Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

236 547 Lexique complet

Tout le vocabulaire des vers 236 à 547



lexique Eneide VI vers 236 547


a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), depuis

absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.)

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accepter;

acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;

acervus , i m : monceau, amas (a bref)

Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers

acies , ei f 1: la pointe ( d’une épée) ;

ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à

addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers,  aborder (+ acc ou ad + acc.);

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;

adgredior , eris, adgredi , adgressus sum 4: 1 aborder qqn ; 2 attaquer ;

aditus , us m 3: l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)

admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ;

admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: laisser venir, admettre ;

admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: remettre dans l’esprit de, rappeler; avertir, faire prendre garde ;

adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)

adorior , iris, adoriri , adortus sum : tenter, entreprendre (de) ;

Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;

advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;

adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ;

adverto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de;

Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;

Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)

aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de 

aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de ;

aequor. , aequoris n 2: la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

aestuo , as, aestuare : bouillonner ;

aeternum neutre adv. : éternellement

aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;

aetherius , a, um : éthéré, céleste ;

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;

affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;

agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;

agnosco , is, agnoscere , agnovi , agnitum 4: reconnaître ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, pousser, conduire, amener, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ; 2 effectuer, faire ;

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);

aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;

alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;

alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, d’en-haut ; 2 profond ;

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;

alveus , i m : la coque ;

alvus. , i f : le ventre

amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;

amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile

amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )

amnis. , is m 2: fleuve ;

amor. , amoris m 1: 1 l’amour ; 2 envie, vif désir, désir avide ;

Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que

Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;

animus , i m 1: le cœur, l'esprit ; le courage ;

annosus , a, um : chargé d’années

annus. , i m 1: 1 année; 2 la saison ;

ante. 1: adv. : avant, auparavant ; prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ;

Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)

antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne

Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;

aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: 1 ouvrir ; 2 découvrir ; révéler, montrer ;

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)

apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;

aqua. , ae f 1: eau, onde

ara. , ae f 2: l’autel

arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent

arduus , a, um 3: escarpé, haut ;

arena / harena , ae f 3: 1 sable ; 2 la grève, la plage ; (1er a bref, e long )

arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage, armement ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; 3 (par métonymie) combats ;

armatus , a, um 3: en armes, armé

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer ;

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;

ast. : mais ( = at) ;

at.  1: du moins ;

at.  1: mais, mais au contraire, cependant

ater. , atra. , atrum. 2: noir ; sombre ;

audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: entendre, entendre dire ; apprendre ;

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ;

aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?

auris. , is f 2: oreille ;

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie

Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ;

aut. 1: ou, ou bien ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.

autumnus , i m 4: automne

aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;

avis. , is f 3: oiseau ;

axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;

bellum. , i n 1: la guerre

belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre

biformis , is, e : à double forme, hybride

bracchium , ii n 3: le bras

breviter adv. : brièvement

Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.

cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber 

caducus , a, um : qui est tombé ;

caedes. , caedis f 1: massacre

caelestis , is, e 4: céleste ;

caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;

Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. ( u long)

caenum. , i n : boue, fange

caeruleus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

callis , is m : le sentier, la sente

campus. , i m 2: le champ

canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;

canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser 

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;

caput. , capitis n 1: la tête ;

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;

careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir

carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; ( 1er a bref, i long )

carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: détacher en arrachant, arracher, cueillir ;

castus. , a, um 4: chaste ;

casus hasard ?

casus. , us m : le sort ; le malheur;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

cautes. , is f : la roche 

cavus. , a, um 4: 1 creux ; 2 sans consistance ;

cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller

celer. , celeris , celere 3: rapide, prompt ;

celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché

Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.

centum.  3: cent

centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;

Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)

Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;

cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: apercevoir, distinguer, voir ;

certus. , a, um 1: certain, sûr, assuré ; ; / sup. : certissimus ;

ceu. : comme, de même que

Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ( a et o brefs)

Charon , Charontis m : Charon ( a bref, o long )

Chimarea , ae f : ( i bref) : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon.

chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; susciter ;

circum.  2: adv. : en cercle ; en ronde ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;

circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;

clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;

classis. , is f 2: la flotte ; le navire (par métonymie) ;

Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;

coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;

coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;

cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf  pousser de force, forcer à , contraindre à;

collum. , i n 3: cou ;

color. , coloris m 2: couleur 

colubra , ae f : la couleuvre

comes. , comitis f 2: compagne 

comes. , comitis m 2: compagnon ;

compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher

comprimo , is, comprimere , compressi , compressum : retenir ;

conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;

concursus , us m : action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ;

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher; enfouir ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler

confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;

conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;

conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux

consanguineus , i m : frère ;

consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, établir, faire arrêter ; installer ;

consto. , as, are, stiti 2: s’arrêter ;

continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après

contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;

contra. 1: prép + acc : en face de , contre ;

contus. , i m : la gaffe, la perche ; la pique, l’épieu ;

convexa , convexorum n pl : la voûte

cor. , cordis. n 4: cœur 

cornu. , us n 2: la corne

corpus. , corporis n 1: le corps ;

corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; / se corripere : s’élancer ;

corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de ;

cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;

creatrix , creatricis f : mère ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;

crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;

crinis. , is m 4: la chevelure

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;

crudeliter : cruellement

crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais

cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;

cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)

cubile , is n 4: 1 le lit ; 2 le gîte ;

culter. , cultri. m : le couteau 

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

cumba / cymba , ae f : barque, esquif

cura. , ae f 1: 1 soin, souci ; 2 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ;

currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;

cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );

Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )

Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ; ( 2 a brefs )

Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens  ; ( second a bref) ;

dea. , ae f 2: la déesse

decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir

decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;

deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber  ; faire descendre de (+ ablatif) ; 2 emmener,, enlever ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: 1 faire défaut ; 2 mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;

defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de, accomplir ;

deinde adv. 1: ensuite, puis, après

Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)

deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)

demens. , dementis 2: adj. : fou, dément, insensé

demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;

demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;

dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;

descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: descendre vers (ad + acc.);

desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;

deturbo , as, deturbare : jeter à bas ; déloger, débusquer ;

deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di. /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ; rare diibus ; ) ;

dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite

dextra adv: à droite (a long

dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire ; parler; 2 dire le nom, nommer, appeler ;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)

dies. , diei m. et f. 1: le jour 

dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;

Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de jtous les défunts)

discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;

discessus , us m : le départ

disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre , s’instruire ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;

discordia , ae f 2: la discorde

discrimen , discriminis n 3: la différence, la distinction ;

diverbero , as, diverberare : 1 séparer en frappant ; pourfendre ; 2 frapper à grands coups ;

divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; donner, consacrer à (+ datif) 2 dare + inf. : donner de, permettre de ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;

doctus. , a, um 4: qui sait, savant

dolor. , doloris m 1: douleur 

domina , ae f  3: 1 la maîtresse ( de maison ) ; la souveraine ; 2 la maîtresse (sens amoureux) ; l’épouse ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;

domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure;

donum. , i n 2: présent, cadeau, don, offrande ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: mener, conduire

ductor. , ductoris m : le chef

dulcis. , is, dulce 2: doux

dulcis. , is, dulce 2: doux

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;

dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ; le chef ;

e. , ex. + abl  1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ;

ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;

effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; répandre; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;

egestas , egestatis f : besoin, manque, pauvreté

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

egomet , memet : renforcement de ego, me ;

egregius , a, um 3: excellent ;

eheu / heu. , inv. : hélas ! ;

Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)

emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser

en.   4: est-ce que ?

enim. , inv. 1: de fait, naturellement, évidemment ;

ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; 3 in + acc. : se changer en ; ad + acc. : en venir à, tourner à, se changer en ; 4 passer (parfois synonyme de pereo) ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ;)

equus , i m 1: le cheval

Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers

ergo.  1: 1 donc, ainsi ; 2 alors ;

Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle (2 brèves + 2 longues)

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de ; enlever à, arracher à (+ dat.) ;

erro. , as, errare 2: errer

error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;

eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter

et. , conj. 1: et, aussi, même

etiam , adv. 1: encore

euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)

Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeance, qui punissent les crimes et les parjures, filles de la Nuit ;

Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / (2 e longs)

