Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

01 19 introduction

cadre bucolique



Virgile, Bucolique 5 v1-19

Introduction


                        Menalcas

Cur non, Mopse, boni quoniam convenimus ambo
tu calamos inflare leves, ego dicere versus,
hic corylis mixtas inter consedimus ulmos?

                        Mopsus

Tu major; tibi me est aequum parere, Menalca,
sive sub incertas Zephyris motantibus umbras,                5
sive antro potius succedimus. Aspice ut antrum
silvestris raris sparsit labrusca racemis.

                        Menalcas

Montibus in nostris solus tibi certat Amyntas.

                        Mopsus

Quid, si idem certet Phoebum superare canendo?

                        Menalcas

Incipe, Mopse, prior, si quos aut Phyllidis ignes                10
aut Alconis habes laudes aut jurgia Codri;
incipe; pascentes servabit Tityrus haedos.

                        Mopsus

Immo haec in viridi nuper quae cortice fagi
carmina descripsi et modulans alterna notavi,
experiar: tu deinde jubeto certet Amyntas.                15

                        Menalcas

Lenta salix quantum pallenti cedit olivae,
puniceis humilis quantum saliunca rosetis,
judicio nostro tantum tibi cedit Amyntas.
Sed tu desine plura, puer; successimus antro.


Vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; Buc 02 et 03))

cur, adv. : pourquoi ?

non, neg. : ne...pas

Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger)

bonus, a, um : bon , habile à (+ inf)

quoniam, conj. : puisque

convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler, se rencontrer 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. conuenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier

ambo, ambae, o : les deux ensemble

tu, te, tui, tibi, te pron. : tu, te, toi

calamus, i, m. : chalumeau, pipeau

inflo, as, are : souffler dans

levis,is, e : léger (e bref)

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

versus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers

hic , adv. : ici (i long)

corulus,i,m (corylus) : coudrier, noisetier

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

consido, is, ere, sedi, sessum : s'asseoir, se fixer, s'installer

ulmus, i, f. : l'orme

major, oris : comparatif de magnus : plus grand. (major = major natu)

aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient, il est juste que)

pareo, es, ere, ui : obéir

5

sive, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…

sub, prép. : + Abl. : sous

incertus, a, um : incertain, changeant, flottant

Zephyrus, i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède) (ablatif de cause, ou abl abs)

moto, as , are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)

umbra, ae, f. : ombre

antrum, i, n. : antre, grotte, caverne (datif de direction)

potius, inv. : plutôt

succedo, is, ere, cessi, cessum : aller sous, entrer sous ou dans, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder

aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) ;adv. : comme, ainsi que

silvestris, is, e : sylvestre, boisé, sauvage

rarus, a, um : 1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peu fréquent

spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher

labrusca,ae,f : lambruche, vigne sauvage

racemus,i,m : grappe

mons, montis, m. : montagne

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

solus, a, um : seul

certo, as, are : combattre, concourir ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

Amyntas, ae, m : Amyntas (nom de berger cf Buc 03, v66sq)

quis, quae, quid : 1 qui ? quoi ? 2 après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose). 3 quid si, et si quid : quid si : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque

idem, eadem, idem : le (la) même

Phoebus, i, m. : nom grec d'Apollon

supero, as, are : vaincre

cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique

10

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer

prior, oris : d'avant, précédent ; le premier (de 2)

si , conj : si

aut, conj. : ou, ou bien

Phyllis, idis, f : Phyllis (nom de femme)

ignis, is, m. : feu, passion

Alcon,onis, m : Alcon (nom de berger) (génitif objectif : pour, à Alcon)

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

jurgium, i, n. : querelle, dispute, altercation

Codrus,i,m :Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 07) (génitif objectif)

pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir

servo, as, are : veiller sur, sauver

Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger, ou esclave de Mopsus)

haedus, i, m : petit bouc, chevreau

immo, inv. : pas du tout, non, au contraire

hic, haec, hoc : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-ci, celle-ci, ceci

viridis, e : vert

nuper, adv. : naguère, récemment

qui, quae, quod : qui

cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l'écorce

fagus,i,f : le hêtre

carmen, minis, n. : poème, incantation, vers

describo, is, ere, scripsi, scriptum : transcrire, copier, exposer

et, conj. : et. adv. aussi

modulor, aris, atus sum : mesurer, régulariser ; soumettre à un rythme, moduler ; donner une mélodie à

alternus, a, um : l’un après l’autre, alternant, qui répond (complément commun à modulans et notavi)

