Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

W lexique de la Bucolique VIII



Lexique de la Bucolique VIII (378 mots):

a,ab prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

ac, atque conj. : et, et aussi

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

adgredior, eris, i, gressus sum : aller vers, s'approcher, aborder, attaquer

adloquor, eris, i, locutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

adoleo, es, ere : faire brûler, brûler

aequor, oris, n. : la plaine, la mer

aerius, a, um : aérien

aevum, i, n. : époque, durée, âge

ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi 2. faire, traiter, agir

alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu

almus, a, um : nourrissant, nourricier; bienfaiteur, maternel

alnus,i, f : aulne (arbre)

Alphesiboeus,ei, m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique V, v73)

altaria, ium, n. pl : l'autel (utilisé pour les dieux importants)

alter, era, erum : l'autre (de deux), le second

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

Amaryllis, idis, f (voc sg Amarylli) : Amaryllis, nom de la bergère (cf Buc 1), qui fait ici office de servante de la magicienne

amo, as, are : aimer, être amoureux

amor, oris, m. : amour ; Amor, oris,m : Amour (dieu)

an, inv. : (est-ce que) ou est-ce que ; an... an... : si... ou si

anguis, is, m. : le serpent

anima, ae, f. : coeur, âme, esprit

annus, i, m. : année

aqua, ae, f. : eau

argutus, a, um : 1) expressif, vif, ingénieux 2) aigu, sonore, harmonieux, strident ( poétique ):

Arion, onis, m. : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)

aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir

audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation

aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter

aureus, a, um : d'or

aut, conj. : ou, ou bien

averto, is, ere, verti, versum : détourner, égarer

barba, ae, f. : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)

bitumen,inis,n : bitume, goudron

bonus, a, um : bon

bucula, ae, f : la génisse

caelum, i, n. : ciel

calamus, i, m. : calame, roseau taillé pour écrire

canis, is, m. : chien

canto, as, are : chanter, prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations

capella, ae, f. : chèvre

caput, itis, n. : la tête

carmen, minis, n. : poème, incantation

carus, a, um : cher

cautes, is, f. : la roche, l'écueil

cera, ae, f. : cire (matière dont est faite l’autre des effigies du vers 75, ou bien représentant la tendresse de l’effigies ?)

certe, adv. : certainement, sûrement

certo, as, are : combattre, concourir

cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer

cinis, eris, m. : cendre

circum, adv. : à l'entour ; prép. + acc. : autour de

circumdo, as, are, dedi, datum : placer qqch (acc) autour de (datif)

coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer

color, oris, m. : couleur

commaculo, as, are : souiller, tacher

condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer

conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier ensemble, joindre, unir

conjux, conjugis, m. ou f. : épouse, époux ; conjoint

contingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre, arriver

corripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, s'emparer de

cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l’écorce

coturnus,i,m : cothurne (chaussure des acteurs tragiques) ; par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode)

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier

crudelis, e : cruel (racine cruor,oris : le sang...)

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cura, ae, f. : soin, souci (cura est mihi ... : je me soucie de)

curo, as, are : se charger de, prendre soin de , se soucier de

cursus, us, m. : la course, le courant, le parcours, le trajet

cycnus, i, m. : cygne (allusion à la légende du chant du cygne)

damma,ae m ou f : daim, chevreuil, chamois

Damon, onis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Bucolique III, v 17)

Daphnis, idis (acc Daphnim) : Daphnis, nom de berger (cf Buc 2 et 5), dont la racine grecque signifie « laurier » (cf v 83)

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

debeo, es, ere, ui, itum : devoir, être débiteur de, d’où, ici, garantir

decedo, is, ere, cessi, cessum + datif : partir, se retirer devant, céder la place à

decipio, is, ere, cepi, ceptum : tromper, abuser

deduco, is, ere, duxi, ductum : 1. faire descendre 2. conduire 3. fonder 4. détourner de

defero, fers, ferre, tuli, latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter, emporter 2. présenter

delphines, um, m pl (acc : delphinas) : les dauphins

desero, is, ere, ui, desertum : abandonner

desino, is, ere, sii, situm : cesser, se terminer, mettre fin à (+ acc)

despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser

desum, es, esse, defui : manquer, faire défaut

deus, i, m. : le dieu, la divinité

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler, exposer, chanter

dies, ei, m. et f. : jour

dignus, a, um : digne

diversus, a, um : divers, différent

divus, a, um : divin

do, das, dare, dedi, datum : donner

doceo, es, ere, cui, doctum : enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch

domus, us, f. : maison ; domi : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt)