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: + acc. : se dégager de ; franchir, gravir ;

excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;

excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;

exequor / exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;

exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre 

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

exopto , as, exoptare , avi, exoptatum : désirer vivement

expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;

expono , is, exponere , exposui , expositum 3: débarquer ( + abl ou in+abl );

exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême ;

exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de

exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;

exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;

extendo , is, extendere , extendi , extensum : étaler, étendre, allonger ;

extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;

fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide

fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper, induire en erreur ;

falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;

fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;

fames. , is f 4: 1 faim ; 2 disette ;

fames. , is f 4: faim 

fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...)

fas. 4: indéclinable : subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ;

fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: tourmenter ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux 

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

femina , ae f 2: la femme

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 apporter, produire; 3 se ferre ad + acc : se porter vers, aller jusqu’à ; 4 amener, mener, conduire ; ; 5 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

ferreus , a, um 4: de fer

ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;

ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;

fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;

fides. , fidei f 1: la bonne foi ;

fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;

findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;

fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;

finitimus , a, um 4: voisin ;

firmus. , a, um 4: ferme, solide

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

flamma. , ae f 2: la flamme

flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer

fluctus. , us m 2: le flot, la vague

fluentum , i n : cours d’eau, fleuve, flot ;

flumen. , fluminis n 1: fleuve

fluvius , i m : fleuve 

folium (o bref), ii n : feuille

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.)

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes (rare au sing. foris. , is), la porte ;

forma. , ae f 2: forme, figure ;

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj4: peut-être que ;

forte. , adv. 2: par hasard

fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

forus , i m : le pont d’un bateau, le tillac

frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule

frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid

frons. , frontis. , f 2: le front ;

frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;

frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de

frux. , frugis. , f 4: le grain, la graine 

fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ;

fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;

fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: étendre ; renverser, jeter à terre ;

funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;

funus. , funeris, n 3: mort, trépas

furens. , furentis : hors de soi, en délire

gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);

gaudium , ii n 2: la joie ; la volupté ;

gemo. , is, gemere , gemui , gemitum 3: gémir

genero , as, generare , generavi , generatum : engendrer, faire naître, donner naissance à

genitor , genitoris m 4: le père

genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de

gens. , gentis. , f 1: tribu,  peuple, nation ;

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;

glaucus , a, um : verdâtre, bleuâtre, glauque

Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;

glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;

Gorgones, um f pl : ( deuxième o bref) : les Gorgones, 3 filles de Phorcys, dont la plus célèbre est Méduse, décapitée par Persée. Tête entourée de serpents, regard paralysant, défenses de sanglier, et ailes d’or...

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

Graius , a, um : Grec ; / Graius ,i m : ( nominatif pl Grai ) : e Grec ;

Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;

gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);

gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)

gressus. , us m : 1 le pas ; 2 le pas en avant, la marche ;

gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail

gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote

gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;

guttur. , gutturis n : la gorge, le gosier

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession  ;

habito , as, habitare 2: habiter, être logé 

hac.  : par ici ; par là ; ( a long)

haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: 1 être fixé ; être attaché à (+dat. ou + abl. ) ; 2 être accroché à , se cramponner à ;

halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation

Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.

haud. / haut. , inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), pas ;

Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, Diane Lune, et Diane Hécate, infernale; / premier e et a brefs ; dernier e long ;

heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) ( génitif pl heroum )

hiatus,us m : ouverture béante, crevasse, gouffre ; en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ;

hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;

hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;

honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité)

hora. , ae f 2: heure 

horrendum : adv. : de façon terrible, effrayante, terrifiante

horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant

horreo , es, horrere , horrui : être hérissé de, se hérisser de ;

hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

ibi. , adv. 1: là 

Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam

ignis. , is m 1: le feu 

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ;

imago , imaginis f 2: 1 l’apparence ; 2 représentation, image, idée ;

immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;

immensus , a, um 4: immense; infini ;

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 envoyer vers ; 2 lancer contre ou dans; 3 se immittere + dat. : s’élancer dans ;

imperium , ii n 1: 1 le pouvoir suprême, la souveraineté ; le règne ; 2 l’empire ;

imperium , ii n 1: le commandement , l’ordre;

impius , a, um 3:, impie

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans 

impune adv. 2: impunément 

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond e ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation)