noto, as, are : marquer, noter

15

experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer

deinde, adv. : ensuite

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. Ordonner (+subj : que), inviter à

lentus, a, um : souple, mou ; apathique, indolent, impassible

salix, icis, f : le saule

quantum ... tantum : autant... autant

pallens, pallentis : blême, pâle, décoloré, verdâtre, jaunâtre

cedo (2), is, ere, cessi, cessum : 1. aller, marcher 2. s'en aller, se retirer 3. aller, arriver 4. céder, concéder

oliva, ae f : l’olivier

puniceus, a, um : rouge, pourpre, pourpré

humilis, e : humble, pauvre

saliunca, ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)

rosetum,i,n : rosier

judicium, ii, n. : jugement, décision

sed, conj. : mais

desino, is, ere, sii, situm : cesser, mettre un terme à (desine plura : n’en dis pas davantage)

plus, pluris, n. : plus, davantage

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave


Vocabulaire alphabétique :

aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient, il est juste que)

Alcon,onis, m : Alcon (nom de berger)

alternus, a, um : l’un après l’autre, alternant, qui répond

ambo, ambae, o : les deux ensemble

Amyntas, ae, m : Amyntas (nom de berger cf Buc 03, v66sq)

antrum, i, n. : antre, grotte, caverne

aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir

aut, conj. : ou, ou bien

bonus, a, um : bon , (+ inf) habile à

calamus, i, m. : chalumeau, pipeau

cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique

carmen, minis, n. : poème, incantation, vers

cedo (2), is, ere, cessi, cessum : 1. aller, marcher 2. s'en aller, se retirer 3. aller, arriver 4. céder, concéder

certo, as, are : combattre, concourir ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

Codrus,i,m :Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 07)

consido, is, ere, sedi, sessum : s'asseoir, se fixer, s'installer

convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler, se rencontrer 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier

cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l'écorce

corulus,i,m (corylus) : coudrier, noisetier

cur, adv. : pourquoi ?

deinde, adv. : ensuite

describo, is, ere, scripsi, scriptum : transcrire, copier, exposer

desino, is, ere, sii, situm : cesser, mettre un terme à (desine plura : n’en dis pas davantage)

dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj. : et. adv. aussi

experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer

fagus,i,f : le hêtre

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme

haedus, i, m : petit bouc, chevreau

hic , adv. : ici (i long)

hic, haec, hoc : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-ci, celle-ci, ceci

humilis, e : humble, pauvre

idem, eadem, idem : le (la) même

ignis, is, m. : feu, passion

immo, inv. : pas du tout, non, au contraire

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

incertus, a, um : incertain, changeant, flottant

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer

inflo, as, are : souffler dans

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. Ordonner (+subj : que), inviter à

judicium, ii, n. : jugement, décision

jurgium, i, n. : querelle, dispute, altercation

labrusca,ae,f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

lentus, a, um : souple, mou ; apathique, indolent, impassible

levis,is, e : léger (e bref)

major, oris : comparatif de magnus : plus grand. (major = major natu)

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; Buc 02 et 03))

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

modulor, aris, atus sum : mesurer, régulariser ; soumettre à un rythme, moduler ; donner une mélodie à

mons, montis, m. : montagne

Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger)

moto, as , are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)

non, neg. : ne...pas

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

noto, as, are : marquer, noter

nuper, adv. : naguère, récemment

oliva, ae f : l’olivier

pallens, pallentis : blême, pâle, décoloré, verdâtre, jaunâtre

pareo, es, ere, ui : obéir

pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir

Phoebus, i, m. : nom grec d'Apollon

Phyllis, idis, f : Phyllis (nom de femme)

plus, pluris, n. : plus, davantage

potius, inv. : plutôt

prior, oris : d'avant, précédent ; le premier (de 2)

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

puniceus, a, um : rouge, pourpre, pourpré

quantum ... tantum : autant... autant

qui, quae, quod : qui

quis, quae, quid : 1 qui ? quoi ? 2 après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose). 3 quid si, et si quid : quid si : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque

quoniam, conj. : puisque

racemus,i,m : grappe

rarus, a, um : 1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peu fréquent

rosetum,i,n : rosier

saliunca, ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)

salix, icis, f : le saule

sed, conj. : mais

servo, as, are : veiller sur, sauver

si , conj : si

silvestris, is, e : sylvestre, boisé, sauvage

sive, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…

solus, a, um : seul

spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher

sub, prép. : + Abl. : sous

succedo, is, ere, cessi, cessum : aller sous, entrer sous ou dans, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder

supero, as, are : vaincre

Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger, ou esclave de Mopsus)

tu, te, tui, tibi, te pron. : tu, te, toi

ulmus, i, f. : l'orme

umbra, ae, f. : ombre

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) ;adv. : comme, ainsi que

versus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers

viridis, e : vert

Zephyrus, i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède)