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que

duresco,is,ere, durui : devenir dur, durcir

durus, a, um : dur

dux, ducis, m. : le chef, le guide

edo, edis , edidi, editum : mettre à jour, faire connaître, produire, engendrer

effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, porter hors de la maison

effigies, ei, f. : la représentation, l'image, le portrait, la copie, le fantôme, la figurine

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

electrum, i, n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière précieuse venue du nord)

en, suivi du nom. ou de l'acc. : 1 voici ; 2 est-ce que ? (en umquam exprime un souhait ardent)

equus, i, m. : cheval

error, oris, m. : erreur

et, conj. : et, aussi

excio, is, ire, iui, itum : attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer

experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer, tenter

extremus, a, um : dernier, le plus éloigné, extrême

exuviae, arum : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles

factum, i, n. : le fait, l'action, l’exploit, le travail, l'ouvrage

fax, facis, f. : torche

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter ; rapporter, raconter, colporter (+ prop inf)

fessus, a, um : fatigué

fingo, is, ere, finxi, fictum : modeler, imaginer

fio, is, fieri, factus sum : devenir ; fio sert de passif à facio

fistula, ae, f. : tuyau, flûte

flamma, ae, f. : flamme

floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de

flumen, inis, n. : cours d'eau, fleuve, rivière

fluo, is, ere, fluxi, fluxum : couler, s'écouler

foras, adv. : dehors, à la porte. - foras + gén : hors de

fragilis, e : 1 fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon augure)

frigidus, a, um : froid

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

Garamantes, um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie)

gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir

genus, eris, n. : race, origine, espèce

gratus, a, um : agréable, reconnaissant

gryps, grypis, m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober)

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir ; considérer comme ; se habere : se trouver, être 

hedera, ae, f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...)

herba, ae, f. : herbe

Hesperus,i,m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule)

hic, adv. : ici

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

hirsutus, a, um : hérissé, hirsute

hora, ae, f. : heure

Hylax : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur »)

idem, eadem, idem : le (la) même (scansion : eo/dem compte ici pour 2 syllabes : synizèse)

ignis, is, m. : feu

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

Illyricus, a, um : d'Illyrie

immemor, oris : oublieux

impar, aris : inégal

improbus, a, um : méchant, fourbe, pervers, malhonnête

imus, a, um : le plus profond de, le fond de

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre .

incendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûler

incido, is, ere, cidi : I. de cadere : tomber dans, arriver, se présenter II. de caedere : entailler, couper, graver

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer

incumbo, is, ere, cubui, -cubitum : s'étendre sur, s'appuyer sur, s'appliquer à

indignus, a, um : qui ne mérite pas, qui ne convient pas, immérité, révoltant, qui n’obtient pas ce dont il est digne, non payé de retour

iners, inertis : étranger à tout art ; sans activité, sans énergie, inactif

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

jacio, is, ere, jeci, jactum : jeter

jam, adv. : déjà, à l'instant

jungo,is,ere, junxi, junctum : lier, atteler ensemble

jussum, i, n. : l'ordre, l’invitation

juvenca, ae, f. : la génisse

juvencus, i, m. : le jeune taureau

latro, as, are : aboyer

laurus, i, et laurus, us f. : laurier (emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...) (représente aussi Daphnis, dont le nom a pour racine grecque δάφνη, le laurier)

lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire ; parcourir, longer, effleurer, raser

licet, ere, ui, v. impers. : il est permis

licium,ii,n : le fil

limen, inis, n. : seuil, entrée

limus, i, m. : limon, boue, glaise (matière dont est faite l’une des effigies du vers 75, ou bien représentant la dureté, de l’effigies ?)

liquesco,is,ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre

loquor, eris, i, locutus sum : parler

Lucifer, eri, m : étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la lumière » )

lucus, i, m. : bois sacré

luna, ae, f. : lune

lupus, i, m. : loup

lynx, cis m ou f : le lynx

Maenalius, a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique)

