Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

00 Lexique Enéide 06 vers 1-235

Tout le vocabulaire v 1-235



lexique Eneide VI vers 001 235

5


a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, de, depuis ; avec un verbe passif = par ;

abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, dissimuler ;

absum. , es, abesse , afui 1: faire défaut

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;

accingo , is, accingere, accinxi , accinctum : attacher à la ceinture, ceintdre, équiper

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, écouter, apprendre

Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée

Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers

Achilles , Achillis m : Achille

acies , ei f 1: le regard ;

ad. , prép. + acc. 1: vers, jusqu’à, chez ; près de ;

addo. , is, addere , addidi , additum 1: joindre ; placer auprès ; attacher à ;

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller à, aborder, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.);

aditus , us m 3: l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)

adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;

adsum , ades , adesse , adfui / affui : + dat. : 1 être là ; 2 être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;

advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;

adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)

Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; ( second a et i brefs )

aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;

Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea , acc grec Ænean ) ;

aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron

Aeolides , Aeolidae m : fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ;

aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;

aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: l'air

aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ;

aeternus , a, um 2: éternel ;

aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel ;

afflo. , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle

affor / adfor , affaris, affari , affatus sum : adresser la parole (acc.) à (dat.) ;

agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: mettre en mouvement, chasser, traquer ;

agnosco, is, agnoscere , agnovi , agnitum 4: reconnaître 

aio , is, - 2: affirmer; dire ;

ala. , ae f 4: aile 

Alcides , Alcidae m : Alcide (= Héraclès/Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel

aliter adv. 2: autrement 

alius , alia, aliud 1: autre, un autre ;

allabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : glisser vers, arriver dans ;

almus. , alma. , um : 1 bienfaisant, maternel ; 2 vénérable, auguste ;

alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;

alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: un autre, un second ;

alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, à tour de rôle, alternant

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; altier ; 2 profond ;

ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;

amicus , i m 1: l’ami ;

amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;

amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet) ; 2 envie, vif désir, passion ;

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

ancora , ae f : l’ancre

Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.

anhelus , a, um : essoufflé, haletant

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée  ; 2 l’intention ;

ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // ante. 1: prép. + acc. : devant ;

antequam , ou ante ... quam  2: avant que

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne

aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir, découvrir, révéler

Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ) ;

ara. , ae f 2: l’autel

arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ;

arcanus , a, um : secret

arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : rappeler, rechercher, évoquer ;

Arctus , i f : l’Ourse , constellation  (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent

arma. , armorum n 1: équipement, outillage ; outils ; les armes (défensives), armes ;

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le champ ; 3 la campagne ;

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer

aspicio, is, aspicere , aspexi, aspectum 2: contempler ; voir ;

at.  1: 1 mais, cependant; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et  ;

ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...); en délire, en extase ;

audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;

aura. , ae f 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 le rayonnement, la lueur ;

aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 rayonnant, splendide ;

auricomus , a, um : à la chevelure d’or

aurum. , auri n 2: l’or ;

aut. 1: ou, ou bien ;

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;

Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ;

Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;

avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;

avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.) ; impatient, vif ;

avis. , is f 3: oiseau 

bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;

bellum. , i n 1: la guerre

bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;

bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice)

biformis , is, e : à double forme, hybride

bis. , inv. 4: deux fois

brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal

brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver

cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber 

cadus. , i m : urne funéraire ;

caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir  : obscur, impénétrable, sombre ;

caelum. , i n 1: le ciel 

calidus , a, um 4: chaud

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 prédire ;

canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux

cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;

carmen. , carminis n 1: 1 chant, vers ; 2 formules magiques ; 3 prédiction ;

carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: cueillir 

carus. , a, um 2: cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ;

castra. , castrorum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;

casus. , us m : chute ; malheur ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;

cavus. , a, um 4: creux

Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;

cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 s’en aller, se retirer ; 2 + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, se soumettre à;

celer. , celeris , celere 3: rapide, prompt ;

centum.  3: cent

cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ;

certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;

certo. , as, certare , avi , certatum 3: 1 rivaliser ; 2 + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

cesso. , as, cessare 3: tarder, lambiner ; + inf. : tarder à ;

Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : de Calchis (Eubée) ;