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

aut, conj. : ou, ou bien

bonus, a, um : bon , (+ inf) habile à

carmen, minis, n. : poème, incantation, vers

cedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller, marcher 2. s'en aller, se retirer 3. aller, arriver 4. céder, concéder

cur, adv. : pourquoi ?

deinde, adv. : ensuite

dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj. : et. adv. aussi

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme

hic , adv. : ici (i long)

hic, haec, hoc : adjectif : ce, cette ; pronom : celui-ci, celle-ci, ceci

idem, eadem, idem : le (la) même

ignis, is, m. : feu, passion

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. Ordonner (+subj : que), inviter à

levis,is, e : léger (e bref)

major, oris : comparatif de magnus : plus grand. (major = major natu)

mons, montis, m. : montagne

Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger)

moto, as , are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)

non, neg. : ne...pas

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

puer, eri, m. : enfant, jeune esclave

quantum ... tantum : autant... autant

qui, quae, quod : qui

quis, quae, quid : 1 qui ? quoi ? 2 après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose). 3 quid si, et si quid : quid si : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque

quoniam, conj. : puisque

sed, conj. : mais

servo, as, are : veiller sur, sauver

si , conj : si

sive, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…

solus, a, um : seul

sub, prép. : + Abl. : sous

tu, te, tui, tibi, te pron. : tu, te, toi

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) ;adv. : comme, ainsi que

Fréquence 2 :

aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient, il est juste que)

aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir

cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique

convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler, se rencontrer 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier

desino, is, ere, sii, situm : cesser, mettre un terme à (desine plura : n’en dis pas davantage)

experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer

incertus, a, um : incertain, changeant, flottant

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer

judicium, ii, n. : jugement, décision

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

plus, pluris, n. : plus, davantage

potius, inv. : plutôt

prior, oris : d'avant, précédent ; le premier (de 2)

spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher

supero, as, are : vaincre

umbra, ae, f. : ombre

Fréquence 3 :

certo, as, are : combattre, concourir ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

immo, inv. : pas du tout, non, au contraire

lentus, a, um : souple, mou ; apathique, indolent, impassible

pareo, es, ere, ui : obéir

rarus, a, um : 1. peu serré, peu dense 2. espacé, clairsemé 3. rare 4. peu fréquent

versus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers

Fréquence 4 :

ambo, ambae, o : les deux ensemble

consido, is, ere, sedi, sessum : s'asseoir, se fixer, s'installer

humilis, e : humble, pauvre

noto, as, are : marquer, noter

nuper, adv. : naguère, récemment

pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir

succedo, is, ere, cessi, cessum : aller sous, entrer sous ou dans, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder

viridis, e : vert

Ne pas apprendre :

Alcon,onis, m : Alcon (nom de berger)

alternus, a, um : l’un après l’autre, alternant, qui répond

Amyntas, ae, m : Amyntas (nom de bergercf Buc 03, v66sq)

antrum, i, n. : antre, grotte, caverne

calamus, i, m. : chalumeau, pipeau

Codrus,i,m :Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 07)

cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l'écorce

corulus,i,m (corylus) : coudrier, noisetier

describo, is, ere, scripsi, scriptum : transcrire, copier, exposer

fagus,i,f : le hêtre

haedus, i, m : petit bouc, chevreau

inflo, as, are : souffler dans

jurgium, i, n. : querelle, dispute, altercation

labrusca,ae,f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage

Menalcas, ae, m : Ménalque (nom de berger ; Buc 02 et 03))

modulor, aris, atus sum : mesurer, régulariser ; soumettre à un rythme, moduler ; donner une mélodie à

oliva, ae f : l’olivier

pallens, pallentis : blême, pâle, décoloré, verdâtre, jaunâtre

Phoebus, i, m. : nom grec d'Apollon

Phyllis, idis, f : Phyllis (nom de femme)

puniceus, a, um : rouge, pourpre, pourpré

racemus,i,m : grappe

rosetum,i,n : rosier

saliunca, ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)

salix, icis, f : le saule

silvestris, is, e : sylvestre, boisé, sauvage

Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger, ou esclave de Mopsus)

ulmus, i, f. : l'orme

Zephyrus, i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède)

Virgile, Bucolique 5 v1-19

Introduction : traduction au plus près du texte


                        Menalcas

Cur non, Mopse, boni quoniam convenimus ambo
tu calamos inflare leves, ego dicere versus,
hic corylis mixtas inter consedimus ulmos?