Maenalus,i,m : le Ménale (montagne d’Arcadie où les bergers invoquaient le dieu Pan, créateur de la flûte du même nom)

magicus,a,um : magique, relatif à la magie

magis, adv. : plus

magnus, a, um : grand

malum, i, n. : pomme (le a est long )

malus, a, um : mauvais. comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)

mando, as, are : confier

manus, us, f. : main 

mare, is, n. : mer

maritus, i, m. : mari

masculus,a,um : mâle

mater, tris, f. : mère

mecum, conj.+pron. : avec moi

medeor, ris, eri : soigner, traiter (s e : eum)

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu ; le milieu de

memini, isse, impér. memento : se souvenir

messis, is, f. : moisson, récolte

meus, mea, meum : mon

miror, aris, ari : 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer

modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... : tantôt... tantôt...) ; tout de suite

Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc IX)

mola, ae, f : farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête des victimes)

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

mons, montis, m. : montagne

Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger – cf Buc 05-, mais aussi, légendairement, d’un devin)

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer ; + inf : tarder à

mortalis, e : mortel

munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs

musa,ae,f : la muse

muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger

myrica,ae, f : tamaris (arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); bruyère (petit arbrisseau des landes, aux fleurs violettes)

narcissus,i,m : le narcisse (fleur jaune et blanche, proche de la jonquille)

nascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenir

natus, i, m. : (poét.) fils, enfant 

nec, neque adv. : et...ne...pas ; répété : ni ... ni ...

necto, is, ere, nex(u)i, nexum : lier

nemus, oris, n. : la forêt, le bois

nescio, is, ire, iui, itum : ignorer

nihil, ou nil : rien; adv : en rien

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté

nodus, i, m. : noeud

non, neg. : ne...pas

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

novus, a, um : nouveau, récent, tout neuf

nox, noctis, f. : nuit

numerus, i, m. : le nombre

nunc, adv. : maintenant

nux, nucis, f. : la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, il signalait aussi de la sorte qu’il renonçait aux jeux d’enfants)

Nysa, ae, f. : Nysa, nom de bergère  (mais aussi d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)

o, inv. : ô, oh (exclamation)

odium, i, n. : haine

Oeta, ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)

olim, adv. : autrefois

oliva, ae f : olivier, olive, bâton d’olivier

omnis, e : tout

ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte, rivage

orbis, is, m. : cercle globe. – s e terrarum : le monde

Orpheus, i, m. : Orphée (poète thrace légendaire)

ovis, is, f. : brebis, mouton

Pan, Panos (gén grec) Pana (acc grec) m : Pan (ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx, la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors cueillit et dont il fit sa flûte ; cf Buc 02 v 32)

parco, is, ere, peperci, parsum : épargner; + dat. : faire grâce à

parvus, a, um : petit

pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir

pastor, oris, m. : berger

patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par

pecus, oris, n. : le bétail

per + acc : à travers

perditus, a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 excessif, dépravé

pereo, is, ire, ii, itum : périr

perfidus, a, um : perfide, sans foi

Pierides, um, f pl : Muses Piérides

pignus, oris, n. : le gage

pinguis, e : gras, graisseux, huileux, fertile, riche

pinus, i, f. : le pin

plurimi, ae, a : - superlatif de multi - très nombreux

poculum, i, n. : coupe à boire ; breuvage (par métonymie) ; peut-être lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore) ...

Pontus, i, m. : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire)

possum, potes, posse, potui : pouvoir

praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la première

praevenio, is, ire, veni, ventum : devancer, précéder (prae, adv : devant ; venio, : venir)

pratum, i, n. : pré

primum, adv. : d'abord, pour la première fois

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

principium, ii, n. : 1. le commencement 2. le fondement, l'origine

procumbo, is, ere, cubui, cubitum : se pencher, tomber à terre, s'allonger

proficio, is, ere, feci, fectum : avancer, obtenir des résultats

promissus, a, um : long, qui pend, qu'on a laissé pousser

propter, prép + acc. : 1) près de, le long de ; 2) à cause de

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, rechercher, demander

qualis, e : tel que (qualis cum = qualis <est amor> cum ...)

quamquam, quanquam + ind. : bien que

quercus, us, f. : le chêne

queror, eris, i, questus sum : se plaindre

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

quis, quae, quid : qui ? quoi ?