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ;

cinis. , cineris m 4: cendre

circum.  2: adv. : à l'entour, autour  ;

circum.  2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: entourer, encercler ;

circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;

circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour

cithara , ae f : cithare, lyre

clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ;

classis. , is f 2: la flotte

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;

Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;

collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;

color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ;

columba , ae f : colombe

coma. , ae f 2: chevelure, cheveux

comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner ; être le compagnon de ;

como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler  (notamment les cheveux) ;

concha. , ae f : la conque marine ;

concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;

conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;

conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de

consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s'asseoir; 2 se fixer, s'installer, s’établir ;

conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;

consultum , i n : la réponse d’un oracle

conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence

contingo , is, contingere, contigi , contactum : arriver, échoir, être donné par chance ; // contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de ;

contra. 1: adv 1 en face ; 2 au contraire ! ;

convallis , is f : vallée encaissée

convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;

cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, esprit ; raison, bon sens ;

corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: prendre tout entier, saisir, empoigner ;

Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme

crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: avoir confiance, se fier à (+ datif );

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter

croceus , a, um : de safran, couleur de safran

crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre ;

cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)

cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;

cupressus , i f ou m: le cyprès

cura. , ae f 1: souci

curro. , is, currere , cucurri , cursum 3: intr. 1 courir ; 2 se déverser, couler ;

cursus. , us m 2: la course

curvus. , a, um 3: incurvé; recourbé ;

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

dapes, dapium f pl : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;

Dardania , ae f : la Dardanie, pays des Dardaniens ; Troie ; ( second a bref) ;

Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens  ; ( second a bref) ;

Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;

Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;

de.  + abl. 1: 1 issu de, provenant de ; 2 de, hors de (éloignement) ; 3 de , en (complément de matière) ; 4 selon, d’après ; 5 au sujet de, sur, relativement à ;

dea. , ae f 2: déesse

decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;

decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : faire défaut;

defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;

defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de ; être quitte de ;

dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir

Deiphobe , Deiphobes : Déiphobé (Deiphobe : 2 e longs)

Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien ;

demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé

demum. , adv. 4: seulement ;

dens. , dentis. , m 3: dent, croc ;

densus. , a, um 4: serré, dense

descensus , us m : la descente

desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer, faire défaut ;

deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ;) ;

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire, prononcer, exposer ; 2   dire le nom, nommer, appeler ;

dies. , diei m. et f. 1: le jour 

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; dignum est + inf. : il est convenable de ;

dirigo / derigo , is, dirigere , direxi , directum 4: diriger, faire aller, guider ;

Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)

discolor , discoloris : adj. : d’une couleur différente, dissemblable

dives. , divitis adj 2: riche ; précieux ;

divus. , a, um 2: adj : divin ;

divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; accorder ; 2 dare + inf. : donner de, permettre de ; 3 indiquer, faire connaître, dire ;

doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; 2 montrer, faire voir ;

dolor. , doloris m 1: douleur 

dolus. , i m 3: la tromperie, le piège

domo. , as, domare , domui , domitum 4: dompter, mettre sous le joug, soumettre

domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure, l’édifice ;

donum. , i n 2:, offrande ;

Doricus , a, um : dorien, et, par métonymie, grec ;

dubius , a, um 2: douteux ; incertain ; // dubiae res : une situation incertaine ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer ; mener, conduire ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

durus. , a, um 1: dur, résistant ; dur, rude ;

dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ;

e. , ex. + abl  1: à partir de, depuis ;

ecce. , inv. 3: voici

educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 élever en l’air ; 3 conduire ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;

effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler

effor. , aris, effari , effatus sum : parler ;

egenus,a,um : privé de ; 1 pauvre, nécessiteux ; 2 dans la détresse, de détresse, désespéré ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

eheu / heu. , inv. : hélas ! ;

emico , as, emicare , emicui , emicatum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir

enim. , inv. 1: le fait est que 

eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. ; impératif futur ito. ;)

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien 

eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: arracher, soustraire , retirer, délivrer;

erro. , as, errare 2: errer

error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;

et. , conj. 1: et, aussi, même

Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir ;

eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;

eventus , us m 4: l’événement ;

exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé

excido , is, excidere , excidi , excisum (i long) : 1 détacher, retrancher ; 2 enlever une partie de, creuser ;

excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;

excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, faire tomber, chasser ;

expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer 

extemplo : adv. : sur-le-champ, aussitôt

externus , a, um 4: extérieur, du dehors, étranger

facies , ei f 2: 1 aspect, apparence ; 2 la face ;

facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;

fama. , ae f 1: la tradition, l’opinion courante ;

fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...)