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu );

inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux

inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , qui n’offre pas de prise, impalpable ;

incertus , a, um 2: incertain, diffus ; mal assuré, chancelant ;

inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ; 

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer ;

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

increpo , as, increpare , increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;

incultus , a, um : non soigné, négligé

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 jam inde : à partir de ce moment ;

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;

infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;

informis , is, e : non façonné, informe, sans forme, brut ;

infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur, répandre sur ;

ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;

inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;

inhumatus , a, um : qui n’a pas reçu de sépulture, sans sépulture

inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;

iniquus , a, um 3: disproportionné, injuste, inique ;

iniquus , a, um 3: injuste, inique ;

injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur

injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;

innecto , is, innectere , innexui , innexum : nouer, attacher, lier;

inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;

innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge

inops. , inopis : sans ressources ; dépourvue ;

inruo , is, inruere , inrui : se jeter contre, s’élancer contre ;

insidiae , insidiarum f pl 3: traîtrise 

insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)

insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable

instauro , as, instaurare : renouveler

inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant

interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: marcher dans ou sur ; se jeter sur, attaquer ;

invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur

invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;

invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ;

involvo , is, involvere , involvi , involutum : faire tomber en roulant , entraîner ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

ira. , ae f 1: colère

irremeabilis , is, e : d’où l’on ne peut revenir

irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans

istinc. : à partir de là (où tu es) ;

Italia , ae f : l’Italie

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;

Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;

jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;

jam. , adv. 1: déjà

janitor , janitoris m : le portier ( était parfois un esclave enchaîné près du chien de garde)

jucundus , a, um 2: agréable

judex. , judicis m 3: le juge

jugum. , i n 2: 1 la cime, le sommet ; 2 le banc de rameurs, le bau (d’un bateau) ;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut) ;

juro. , as, jurare 3: jurer, faire serment ; jurare + acc. : jurer par (tel ou tel dieu) ;

jussum. , i n : l'ordre 

juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon

juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;

juxta.  : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;

labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler; 2 s’en aller de , se détacher de  ;

labor. , laboris m 1: ( a et o brefs) 1 le travail ; 2 la peine, la souffrance ; // labos , laboris ( a et o longs ) = labor , laboris ;

Lacaena, ae f  : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)

lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré

lacrima , ae f 2: larme

lacus. , us m 4: le lac 

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; avoir à se réjouir de ;

laeva adv : à gauche (a long)

laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche 

lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;

Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. (a et i longs)

late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue

lateo (a bref), es, latere , latui 3: être caché

latratus , us m: aboiement ; (2 a longs

latro. , as, latrare : aboyer

laxo. , as, laxare 3: agrandir, libérer, dégager ;

lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;

Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse ;/ Belua Lernae : l’hydre de Lerne, fille d’Echidna la Vipère et de Typhon ; monstre à 9 têtes qui repoussent si on les coupe. Hercule en vint à bout dans le 9ème de ses Travaux ;

letum. , i n 4: la mort, le trépas

Leucaspis , Leucaspidis m : Leucaspis , nom d’homme

libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;

Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;

licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: licet + subj. : il est permis, possible que... ; / licet venias : tu peux venir ou tu peux bien venir ... ;

limen. , liminis n 3: 1 seuil; 2 lisière, commencement ; 3 maison, habitation

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée 

limus. , i m : limon, boue, glaise

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: 1 laisser, laisser derrière soi, abandonner ; s’éloigner de ; 2 renoncer à ;

litus. , litoris n. 2: rivage

lividus , a, um : 1 livide, blême, blafard ; 2 bleuâtre ;

locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit; // Le pluriel est neutre ( loca. ), sauf au sens des lieux communs (loci) ;

longaevus, a, um : très vieux, d’un grand âge ;

longe. , adv 1: loin; au loin ;

longus. , a, um 1: long (espace et temps), grand ;

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire, raconter 

luctus. , us m 4: deuil ; / Luctus , us : le Deuil ;

lucus. , i m 3: bois sacré

lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs

lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ;  2 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; ( u long, e bref ) ; 3 le jour ;

luna. , ae f 3: la lune

lux. , lucis. , f 2: lumière, clarté, éclat ;