quisquam, quaequam, quid(quic)quam : quelqu’un, quelque ; nec ... quisquam : et personne, et aucun

quoque, adv. : aussi

ramus, i, m. : rameau, branche

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

requiesco,is,ere,requievi, requietum : 1) intr se reposer 2) tr + acc : faire se reposer, arrêter, suspendre

respicio, is, ere, spexi, spectum : regarder derrière soi

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

Rhodope, es, f. : le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende d’Orphée)

rivus, i, m. : ruisseau, canal ; le cours, le flot

ros, roris, m. : la rosée (ros marinus : le romarin)

roscidus, a, um : couvert de rosée

rumpo, is, ere, rupi, ruptum : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre ; passif : éclater, crever

sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple

saepe, inv. : souvent

saepes, is, f. : la haie, l’enclos

saevus, a, um : sauvage, féroce, cruel

sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur

sanus, a, um : sain d'esprit, sensé, raisonnable

saxum,i,n : pierre, rocher, roche (falaise ?)

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir

se, sui, sibi, se : lui-même, soi

semper, adv. : toujours

sensus, us, m. : le sens, les sentiments, les jugements, l’intelligence

sepulcrum, i, n. : tombeau

sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage

sero, is, ere, sevi, satum : semer, engendrer

serpo, is, ere, serpsi, - : glisser, ramper ; se glisser

serus, a, um : 1) tardif ; 2) qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé

seu, conj. : répété : soit... soit...

sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que

silva, ae, f. : forêt

sino,is,ere,sivi, situm : permettre(+ prop inf) , laisser

sive, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit

socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii m : l'associé, l'allié, le compagnon)

solus, a, um : seul

somnium, ii, n. : le rêve, le songe

Sophocleus,a,um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec)

spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher

specula,ae,f : observatoire, hauteur, sommet

spero, as, are : espérer ; s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif)

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; sponte sua : spontanément

stupefacio, is, ere, feci, factum : étourdir, paralyser, stupéfier

sudo, as, are : suer, peiner ; exsuder, laisser perler (+ acc)

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

supercilium, i, n. : le sourcil

supero, as, are : 1 franchir, 2 vaincre

suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur

talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que

tamen, adv. : cependant

tempora,um, n pl : les tempes

teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper, posséder 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher

tener, era, erum : tendre

ter, inv. : trois fois

teres, teretis : arrondi, bien tourné, poli, lisse

terni, ae, a : chacun trois, chaque fois trois, trois par trois

terra, ae, f. : terre

testis, is, m. : témoin

tibia, ae, f. : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom)

Timavus,i,m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste.

timidus, a, um : craintif

Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger)

Tmaros ou us, i, m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce

totus, a, um : tout entier

traduco, is, ere, duxi, ductum : faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn.

trans, prép. : + Acc. : de l'autre côté, au-delà, par-dessus

tremulus, a, um : tremblant, agité ; redoutable

tres, tres, tria (datif et abl pl : tribus) : trois

triplex, icis : triple

tu,te, tui, tibi, te : tu, te, toi

tum, adv. : alors

tus, turis,n : l’encens

tuus, a, um : ton

Ulixes, is ou Ulixi, m. : Ulysse

ultro, inv. : en plus ; spontanément

ulula, ae, f : chat-huant, chouette, hibou

ulva, ae, f. : l'ulve (herbe des marais)

umbra, ae, f. : ombre

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

unda, ae, f. : l'onde, l'eau, le flot

undecimus,a,um : onzième

unus, a, um : un seul, un

urbs, urbis, f. : ville

uro, is, ere, ussi, ustum : brûler

ut ... sic ... : de même que ... de même...

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj. : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

uxor, oris, f. : épouse, femme

vel, adv. : ou, ou bien de préférence, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)

venenum, i, n. : poison, venin

venio, is, ire, veni, ventum : venir

Venus, neris, f. : Vénus

verbenae, arum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de sacrifices)

versus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers

vester, tra, trum : votre

victrix, icis, adj. : de la victoire, victorieuse

video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)

vinculum, i, n. : lien, chaîne

vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari, époux.

viridis, e : vert

vitta, ae, f. : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban

vivo, is, ere, vixi, victum : vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les inscriptions funéraires)

vix, adv. : à peine

vos, vos, vestrum ou vestri, vobis, vobis : vous


Retour en haut du texte