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;

fatum. , i n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; le destin, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les destins;

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)

fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;

felix. , felicis adj  2: fécond, fertile ;

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter ; 2 supporter, endurer ;

ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer ;

ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche ( e bref)

festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;

festus. , a, um 4: de fête

fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse 

fides , fidis f : corde en boyau , corde (d’un instrument de musique) ; / pl. : fides , fidium ;

fidus. , a, um 4: fidèle

figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

filum. , i n : le fil 

fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, pétrir; 2 dresser (un cheval) ;

finis. , is m ou f 1: la borne, la fin

fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;

fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer

flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière

folium (o bref), ii n : feuille

for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.)

fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes ;

forte. , adv. 2: 1 par hasard  ; 2 justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;

fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;

fortuna , ae f 1: fortune, le sort, chance ou malchance ;

frater. , fratris m 1: frère

fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)

fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements  ;

frenum. , i n : le frein, le mors ; / frena, frenorum, n pl : les rênes ;

fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)

frigeo , er, frigere : être froid, être glacé

frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la froidure, le frimas;

frondeo , es, frondere : être couvert de feuilles, avoir des feuilles ; / frondens, frondentis : couvert de feuilles ;

frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se dérober à, se soustraire à ; 3 échapper à ;

fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir

fundo. , as, fundare : fixer solidement

fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: 1 verser, répandre ; 2 laisser couler, proférer ;

funus. , funeris, n 3: 1 funérailles; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ;

furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi ; 2 être déchaîné, se déchaîner

furor. , furoris m 2: fureur prophétique, délire inspiré ;

furtum. , i n 2: 1 la ruse ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ;

futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ; / futura , futurorum n pl  : l’avenir ;

gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;

geminus , a, um 4: 1 jumeau, double , deux ; au pl. les deux ; 2 qui a une double nature ;

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

genitor , genitoris m 4: le père

genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de

gens. , gentis. , f 1: 1 tribu,  peuple, nation ; 2 pays, contrée ;

genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton ;

Glaucus , i m : Glaucus, ancien mortel qui aurait par hasard mangé une herbe conférant l’immortalité, et devenu un dieu marin, doué du don de prophétie ;

gloria , ae, f 1: 1 la gloire ; 2 la réputation, le renom, la renommée, célébrité ;

gnatus. , i m : l'enfant , le fils ( = natus , i m )

Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

Graius , a, um = Graecus. , a, um 3: Grec ;

graveolens , graveolentis adj : qui a une odeur forte, puant, fétide, méphitique

gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant ; 2 dur, pénible, accablant ;

grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe ;

habena , ae f : la bride, les rênes ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir ,détenir

hactenus , adv. : seulement jusqu’à ce point

hasta. , ae f 1: la lance

haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;

Hecate , Hecates f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes)

Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;

heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec)

Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie)

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

horrendus , a, um : terrible, terrifiant, effrayant

horridus , a, um 4: qui donne le frisson, terrible, horrible ;

hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager

hospita , ae : adj f : étrangère ;

hostis. , is m 1: l’ennemi

humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;

ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = > en même temps, également ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ;

ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)

Ilium , Ilii n : Ilion, Troie

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;

immanis , is, e 4: 1 sauvage, furieux, en furie ; 2 effrayant, effroyable ; 3 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;

immensus , a, um 4: immense; infini ;

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: laisser aller librement, laisser flotter, lâcher;

impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus 

imus. , a, um 2: le plus profond ; le fond de ;

in + acc1: dans, sur, contre (mvt) ; + abl. : dans , sur (sans mvt) ;

incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 abst : commencer à parler ;

inde. , adv. 1: puis, ensuite ;

indebitus , a, um : qui n’est pas dû ;

indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne 

indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;

inextricabilis , is, e : inextricable

inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;

infernus , a, um : des enfers

ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;

ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;

ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: s’avancer, marcher ;

inno. , as, innare : + acc. : traverser en bateau, faire la traversée de ;

inopinatus / inopinus , a, um : inopiné, inattendu

insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;

insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)

inspiro , as, inspirare : insuffler ;

instituo , is, instituere , institui , institutum 3: 1 établir, instituer ; 2 décider que (+ prop. inf. ) ;

insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé

insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;

intactus , a um : 1 intact ; 2 pur, non souillé ; 3 qui n’a pas subi le joug (bétail) ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité 

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant

intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;

intro., as, intrare 3: acc ou in + acc : entrer dans ; pénétrer dans ;

invalidus , a, um : sans force, faible

invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir ;

invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour ( + dat.)

involvo , is, involvere , involvi , involutum : rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans) ; voiler, cacher ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

Itali , Italorum m pl : les Italiens

Italia , ae f : l’Italie

iter. , itineris , n 1: 1 la route, le chemin ; 2 route, voyage;

iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois

jaceo , es, jacere , jacui 1: être étendu

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; 2 maintenant ;

janua , ae f : la porte

jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que), commander ; / au passif : recevoir l’ordre de, être invité à ;

Juno. , Junonis f : Junon ; / u long ;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter ; / Juppiter summus : Jupiter le Très Haut, le souverain Jupiter ;

jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;

juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon, le jeune bœuf

juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;

labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler ;

labor. , laboris m 1: 1 le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ; 2 la peine, la souffrance , le tourment ; 3 l’épreuve ;

lacrimo , as, lacrimare : pleurer

lacus. , us m 4: l’étang, le marais ;

laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui, heureux ;

lateo (a bref), es, latere , latui 3: se cacher, être caché ;

latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;

Latium , ii n : le Latium

latus. , a, um 3: large, vaste ;

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ; le bord ;

Lavinium , ii ou i n : Lavinium (future ville fondée par Enée dans le Latium)

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: laver, baigner  ;

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: recueillir ; choisir ;

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; léger ; modéré ; (e long) ;

lentus. , a, um 3: souple, flexible

letum. , i n 4: la mort, le trépas

levis. (e bref) , is, e 1: léger

limen. , liminis n 3: seuil

linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi

liquidus , a, um 4: clair, limpide, pur ;

litus. , litoris n. 2: rivage, côte;

lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler

lucus. , i m 3: bois sacré

ludibrium , i n : 1 objet de moquerie, risée ; 2 jouet ;

lumen. , luminis n 1: au pl. , souvent les yeux , le regard

lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier

macto. , as, mactare : immoler

maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; 2 abattu ;

magis. , adv. 1: plus, davantage; tanto magis : d’autant plus ;

magnus. , a, um 1: grand, vaste, important; superlatif : maximus ,a,um

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand ;

malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;

mandatum , i n : mission, mandat ; / mandata dare ut + subj. : : confier le soin de, donner la mission de ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier

maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 + acc. : être réservé à ;

Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)

manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 le coup (métonymie) ; 3 petite troupe, troupe ;

mare. , maris. n 1: la mer

marmor. , marmoris n : marbre

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain

Massyles , Massylum m  : les Massyles , tribu numide

maternus , a, um : maternel

mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;

medius , a, um 1: 1 qui est au milieu ; au milieu de  ; le milieu de ; 2 qui est entre les deux ; intermédiaire ;

membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

memoro , as, memorare 3: rappeler au souvenir, rappeler; mentionner ;

mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; l’intelligence ; la pensée ; l’âme, l’esprit ;

metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; ( voc. contracte : mi. )

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: mille

minae. , minarum f pl 4: les menaces

minime , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout

ministerium , ii n : travail, office ;

Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)

Minotaurus , i m : le Minotaure

minus. adv. 2: moins

misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange ;

Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée ; cap Misène, au NW du golfze de Naples ;

miser. , misera , miserum 1: lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ;

misereor , eris, misereri : +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! ) ;

miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié

mitto. , is, mittere , misi. , missum. : 1 envoyer ; 2 faire sortir ;

moles. , molis f 3: la masse ;

mons. , montis. , m 1: montagne, mont

monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire connaître, faire voir, indiquer, montrer ;

monumentum , i n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument

mora. (o bref), ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ;

moror. , aris, morari 2: tr. faire attendre, retarder ;

mors. , mortis. f 1: la mort

mortalis , is, e 2: mortel ; humain ;

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup 

multo. , adv. 2: beaucoup

munus. , muneris n 1: le présent, le cadeau

namque.  2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître de (+ abl.) ;

natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;

navis. , is f  1: vaisseau, navire

ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris)  (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ; / ne + impératif : familier et poétique ;

ne. conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  , et sans (devant participe)  ;

necnon / nec non 1: et aussi, et ;

nefandus , a, um : abominable, impie, criminel

nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois; le bois sacré ;

nequiquam adv. 4: en vain, inutilement

nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer 

ni. conj 4: si... ne... pas

niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;

nimium , adv 3: trop, excessivement

nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le renom, la renommée, la célébrité, réputation ; // expr.: nomine + gén. ( parfois de nomine + gén. ) = par égard pour ; au nom de ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nondum. , adv. 2: pas encore

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos 

novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier

novus. , a, um 1: nouveau, neuf, tout neuf ;

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

numen. , numinis n 2: puissance divine; puissance ;

nunc. , adv. 1: maintenant, mais maintenant, mais pour l’instant ;

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc1 visiter, se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ; 3 + acc.  entourer, border ; / part pr : obiens , obeuntis ;

obmutesco , is, ere , obmutui : se taire 

obscurus , a, um 4: obscur

observo , as, observare , avi, observatum 2: observer, guetter, surveiller ;

obsto. , stas, obststare , obstiti , obstaturus  3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à, faire ombrage à ;

obverto , is, obvertere , obverti , obversum : tourner vers (+D) ;

oculus , i m 1: l’œil 

oliva , ae f : l’olivier ;

olivum , i n : l’huile 

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

opaco , as, opacare : ombrager

opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;

opertum , i n : chose cachée, secret, mystère

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: souhaiter ;

opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : le travail, l’ouvrage, l’œuvre

ora. , ae f 3: côte, rivage 

ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; entamer ;

ornus. , i f : l'orne (arbre)

oro. , as, orare 3: prier, implorer; / aliquid : demander en suppliant qqch ; / orare + subj. ou ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.); / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

Orpheus , eos ou ei ou i, m (acc grec : Orphea) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique ;

os. , oris. , n 1: 1 la bouche ; 2 par ext. : le visage, , les yeux ; les traits ;

os. , ossis. , n 3: l’os ; et par métonymie, la moëlle, le corps ;

ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir

ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure ;

palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage

pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : ouvrir

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à ;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;

pario , is, parere , peperi , partum 3: engendrer

Paris. , Paridis m : Pâris ( fils de Priam , très beau, qui séduisit Hélène, ce qui fut cause de la guerre de Troie ; il blessa Achille au talon, ce qui provoqua sa mort. ) ; (a long)

pars. , partis. , f  1: 1 la partie ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; 2 sens abstrait : la part , la place, le rôle ;

pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: se nourrir, manger (en particulier pour les oiseaux qui doivent donner des augures) ;

Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;

pateo , es, patere , patui 2: être ouvert

pater. , patris. m 1: père 

patiens , patientis : + gén. : qui supporte, qui endure

patrius , a, um 2: paternel, du père

pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;

pectus. , pectoris n 1: 1 poitrine ; 2 cœur ;

pecus. , pecudis f 3: petit bétail, brebis ;

pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large

pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu ; 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;

pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;

penetralia , penetralium n pl : le sanctuaire ;

penitus , adv 4: 1 profondément  ; 2 à l’intérieur ;

penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;

per. + acc 1: 1 à travers, par; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ;

perago , is, peragere , peregi , peractum 4: accomplir jusqu’au bout, mener à terme ;

Pergameus , a, um : de Pergame (citadelle de Troie) ; par métonymie : de Troie ; / ( a bref )

pergo. , is, pergere , perrexi , perrectum 3: continuer de, persister à ;

periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, l’épreuve ;

perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;

perlego , is, perlegere , perlegi , perlectum : parcourir, passer en revue, examiner ;

persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ; 