Lycius , a, um : de Lycie (région d’Asie Mineure), lycien ; ( y et i brefs)

madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ;

magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ;

magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;

magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime

magnus. , a, um 1: 1 grand ; 2 puissant ;

malesuadus , a, um : mauvais conseiller, qui conseille mal

malignus , a, um : avare, parcimonieux ;

malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;

malus. , a, um 1: mauvais, malhonnête, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

mare. , maris. n 1: la mer

Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre

mater. , matris. f 1: la mère 

medico , as, medicare , medicavi , medicatum : traiter, préparer par imprégnation ou par mélange ;

medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de  ; 2 le milieu de, le centre;

Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )

mel. , mellis. , n : le miel 

melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

memini , meminisse 2: se souvenir ;

memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;

Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)

mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;

mensis. , is m 4: le mois

mentum. , i n : le menton

mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ;

metus. , us m 1: peur, crainte ;

ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; (1er i bref)

Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;

minus. adv. 2: moins

miror. , aris, mirari , miratus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;

miser. , misera , miserum 1: malheureux ;

miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : envoyer, faire parvenir ;

moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts

molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;

monitus , us m : volonté (divine), injonction ;

mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;

monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire voir, montrer ;

monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; le monstre ;

monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;

morbus. , i m 2: maladie

moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ;

moror. , aris, morari 2: s'attarder; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;

mors. , mortis. f 1: la mort

mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier

moveo , es, movere , movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement ; agiter, secouer  ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ; 2 émouvoir ; troubler ;

mugio , is, mugire : mugir

multum. , adv. 1: en grande quantité ;

multus. , a, um 1: abondant, profond ; // multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup de ;

munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur  ; 2 le présent, le cadeau ;

myrteus, a , um : de myrte(s)

nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;

namque.  2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

natus. , i m : l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )

navis. , is f  1: vaisseau, navire ( a long)

navita , ae m. : le nocher

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? 

ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris)  (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;

nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... 

nec. 1: et ne pas ; / nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;

nefas. (défectif) n 3: le sacrilège ; / nefas est : il est défendu (par la loi divine), il est sacrilège ; ( e bref, a long )

nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois;

nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

ni. conj 4: si... ne... pas

niger. , nigra , nigrum 3: noir

nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir

nihil. 1: rien 

nimium , adv 3: trop, excessivement

nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;

nodus. , i m : nœud ;

nomen. , nominis n 1: le nom

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)

notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;

novies / noviens : neuf fois

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

nubila , orum n pl : les nuées ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; ;

numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;

nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;

nuntius , ii m 3: la nouvelle ;

nuper. , adv. 4: naguère, récemment

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

objicio / obicio, is, objicere , objeci , objectum 3: jeter devant, placer devant, présenter ;

obruo , is, obruere , obrui , obrutum 4: recouvrir, engloutir

obscurus , a, um 4: obscur

obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus  3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à ; empêcher ;

occupo , as, occupare 2: s’emparer en premier de, s’emparer de

occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;

oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;

offa , offae : boulette , morceau (de pâte ou de viande)

offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer ;

oleum , i n 4: l’huile ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;

opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;

Orcus. , i m : Orcus, Pluton (divinité infernale, assimilée à Pluton-Dis) ; Les Enfers (métonymie) ;

ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)

orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus

oro. , as, orare 3: prier, implorer; orare + inf seul : prier de ; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

Orontes , ae m : Oronte, nom d’homme ; / acc grec : Oronten ( 1er o bref) ;

ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)

os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;

os. , ossis. , n 3: l’os

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir

Palinurus , i m : Palinure

pallens. , pallentis adj. : blême, pâle, décoloré;

palus. , paludis f 4: 1 marais, étang, marécage ; 2 (par métonymie) : eau marécageuse ;

pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : 1 déployer, ouvrir ; 2 faire connaître, expliquer ;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;

pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;

pars. , partis. , f  1: la part, le côté ;

pars. , partis. , f  1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...

Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)

parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément

Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé

passus. , us m 3: le pas; la marche ;

patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices

patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;

patruus , i m 4: l'oncle

paulatim / paullatim adv 3: peu à peu

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum  : être effrayé, trembler

pectus. , pectoris n 1: cœur ;

pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;

pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large

Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)

pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;

penna. , ae f 4: l’aile ;

per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant , par, par suite de ; 3 par, au nom de ;

perago , is, peragere , peregi , peractum 4: poursuivre jusqu’au bout , poursuivre

percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;

peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;

perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;

Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )

perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre

persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir

pes. , pedis. , m 1: le pied

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher, demander ; 2 solliciter ;

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers

Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;

phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire

Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ;

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois

Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)

pietas , pietatis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; la tendresse, l’affection ; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; la vertu ;

pinguis. , is, e 4: gras

pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;

Pirithous , i m : Pirithous, fils d’Ixion, ami/amant ( ?) de Thésée

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions

placidus , a, um 4: calme, paisible

plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance ;

plus. , pluris. , n 2: plus, davantage

poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;

Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen

pondus. , ponderis n 2: le poids, la masse 

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poserr, placer, installer , établir;

pontus. , i m 3: la haute mer, la mer

populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;

portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ( i et 2ème o brefs )

portus. , us m 2: le port

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

post. 1: adv : après; / longo post tempore : longtemps après => depuis longtemps ;

potens. , potentis adj. 2: puissant

praeceptum , i n  3: l’injonction , la prescription ;

praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;

praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus

precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;

prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum  : chercher à saisir, tenter de saisir

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler 

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: retenir, arrêter, suspendre ; ; / vestigia premere : retenir sa marche ;

Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;

primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;

primus. , a, um 1: premier ; en premier, le premier ;

prior. , prior. , prius. , prioris adj. 2: le premier (de 2) , en premier ;

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

prius... quam ou priusquam , + ind.. 3: avant que

pro. , prép. 1: + abl. : pour

proceres , procerum m pl : les chefs ;

Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; ( o bref)

procul. 2: adv. à distance ; loin, au loin ;

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;

prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)

profanus , a, um : profane, non initié ;

profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;

projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 expulser,  rejeter ;

proles. , is f 3: descendance, race ; ( poét.) rejeton , descendant ;

promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;

propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ acc ou + datif )

prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, escorter ;

Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin 

puella , ae f 1: fille, jeune fille ;

puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: penser, croire , imaginer ( + inf ) ;

puto. , as, putare , putavi , putatum 1: réfléchir, méditer ; escompter, imaginer, supputer ;

quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;

qualis. , is, e 1: relatif : que, tel que ;

quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;

quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;

quamquam. conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; (quamquam + subj : latin post-classique) ;

quartus. , a, um 3: quatrième

quattuor 2: adj. num : quatre

que.  1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ;

queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quid. 1: pourquoi ? ;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: dormir ( au pft : être endormi) ; reposer ; / quierunt = quieverunt

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?

quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui

quondam. , adv. 3: jadis, autrefois

rabidus , a, um : enragé, forcené ;

ramus. , i m 4: rameau

rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: enlever, arracher (de : ab + abl),

ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;

raucus. , a, um : au grondement rauque ou caverneux ;

recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent  ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;

recubo , as, recubare : reposer, rester couché

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;

refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir,

regina , ae f 2: reine ;

regnum. , i n 1: royaume ;

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;

relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;

remus. , i m 4: la rame ;

reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;

reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;

requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de

res. , rei. f 1: la chose

resido , is, residere , resedi , resessum : 1 s'arrêter; 2 s’apaiser, se calmer ;

resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : relâcher, détendre ;

respondeo , es, respondere, respondi , responsum : répondre à (+ dat.); satisfaire, contenter ;

responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;

revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever

reviso , is, revisere , revisi , revisum : revenir pour voir, revenir voir ;

revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;

rex. , regis. , m 1: le roi

Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),

rimosus, a, um : fissuré, crevassé

ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;

ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter 

rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;

sacerdos , sacerdotis f 3: la prêtresse

saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin

saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ; 

saltem. , inv. 4: au moins, du moins

saltus. , us 2 m : le saut, le bond

sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;

satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;

scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;

scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;

scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux

Scylla. , ae f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine) ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part

sed. / set. , conj. 1: mais 

sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: être assis; se tenir ;

sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;

semel. , adv 3: une seule fois

senectus , senectutis f 3: la vieillesse

senex. , senis. , adj  2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;

sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir, donner une sépulture ; (sepelio : 2 e brefs );

sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ;

sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation 2 le propos, le discours ;

sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: engendrer ; // part. pass. subst. satum. , i n : la chose semée, la pousse ; satus. , a, um + abl. : né de ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; observer ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;

severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;

si 1: si, s’il est vrai que

si. 1: + indicatif 1: si l’on admet que , si ; même si ; ( i long )

