Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

001 026 l'exil et le royaume

Tityre : un dieu me vaut ces loisirs



Bucoliques I vers 1-26 (189 mots)


Meliboeus

Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi 1

Silvestrem tenui musam meditaris avena;

Nos patriae fines et dulcia linquimus arva.

Nos patriam fugimus; tu, Tityre, lentus in umbra

Formosam resonare doces Amaryllida silvas. 5

Tityrus

O Meliboee, deus nobis haec otia fecit

Namque erit ille mihi semper deus, illius aram

Saepe tener nostris ab ovilibus imbuet agnus.

Ille meas errare boves, ut cernis, et ipsum

Ludere quae vellem calamo permisit agresti. 10

Meliboeus

Non equidem invideo, miror magis: undique totis

Usque adeo turbatur agris. En ipse capellas

Protinus aeger ago; hanc etiam vix, Tityre, duco.

Hic inter densas corylos modo namque gemellos,

Spem gregis, a! silice in nuda conixa reliquit . 15

Saepe malum hoc nobis, si mens non laeva fuisset,

De caelo tactas memini praedicere quercus.

Sed tamen iste deus qui sit, da, Tityre, nobis.

Tityrus

Urbem quam dicunt Romam, Meliboee, putavi

Stultus ego huic nostrae similem, quo saepe solemus 20

Pastores ovium teneros depellere fetus.

Sic canibus catulos similis, sic matribus haedos

Noram, sic parvis componere magna solebam.

Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes

Quantum lenta solent inter viburna cupressi. 25

Meliboeus

Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?



Vocabulaire dans l'ordre du texte :

1

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger, dans cette bucolique esclave récemment affranchi ; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille)

tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi

patulus,a,um : large

recubo,as,are : reposer, rester couché

sub,prép. : +Abl. : sous

tegmen,inis,n. : la protection, le couvert (vêtement;cuirasse,armure;casque…)

fagus,i,f : le hêtre

silvestris,is,e : silvestre, de la forêt, rustique, sauvage

tenuis,is,e : mince, fin, léger, faible; subtil, délicat; misérable, pauvre

musa,ae,f. : muse, chant, poème

meditor,aris,ari : méditer, penser à, réfléchir à; étudier, travailler; "taquiner"

avena, ae : chalumeau, pipeau

nos,nostrum : nous, je

patria,ae,f. : patrie

finis,is,f. : la limite,la fin; pl.,les frontières, le territoire

dulcis,e : doux

linquo,is,ere,liqui,- : laisser, abandonner

arvum,i,n. : la terre, le champ; la plaine (s'emploie plutôt au pl)

fugio,is,ere,fugi : s'enfuir, fuir

lentus,a,um : souple, mou, apathique, indolent, nonchalant, impassible

in,prép. : (acc.ou abl.) dans, sur, contre

umbra,ae,f. : ombre

5

formosus,a,um : beau

resono,as,are : renvoyer des sons, retentir; répercuter, faire écho à

doceo,es,ere,cui,doctum : enseigner ( +2acc. qqch à qqn)

Amaryllis,idis (acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite)

silva,ae,f. : forêt

Meliboeus,i,m : Mélibée (nom de berger, dans cette bucolique petit propriétaire terrien sur le chemin de l’exil)

deus,i,m. : le dieu

hic,haec,hoc : 1 ce, cette; 2 celui-ci,celle-ci

otium,ii,n. : le loisir, le calme, le repos

facio,is,ere,feci,factum : faire

nam,conj. : de fait, voyons, car

ille,illa,illud : ce, cette; celui-ci, celle-ci; il, elle

ego,mei : je

semper,adv. : toujours

ara,ae,f. : autel

saepe,inv. : souvent

tener,era,erum : tendre

noster,tra,trum : adj. notre, nos; pronom : le nôtre, les nôtres

ab,prép. : +Abl. : 1 à partir de;2 après un verbe passif = par

ovile,is,n : la bergerie

imbuo,is,ere,bui,butum : abreuver, imbiber, imprégner

agnus,i,m. : agneau

meus,mea,meum : mon, ma

erro,as,are : errer, divaguer, aller çà et là; se tromper

bos,bovis, m ou f. : bœuf, vache, génisse

ut, conj. : 1 +ind. : quand, depuis que; 2+subj; : pour que, que, de(but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) 3 adv. : comme, ainsi que

cerno,is,ere,crevi,cretum : voir, distinguer, comprendre, décider

ipse,a,um : (moi, toi, lui,...) même

10

ludo,is,ere,lusi,lusum : jouer

volo,vis,velle, volui : vouloir

calamus,i,m. : roseau; pipeau; calame, roseau taillé pour écrire

permitto,is,ere,misi,missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

agrestis,e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier

equidem,inv. : bien sûr, évidemment; pour ma part;

invideo,es,ere,vidi,visum : être jaloux, envier

miror,aris,ari : 1.s'étonner, être surpris 2.voir avec étonnement, admirer

magis, adv. : plus, plutôt

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

totus,a,um : tout entier

usque, prép. : 1 usque ad, prep + acc : jusqu'à; 2 adv. continuellement

adeo, adv. : tellement

turbo,as,are : troubler

ager, agri, m. : terre, territoire, champ

en, suivi du nominatif ou de l'acc. : voici que; vois!

