de saisir

prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)

responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;

revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever

solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;

unda , ae f : le flot, la vague

Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;

violentus , a, um : violent ;


Comparaison de traductions :

Paulatim adnabam terrae ; jam tuta tenebam ,

ni gens crudelis madida cum veste gravatum

prensantemque uncis manibus capita aspera montis

ferro invasisset praedamque ignara putasset .

"Traduction" de Delille (1813)

Sous le poids dont les eaux chargeaient mon vêtement,

Vers le bord désiré je nageais lentement :

De la rive éloignée une vague m’approche ;

Je m’élance, et saisis la pointe d’une roche.

J’aperçois des humains, j’implore leurs secours :

Et leur lâche avarice a terminé mes jours !

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

A force de nager j’approchais de la terre ; je tenais déjà un endroit sûr, si, au moment où, sous le poids de mes vêtements trempés, je saisissais de mes mains crispées les âpres saillies d’un roc, des barbares armés ne m’avaient attaqués et dans leur ignorance n’avaient escompté de riches dépouilles.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Je nageais, m’approchant peu à peu de la terre ; déjà j’étais en sûreté, si des gens barbares, me voyant, avec mes vêtements humides, alourdi, essayer de saisir avec mes mains crispées les aspérités saillantes d’un promontoire, n’avaient fondu sur moi le fer à la main, dans l’espoir trompeur d’un butin.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Lentement je nageais vers la terre ; déjà je tenais mon salut, si un peuple cruel, me voyant dans mes vêtements trempés, alourdi, tenter de saisir des mes mains crispées les dures saillies de la falaise, n’avaient fondu sur moi, fer au poing, croyant, les sots, que je serais bonne prise.


nam tua finitimi , longe lateque per urbes

prodigiis acti caelestibus , ossa piabunt ,

et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent,

aeternumque locus Palinuri nomen habebit.


"Traduction" de Delille (1813)

Les peuples, redoutant les vengeances célestes,

Par des tributs vengeurs consacreront tes restes ;

Et ton nom à jamais illustrera les lieux

Qui doivent recevoir et ta cendre et leurs voeux.

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Des prodiges célestes par toutes les villes forceront les peuples voisins de purifier tes os, de t’élever un tombeau et de rendre à ce tombeau des honneurs solennels ; et l’endroit portera éternellement le nom de Palinure.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Emus des prodiges célestes qui éclateront au loin et au large par les villes, les peuples voisins apaiseront tes ossements, t’élèveront un tombeau et rendront à ce tombeau des honneurs solennels ; et l’endroit aura éternellement le nom de Palinure.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Les gens du voisinage, émus au loin, au large, dans leurs villes par des prodiges célestes, apaiseront tes os, t’élèveront un tombeau, offriront sur ce tombeau des sacrifices solennels ; l’endroit portera pour toujours le nom de Palinure.


Retour en haut du texte