Sibylla , ae f : la Sibylle

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;

sidus. , sideris n 2: étoile

sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;

silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux

silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux

silex. , silicis m et parfois f : pierre dure, rocher, roc

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;

simul. 1: adv : 1 en même temps ; 2 aussitôt, sur-le-champ ; / simul ac ou atque : en même temps que, dès que ;

simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;

sine. 1: prép. + abl : sans ;

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ;

situs. (i bref), us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ;

sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;

solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;

solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;

solidus , a, um 3: entier, complet ;

solium , ii n : le trône ;

solum. , soli. n 3: le sol ;

solus. , sola. , solum. 1: 1 solitaire, isolé, dans la solitude ; 2 désert ;

solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe

somnus. , i m 2: sommeil 

sopor. , soporis m : le sommeil ;

soporatus ,a, um : somnifère, qui endort (1er o bref, puis o et a longs)

soporus , a, um : qui endort, assoupissant, endormeur

sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;

soror. , sororis f 2: la soeur

sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; 2 tirage au sort ; 3 sentence tirée au sort ;

sors. , sortis. , f 3: lot imparti par le sort ; sort, condition ;

spelunca , ae f : la grotte

spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;

spes. , spei. f 1: l’ espoir ;

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;

stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué

stagnum , i n : eau stagnante, marais, étang ; eau ;

statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;

sterilis , is, e : stérile, infécond

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile ; être figé, être fixe 

strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;

strideo , es, stridere : siffler

stringo. , is, stringere , strinxi. , strictum. : dégainer ;

Stygius , a, um : du Styx

Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers)

sub. 1: + abl. : sous ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;

subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;

subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: pousser ( de bas en haut) , faire avancer ;

subitus , a, um 2: soudain, subit ;

sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;

submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;

subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, soustraire ; 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;

subvecto , as, subvectare : transporter, charrier

succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;

summus. , a, um 2: le haut de, l’extrémité de 

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;

super. , prép. 2: + acc : au-dessus de

superi , superorum / superum m pl 4: les dieux d'en haut ;

superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut 

supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ;

supremus , a, um 3: le dernier ;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;

sutilis , is, e : cousu, fait de pièces cousues, ou rapportées ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;

Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon

tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;

taceo , es, tacere , tacui , tacitum 3 : garder le silence, être silencieux ;

tacitus , a, um 3: silencieux 

talis. , is, e 1: tel

tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);

tandem.  2: enfin, finalement ;

tantum. , adv. 3:, autant ; cette quantité de;

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand ; de cette quantité , en aussi grande quantité ;

Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;

Tartareus , a, um : du Tartare

taurus. , i m 3: le taureau 

tectum. , tecti n 2: maison, demeure

tecum. , = cum+te : avec toi

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;

tellus. , telluris f 2: la terre

telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme 

tempus. , temporis 1 n 1: le temps

tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;

tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ; 3 se porter vers, se diriger vers ( ad + acc);

tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres 

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à; 3 occuper ;

tenuis , is, e 2: 1 mince, fin, léger, ténu ; 2 subtil ;

tepidus , a, um : tiède

tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;

tergum. , i n 2: 1 le dos; 2 la peau, le cuir (poét.) ;

terra. , ae f 1: la terre

terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;

terribilis , is, e : terrible, effrayant

Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade

thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;

thalamus (2 a brefs), i m 3: chambre ; demeure ;

Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)

Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )

timeo , es, timere , timui 1: craindre ; timere + inf. : craindre de ;