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), se rendre à ; 2 chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;

Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )

piaculum , i n : sacrifice expiatoire, victime expiatoire

picea , ae f : l’épicéa , le sapin

pinguis. , is, e 4: 1 fertile, fécond ; 2 gras ; poisseux (de résine) ;

pius. , a, um 3: pieux

poena , ae f 1: 1 expiation, réparation ; 2 la punition le châtiment ;

Pollux , Pollucis m : Pollux  ; Pollux, fils de Zeus et de Léda, était immortel, alors que son demi-frère jumeau Castor, fils de Tyndare et de Léda, était mortel ; par amour pour son frère, il obtint que les deux jumeaux partagent le même sort, alternativement au ciel et dans les Enfers ;

pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, déposer ; 2 installer ; construire ;

porto. , as, portare 4: porter, apporter

posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;

postquam. : conj. 1: après que;

praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 :1 prendre avant ; 2 saisir ou comprendre d’avance (par la pensée) ;

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + datif : mettre à la tête de, préposer à

praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ;

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide

praescius , a, um : qui prévoit ; qui sait à l’avance ; instruit à l’avance de (+ génitif) ;

praesideo , es, praesidere , praesedi , praesessum : + datif : veiller sur ;

praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;

praestat , parestitit 1: il vaut mieux, il est préférable de ;

praetendo , is, praetendere , praetendi , praetentum : 1 tendre devant soi, mettre devant soi ; 2 au passif : praetendi + datif : s’étendre devant, border ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

praetexo , is, praetexere , praetexui , praetextum : border, ourler ;

precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant ;

prehendo / prendo. , is, prehendere , prehendi / prendi. , prehensum / prensum. : 1 saisir, attraper, prendre ; 2 atteindre ;

premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: 1 comprimer, écraser, serrer ; / serrer les rênes (équitation) ; 2 retenir, arrêter, suspendre ; / vestigia premere : retenir sa marche ;

prex. , precis. , f 2: la prière

primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;

primus. , a, um 1: premier, le premier

principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;

prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord ;

procul. 2: adv. à une certaine distance, à distance ;

procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : tomber à terre ;

prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : s'avancer

proles. , is f 3: descendance ; ( poét.) rejeton , fils ;

propior , propioris 1: (plus) proche, placé plus près

prora. , ae f : la proue

Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers

protinus inv. 3: 1 droit devant ; 2 en continuant , sans interruption ;

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps

pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ;

puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;

purpureus , a, um : de pourpre

purus. , a, um 3: pur 

pyra, , pyrae f : le bûcher

quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: être en quête de, chercher à se procurer, chercher, rechercher;

qualis. , is, e 1: talis ... qualis ou qualis seul : tel que ; qualis...talis ... : tel ... tel... ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

quando. 2: conj. : 1 quand, lorsque ; 2 du moment que, puisque, vu que ;

que.  1: et, et par suite (post-posé: -que); -que, souvent, dans la langue impériale, est l’équivalent de -ve : ou bien ;

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel...

qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ? lequel ? ;

quid. 1: pourquoi ? ; à quoi bon ? ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: 1 se reposer, rester tranquille, se calmer, cesser ; 2 dormir ( au pft : être endormi) ; / quierunt = quieverunt ;

quin. , inv. 1: 1 mais ; 2 et en outre  ; 3 et même, donc ;

quo. , adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu ;)

quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;

quoque. , adv. 1: aussi

quotannis , inv. : chaque année

rabidus , a, um : 1 enragé, forcené ; 2 en proie au délire prophétique, en délire ;

rabies , rabiei f : fureur, frénésie, délire prophétique

ramus. , i m 4: le rameau , la branche

rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, qui emporte ; 2 rapide ;

rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: parcourir vivement 

recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: tirer en arrière, retirer, ramener 

