Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

212 235 Les funérailles de Misène

Un monument pour les siècles à venir



Virgile, Enéide, VI, vers 212 235 13


Enéide 06 vers 212 235

Les funérailles de Misène

Le monument pour les siècles à venir

Nec minus interea Misenum in litore Teucri

flebant et cineri ingrato suprema ferebant .

Principio pinguem taedis et robore secto

ingentem struxere pyram , cui frondibus atris 215

intexunt latera et ferales ante cupressos

constituunt , decorantque super fulgentibus armis .

Pars calidos latices et ahena undantia flammis

expediunt , corpusque lavant frigentis et ungunt .

Fit gemitus . Tum membra toro defleta reponunt 220

purpureasque super vestes , velamina nota ,

conjiciunt . Pars ingenti subiere feretro ,

triste ministerium ! , et subjectam more parentum

aversi tenuere facem . Congesta cremantur

turea dona , dapes , fuso crateres olivo . 225

Postquam collapsi cineres et flamma quievit ,

reliquias vino et bibulam lavere favillam ,

ossaque lecta cado texit Corynaeus aheno .

Idem ter socios pura circumtulit unda ,

spargens rore levi et ramo felicis olivae , 230

lustravitque viros dixitque novissima verba .

At pius Aeneas ingenti mole sepulcrum

imponit suaque arma viro , remumque tubamque ,

monte sub aerio , qui nunc Misenus ab illo

dicitur aeternumque tenet per saecula nomen . 235


Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire déjà vu v 1-211)

minus. adv. 2: moins

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant

cinis. , cineris m 4: cendre

ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;

supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;

suprema < s e officia > ferre : rendre les derniers devoirs 

principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;

pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine

taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;

seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre

215

struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;

pyra, , pyrae f : le bûcher

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

ante. 1: adv. : devant ;

cupressus , i f ou m: le cyprès

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;

decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer

super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir

arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;

calidus , a, um 4: chaud

latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;

aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron

undo. , as, undare , avi, undatum  : bouillonner

expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer 

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: laver, baigner  ;

frigeo , er, frigere : être froid, être glacé

corpus frigentis < s e Miseni >

unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer

220

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;

repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;

purpureus , a, um : de pourpre

super : adverbe

vestis. , is f 2: vêtement ;

velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;

feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard

ministerium , ii n : travail, office ;

triste ministerium accusatif exclamatif

subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;

avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;

fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

congesta : neutre pluriel, car porte sur plusieurs noms de choses de genres différents

225

tureus , a, um : d’encens

donum. , i n 2:, offrande ;

dapes, dapium : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;

crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;

fuso olivo : abl. abs.

olivum , i n : l’huile 

collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;

collapsi < s e sunt >

reliquiae , arum f : les restes, les débris

vinum. , i n 2: le vin

bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;

lavo. , as, are, lavi. , lautum. 4: laver

favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)

os. , ossis. , n 3: l’os

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: recueillir

cadus. , i m : urne funéraire ;

Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme

Corynée : cf En 09, v571 ; repris par idem au vers suivant ;

ter. 4: trois fois

purus. , a, um 3: pur 

circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;

230

spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;

spargere aliquem aliqua re : expression rituelle

ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;

felix. , felicis adj  2: fécond, fertile ;

oliva , ae f : olivier ;

lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier

novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

novissima verba : il s’agit des dernières paroles rituelles adressées à un mort : «  Salve, vale, ave ! »

moles. , molis f 3: la masse ;

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus 

remus. , i m 4: la rame ;

tuba. , ae f : trompette (militaire)

mons. , montis. , m 1: montagne, mont

sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;

aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs

235

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;

aeternus , a, um 2: éternel ;

aeternum : attribut du COD nomen

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder

saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;


Vocabulaire alphabétique :

aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron

aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs

aeternus , a, um 2: éternel ;

ante. 1: adv. : devant ;

arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;

avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;

bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;

cadus. , i m : urne funéraire ;

calidus , a, um 4: chaud

cinis. , cineris m 4: cendre

circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;

collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;

Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme

crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

cupressus , i f ou m: le cyprès

dapes, dapium : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;

decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;

donum. , i n 2:, offrande ;

expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer 

favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)

fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;

felix. , felicis adj  2: fécond, fertile ;

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;

frigeo , er, frigere : être froid, être glacé

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus 

ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant

intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;

latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: laver, baigner  ;

lavo. , as, are, lavi. , lautum. 4: laver

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: recueillir

lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

ministerium , ii n : travail, office ;

minus. adv. 2: moins

moles. , molis f 3: la masse ;

mons. , montis. , m 1: montagne, mont

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;

novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier

oliva , ae f : olivier ;

olivum , i n : l’huile 

os. , ossis. , n 3: l’os

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;

pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine

principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;

purpureus , a, um : de pourpre

purus. , a, um 3: pur 

pyra, , pyrae f : le bûcher

reliquiae , arum f : les restes, les débris

remus. , i m 4: la rame ;

repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;

ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;

saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;

seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre

spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;

struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;

sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;

subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;

super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;

supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;

taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder

ter. 4: trois fois

torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;

tuba. , ae f : trompette (militaire)

tureus , a, um : d’encens

undo. , as, undare , avi, undatum  : bouillonner

unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer

velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

vestis. , is f 2: vêtement ;

vinum. , i n 2: le vin


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1

ante. 1: adv. : devant ;

arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;

mons. , montis. , m 1: montagne, mont

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;

novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;

sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 


Fréquence 2

aeternus , a, um 2: éternel ;

donum. , i n 2:, offrande ;

felix. , felicis adj  2: fécond, fertile ;

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus 

ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: recueillir

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

minus. adv. 2: moins

principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;

spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

vinum. , i n 2: le vin


Fréquence 3

avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;

expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer 

fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant

moles. , molis f 3: la masse ;

os. , ossis. , n 3: l’os

purus. , a, um 3: pur 

repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;

saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;

supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;

torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;


Fréquence 4

calidus , a, um 4: chaud

cinis. , cineris m 4: cendre

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: laver, baigner  ;

lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier

pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine

remus. , i m 4: la rame ;

seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre

struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;

subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;

ter. 4: trois fois


ne pas apprendre

aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron

aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs

bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;

cadus. , i m : urne funéraire ;

circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;

collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;

Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme

crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : m : cratère , ; vase à huile ;

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

cupressus , i f ou m: le cyprès

dapes, dapium f pl : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;

decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;

favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard

frigeo , er, frigere : être froid, être glacé

intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;

latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;

ministerium , ii n : travail, office ;

oliva , ae f : olivier ;

olivum , i n : l’huile 

purpureus , a, um : de pourpre

pyra, , pyrae f : le bûcher

reliquiae , arum f : les restes, les débris

ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;

super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;

taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;

tuba. , ae f : trompette (militaire)

tureus , a, um : d’encens

undo. , as, undare , avi, undatum  : bouillonner

unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer

velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe




Comparaison de traductions :

Pars calidos latices et ahena undantia flammis

expediunt , corpusque lavant frigentis et ungunt .

Fit gemitus . Tum membra toro defleta reponunt

purpureasque super vestes , velamina nota ,

conjiciunt .


« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:

Pour en baigner le corps, digne objet de leurs larmes,

Ils répandent les flots bouillonnants dans l’airain,

Et de riches parfums s’épanchent de leurs mains.

On gémit, on le met sur le lit funéraire,

De ses restes muets triste dépositaire,

On étend au-dessus ses habits précieux,

Dépouille si connue et si chère à leurs yeux !

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Les uns font chauffer de l’eau dans des vases d’airain qui bouillonnent sur la flamme ; ils lavent le corps glacé et le baignent de parfums. On gémit. Puis le lit funéraire reçoit le cadavre sur lequel on a pleuré, et l’on jette dessus ses vêtements de pourpre, son costume familier.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Les uns préparent l’eau chaude et font bouillir les vases d’airain sur la flamme ; ils lavent le corps glacé et le parfument. Un gémissement se fait entendre. Puis, lorsqu’on a pleuré sur le cadavre, on le dépose sur un lit funèbre, et l’on jette sur lui ses vêtements de pourpre, son costume familier.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Les uns préparent l’eau chaude, les vaisseaux de bronze bouillonnant sur les flammes. Ils lavent et parfument le corps glacé. On pousse le gémissement. Puis on place sur un lit ces membres couverts de larmes, on jette dessus draps de pourpre, parures familières.

Idem ter socios pura circumtulit unda ,

spargens rore levi et ramo felicis olivae ,

lustravitque viros dixitque novissima verba .

« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:

Le rameau de la paix répand l’onde lustrale.

On pleure encor Misène, on l’appelle trois fois,

Et les derniers adieux attendrissent leurs voix.

Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :

Et trois fois le même Corynée a fait le tour de ses compagnons en les aspergeant d’eau lustrale avec une brance légère de romarin et un rameau d’olivier fertile ; il les a purifiés et a prononcé les dernières paroles.

Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :

Trois fois il promena l’eau lustrale autour de ses compagnons, les aspergeant avec une branche légère de romarin et un rameau d’olivier fertile, puis il les purifia et prononça les dernières paroles.

Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :

Avec une onde pure il fit aussi trois fois le tour de ses compagnons, les aspergeant de rosée légère avec une branche d’olivier portant fruit, il purifia les hommes et dit les dernières paroles.



Retour en haut du texte