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem  : pousser des cris , faire sortir sa voix ;

torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier 

torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;

totus , a,um 1: tout, tout entier

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: 1 tirer, traîner, entraîner, emporter ; 2 enlever, arracher ;

traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;

trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;

transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;

transporto , as, are : 1 transporter ; 2 + 2 acc. : faire passer de l’autre côté de, faire passer au-delà ;

tremo. , is, tremere , tremui 4: trembler, être tremblant ;

trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

trepidus , a, um 3: tremblant; agité ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;

tricorpor , tricorporis : adj. : (1er i et 2ème o brefs) : aux trois corps ;

trifaux , trifaucis adj : qui sort des trois gueules

tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 morne, sombre, morose , amer ; austère, sévère ;

Troius , a, um : troyen, de Troie ( o long, i bref)

Troja. / Troia. , ae f : Troie ; (o long)

truncus. , a, um : mutilé

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: avoir les yeux fixé sur, regarder ;

tum. 1: 1 alors ; 2 puis ;

tumidus , a, um : gonflé; (1eru et i brefs)

tumultus , us m 2: 1 désordre, tumulte; 2 alarme ;

tumulus , i m 4: tombeau ;

tunc. , adv. 1: alors 

turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;

turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;

turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ;

turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux; 2 honteux ; 3 infâme ;

tutus. , a, um 2: 1 en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;; 2 protégé, défendu ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta

Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)

uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;

ubi. 1: advrel. : où

ubi. 1: conj. quand, lorsque 

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative 

ulmus. , i f : l'orme (arbre)

ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;

ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé  (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;

ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;

ultro. , inv. 3: 1 spontanément, de lui-même ; 2 en prenant les devants , en prenant l’offensive;

ululo , as, ululare : hurler

ulva. , ae f : l'ulve (herbe des marais)

umbra. , ae f 2: 1 l’ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;

umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ( i et e brefs)

umerus , i m 3: épaule

una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)

uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;

unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante); le flot, la vague ;

unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

urna. , ae f : urne, jarre ;

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;

ut. 1: conj : + ind.: quand, lorsque

ut. 1: excl. : comme, combien ;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;

utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;

vacca. , ae f : vache

vacuus , a, um 3: 1 vide ; 2 accessible, ouvert, sans défenseurs ;

vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer

vadum. , i n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) ; 2 d’où : les flots, les eaux (poétique) ;

vagina , ae f : le fourreau

vagitus , us m : vagissement

vanus. , a, um 4: adj : vide, creux, vain, sans consistance ;

varius , a, um 2: varié, divers;

vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand ; énorme ;

vates. , vatis f 3: la prophétesse 

ve.  1 : ou bien (post-posé : -ve) ; et (notamment dans la langue post-classique) ;

vecto , as, vectare : transporter

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ;

vel. , adv. 1: 1 ou; 2 et ;

Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;

vellus. , velleris n : la toison;

velum. , i n 3: la voile 

venerabilis , is, e : vénérable, auguste, digne de respect ;

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; se présenter ;

ventosus , a, um : exposé aux vents, soulevé par les vents, orageux,, venteux ;

ventus. , i m 1: le vent 

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

vero. , inv. 1: d’ailleurs ; mais ; quant à ;

vero. , inv. 1: de plus, en outre (renchérissement), d’ailleurs;

verro. , is, verrere , -, versum : balayer

verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

vester. , vestra , vestrum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (parfois au lieu de tuus : très rare)

vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;

vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;

vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ; / vestigia premere : arrêter ses pas, suspendre son pas, sa marche ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

vetus. , veteris adj 1: ancien

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ; 3 moyen, méthode ;

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;

vinculum / vinclum , i n 3: lien, chaîne, entrave ; / in vinc(u)la petere : enchaîner ? ;

vinum. , i n 2: le vin

violentus , a, um : violent ;

vipereus ,a, um : de vipère(s), de serpent(s)

vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; l’homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), le mari, l’époux ; 2 le héros ;

virga. , ae f : la petite branche, la branche

virgo. , virginis f 2: la vierge

viridis , is, e 4: 1 vert ; 2 vigoureux ;

vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;

viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;

vita. , ae f 1: 1 la vie ; 2 vitae , vitarum : les âmes, les ombres ;

vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban

vivus. , a, um 3: vivant 

vix. , adv. 2: à peine ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ;

volito , as, volitare : voltiger, voleter, courir çà et là

volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet) ;

vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;

vulgo. , adv. :1 en foule, en masse ; 2 communément, généralement; 3 partout ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;

Retour en haut du texte