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre, restituer

redeo , is, redire , redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

redimo , is, redimere , redemi , redemptum : racheter ; payer la rançon de ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : ramener, replacer

refringo is , refringere , refregi , refractum : briser, rompre

refulgeo , es , reflugere , refulsi : resplendir, renvoyer un éclat

refundo , is, ere, refudi , refusum : faire refluer, faire remonter, refouler ;

regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;

regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ;

rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, faire avancer en ligne droite ;

reliquiae , arum f : les restes, les débris

remigium , ii n : les rames ;

remugio ,is, remugire : gronder en retour, répondre en mugissant

remus. , i m 4: la rame ;

reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ;

reperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;

repono , is, reponere , reposui , repositum 3: 1 faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ; 2 placer à l’écart ; / repositum parfois syncopé en repostum ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 au pl. : la situation ;

resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum :1 délier, dénouer ; 2 démêler, débrouiller ;

respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; 2 correspondre à  ( + datif) , être symétrique à ;

responsum , i n : réponse 

revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;

rex. , regis. , m 1: le roi, le prince

rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle

robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;

ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;

ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ;

rupes. , rupis f 3: le rocher, le rocher (abrupt), la paroi de rocher, la falaise ;

sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;

sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse

sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;

sacrum. , i n 3: le sacrifice ;

saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;

salus. , salutis f 2: le salut

sanctus. , a, um 3: 1 sacré, saint, inviolable ; 2 auguste, vénérable ; 3 pur, vertueux, irréprochable ;

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

saxum. , i n 2: rocher, roc, roche

scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre

secretum , i n 4: la retraite, le lieu écarté ;

secum. , = cum+se : avec soi

securis , is f : la hache

sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;

sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner, demeurer ; se tenir ; 4 s’arrêter, s’établir, se fixer, se poser ;

sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 siège, emplacement, position ; 4 lit de repos ( très rare) ; / sedes : 2 e longs ;

semen. , seminis n 2: la graine, la semence ;

semino , as, seminare , avi , seminatum : engendrer, produire

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

senecta , ae f : la vieillesse

septem. 4: sept

septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)

sepulcrum , i n : tombeau

sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ; 3 céder sans résistance ;

sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;

sero. 1 , is, serere , serui , sertum.  : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;

sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer ;

si : 1 pour le cas où ; 2 + ind. : s’il est vrai que ... , si ;

si. 1: ah, si seulement ... ! ( expression du voeu, langue familière ; = utinam) ; ( i long )

Sibylla , ae f : la Sibylle

sic. adv. 1: ainsi

siccum. , i n : la terre ferme

sido. , is, sidere , sedi / sidi , sessum : se poser, s’arrêter, se fixer

signum. , i n 1: le signe

silex. , silicis m et parfois f : le silex

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

similis , is, e 1: semblable ; pareil ;

Simois , Simoentis m: le Simoïs, torrent troyen qui se jette dans le Scamandre ;

sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli,  le repli, le méandre;

socius, ii m 2: le compagnon ;

soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solidus , a, um 3: massif

solum. , soli. n 3: le sol ;

sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: 1 sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; 2 faire entendre ;

sors. , sortis. , f 3: 1 la réponse d'un oracle, la prophétie, l’oracle ; 2 la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ; 3 lot imparti par le sort ; lot, condition, état ;

spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;

species , ei f 2: l'apparence, l'aspect ;

spectaculum , i n 2: 1 le spectacle ; 2 tout ce qui est représenté : tableau, sculpture, ... etc. ;

spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; // sponte sua : spontanément ;

spumo. , as, spumare : écumer, jeter de l’écume, mousser

spumosus , a, um : écumant

stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;

stimulus ,i m : l'aiguillon

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser

struo. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;

Stygius , a, um : du Styx

Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;

sub. 1: 1 + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ; 2 + abl. : au bas de, au pied de, près de ; au fond de ;

subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, s’introduire dans ; // + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 aliquid est mihi : j’ai qqch ;

super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;

super. , prép. 2: + abl. : sur

superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;

supplex. , supplicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant, la suppliante ;

suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;

supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;

surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser; 2 apparaître, surgir;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;