                        Menalcas

Pourquoi, Mopsus, puisque nous nous rencontrons tous les deux

Habiles (boni), toi à souffler dans les légers pipeaux, moi à chanter des vers,

Ne (non) nous sommes pas assis ensemble ici , au milieu des ormes mélangés aux noisetiers ?

                        Mopsus

Tu major; tibi me est aequum parere, Menalca,
sive sub incertas Zephyris motantibus umbras,                5
sive antro potius succedimus. Aspice ut antrum
silvestris raris sparsit labrusca racemis.

                        Mopsus

Toi, <tu es> le plus âgé ; il est juste que je t’obéisse, Ménalque,

Soit que, sous les ombres flottantes, à cause des Zéphyrs qui les font bouger, 5

Nous allions, soit plutôt dans une grotte. Regarde comme cette grotte ,

La lambrusque sauvage l’a parsemée de grappes clairsemées !

                        Menalcas

Montibus in nostris solus tibi certat Amyntas.

                        Mopsus

Quid, si idem certet Phoebum superare canendo?

                        Menalcas

Dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi.

                        Mopsus

Que se produirait-il donc, si (quid, si) le même <poète> luttait pour surpasser Phébus en chantant ?

                        Menalcas

Incipe, Mopse, prior, si quos aut Phyllidis ignes                10
aut Alconis habes laudes aut jurgia Codri;
incipe; pascentes servabit Tityrus haedos.

                        Mopsus

Immo haec in viridi nuper quae cortice fagi
carmina descripsi et modulans alterna notavi,
experiar: tu deinde jubeto certet Amyntas.                15

                        Menalcas

Commence, Mopsus, le premier, si tu as <à ta disposition> quelques passions de Phyllis 10

Ou des louanges pour Alcon, ou des querelles contre Codrus ;

Commence ; Tityre veillera sur les chevreaux qui sont en train de paître.

                        Mopsus

Non, ces vers (haec carmina) que récemment, sur l’écorce verdissante d’un hêtre,

J’ai recopié, et que, en les mettant en musique les uns après les autres, j’ai notés,

Je vais les essayer ; toi, après, invite Amyntas à lutter <avec moi> ! 15

                        Menalcas

Lenta salix quantum pallenti cedit olivae,
puniceis humilis quantum saliunca rosetis,
judicio nostro tantum tibi cedit Amyntas.
Sed tu desine plura, puer; successimus antro.

                        Menalcas

Autant le saule souple cède devant l’olivier vert clair,

Autant l’humble valériane <cède> devant les rosiers pourpres,

Autant, d’après notre jugement, Amyntas cède devant toi.

Mais toi, n’en dis pas davantage, mon enfant ; nous sommes entrés dans la grotte.



Comparaison de traductions :

v 4-6 :

« Traduction » de Paul Valéry, 1944 :

Ménalque, mon aîné, je te dois obéir,

Donc, allons : soit sous l’ombre, à tous les vents sensible, 5

Soit plutôt dans cet antre : observe qu’une vigne


Traduction Henri Berthaud, Hatier, 1948 :

Tu es le plus vieux : il est juste que je t’obéisse, Ménalque, soit que nous nous glissions sous ces ombrages ondoyant au Zéphyr qui les meut, ou plutôt dans cette grotte.


v10-15 :

« Traduction » de Paul Valéry, 1944 :

MÉNALQUE

À toi de commencer : s’il te souvient des airs 10

« Les ardeurs de Phyllis » ou « les gloires d’Alcon »,

Commence : nos chevreaux sont sous l’oeil de Tityre.

MOPSE

Non, j’aime mieux chanter des vers que, l’autre jour,

J’écrivis sur l’écorce et chantai tour à tour.

Puis, tu provoqueras Amyntas à la lutte. 15

Traduction Henri Berthaud, Hatier, 1948 :

MÉNALQUE

Commence le premier, Mopsus, à chanter, si tu les connais, les feux de Phyllis ou les louanges d’Alcon ou les défis de Codrus. Commence : Tityre gardera nos chevreaux qui paissent.

MOPSUS

Non, je chanterai plutôt ces vers que, naguère, j’ai inscrits sur la verte écorce d’un hêtre et tou en les modulant, j’en ai chanté les ritournelles : ordonne ensuite à Amyntas de lutter avec moi.


Retour en haut du texte