Syrtis. , is f : la Syrte (golfe au nord de l’Afrique, célèbre par ses bancs de sable sans cesse mouvants, dangereux pour les navigateurs) ; / souvent au pl : Syrtes , Syrtum car il y a 2 bas-fonds : la Grande et la Petite Syrte ;

taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;

talis. , is, e 1: tel, de cette qualité, de cette sorte ;

tandem.  2: enfin

tanto.  4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant

tantum. , adv. 3: 1 autant ; cette quantité de; // tantum ... quantum ... : autant ... que ; 2 seulement ;

tantus. , a, um 1: si grand, si important, tel ;

Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;

tectum. , tecti n 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, demeure, abri ; 3 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;

tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;

tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;

telum. , i n 1: le trait , la flèche

templum. , i n 2: le temple ;

tempus. , temporis 1 n 1: le moment

tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement, qui retient ;

tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: se porter vers, se diriger vers 

tenebrosus , a, um : ténébreux, obscur

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 maintenir , garder ; 3 occuper ;

ter. 4: trois fois

teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse; 2 arrondi ;

terra. , ae f 1: la terre

Teucri , Teucrorum m :, les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )

thalamus (2 a brefs), i m 3: hymen, mariage ;

Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )

Threicius , a, um : de Thrace, thrace 

Thybris , is m: le Tibre (forme grecque)

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever

torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ;

totidem inv. : en nombre égal ; tout autant ;

totiens , inv. 4: si souvent ; autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ;

totus , a,um 1: tout, tout entier

trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;

tremor. , tremoris m : tremblement , frisson

tristis. , is, e 2: triste, affligé

Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;

Trivia ,ae : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis , assimilée à Hécate ;

Troja. / Troia. , ae f : Troie ; (o long)

Trojanus / Troianus , a, um : de Troie ; ( o long  );

Tros. , Trois. m : troyen (o long)

truncus. , i m 4: le tronc 

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tuba. , ae f : trompette (militaire)

tum. 1: alors , puis ;

tumeo , es, tumere 4: être gonglé, enflé

turbatus , a, um : troublé, agité ; en désordre ;

tureus , a, um : d’encens

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tes ;

ubi. 1: advrel. : où, là où ; adv interr. : où ? ; // conj. quand, lorsque ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) ;

ultra. 2: prép. + acc. : au-delà de ;

umbra. , ae f 2: ombre ;

umerus , i m 3: épaule

una. adv 3: ensemble, en même temps ;

unda. , ae f 1: l'eau, le flot

unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où ;

undo. , as, undare , avi, undatum  : bouillonner

unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 le même ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;

urna. , ae f : urne, jarre ;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que

ut. 1: conj : + ind.: 1 quand, lorsque ; 2 comme ; de même que ;

varius , a, um 2: varié, divers ;

vates. , vatis m 3: 1 le devin; 2 l'oracle ; / vates. , vatis f 3: la prophétesse ;

ve.  1: ou bien (post-posé) ;

velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe

vena. , ae f 3: la veine ;

venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir, arriver, parvenir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)

venturus, a, um : adj. ( part. futur ) à venir ; / subst : venturum , i n : l’avenir ;

ventus. , i m 1: le vent 

Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;

verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole 

vere. , adv. : avec vérité 

verto. , is, vertere , verti. , versum. 1: tourner, faire tourner ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

vestigium , ii n 3: trace de pas ; => le pas ;

vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : 1 suivre à la trace ; 2 chercher ;

vestis. , is f 2: vêtement ;

via. , ae f 1: voie, chemin

victor. , victoris m 2: vainqueur

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;

vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;

vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: vaincre 

vinum. , i n 2: le vin

vir. , viri. , m 1: 1 homme ; 2 héros ;

vireo , es, virere : être vert, verdoyer, verdir

vires. , virium f pl 1: force(s

virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;

virgo. , virginis f 2: la vierge

viridis , is, e 4: vert, verdoyant, verdissant

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 qualité ;

viscum , i n : le gui

vita. , ae f 1: la vie

vivus. , a, um 3: vivant 

vix. , adv. 2: à peine ; // vix ... cum : à peine ... que ;

voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler

volo. , as, volare 4: voler ; s’envoler ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir

voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = > rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ;

vox. , vocis. f 1: la voix ;

vultus. / voltus. , us m 1: le visage 

Xanthus , i m : le Xanthe, fleuve troyen qu'Homère appelle plutôt le Scamandre

Retour en haut du texte