capella, ae, f. : chèvre, petite chèvre

protinus, inv. : droit devant, aussitôt

aeger,gra,grum : malade

ago,is,ere,egi,actum : 1.mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir

etiam,adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

vix, adv. : avec peine; à peine

duco,is,ere,duxi,ductum : I. tirer 1.tirer hors de 2.attirer 3.faire rentrer 4.compter,estimer II. conduire, emmener, épouser

hic, adv. : ici (i long)

inter, prép.+Acc. : parmi, entre

densus,a,um : épais, dense

corylus, i : noisetier

modo, adv. : seulement; naguère, il y a peu , tout à l'heure (modo...modo...tantôt...tantôt...)

gemellus,i,m. : jumeau

15

spes,ei, f. : espoir

grex, gregis, m. : troupeau

silex,icis,m et parfois f. : silex, pierre dure, roche, roc

nudus, a, um : nu

conixa , ae : ayant fait effort; ayant mis bas (p p de conitor,eris,i )

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

malum, i, n. : le malheur

mens, entis, f. : esprit

laevus,a,um, adj. : gauche, opposé, stupide, aveuglé;

de, prép.+abl. : au sujet de, du haut de, de

caelum,i,n. : ciel

tango,is,ere,tetigi,tactum : toucher

memini,isse, : se souvenir

praedico,is,ere,dixi,dictum : dire avant, fixer d'avance, prédire; déterminer

quercus,us,f. : le chêne

sed,conj. : mais

tamen, adv. : cependant

iste, a, ud : ce (démonstratif de la 2ème personne)

do,das,dare,dedi,datum : donner , confier

urbs, urbis, f. : ville

dico,is,ere,dixi,dictum : dire, appeler

puto,as,are : 1.élaguer, émonder, apurer 2.supputer 3. estimer, penser, croire 4.supposer

20

stultus,a,um : sot, idiot, stupide

similis, is, e : semblable (à + datif)

quo : relatif interrogatif de lieu : où

soleo,es,ere, solitus sum : avoir l'habitude de

pastor, oris, m. : berger

ovis, is, f. : brebis, mouton

depello,is,ere,puli,pulsum : chasser, repousser; écarter de, emmener (en séparant) , détacher de

fetus,us : m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits

sic,adv. : ainsi, de même

canis,is,m. : chien

catulus,i,m. : chiot, petit d'un chien, ou d'un animal quelconque

mater,tris, f. : mère

haedus, i, m : petit bouc,chevreau

nosco,is,ere,novi,notum : apprendre

parvus,a,um : petit

compono,is,ere,posui,positum : mettre ensemble, comparer, mettre en parallèle; disposer, enterrer

magnus,a,um : grand

verum,conj. : vraiment, en vérité, mais

tantum… quantum … : autant que

caput,itis,n. : 1.la tête 2.l'extrémité 3.la personne 4.la vie, l'existence 5.la capitale

effero,-fers -ferre,-tuli, -latum : porter dehors, enterrer, divulguer, élever

extollo,is,ere,extuli,- : lever hors de, élever, exalter

25

viburnum,i : viorne (fleurs blanches, baies rouges)

cupressus, i, f. : le cyprès

causa,ae,f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; postposition +Gén. : pour

video,es,ere,vidi,visum : voir


Vocabulaire alphabétique :

a, ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

ara, ae, f. : autel

cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, voir, comprendre, décider

compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, mettre en parallèle, comparer; disposer, enterrer

aeger, gra, grum : malade (aegrum, i, n. : la maladie)

arvum, i, n. : la terre, le champ, la plaine

ager, agri, m. : terre, territoire, champ

agnus, i, m. : agneau

agrestis, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier

alias, adv. : une autre fois, à un autre moment

Amaryllis,idis (acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; cf aussi Buc VIII)

ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir

avena,ae, f : chalumeau (pipeau)

bos, bovis, m. : bœuf

caelum, i, n. : ciel

calamus, i, m. : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; flûte, pipeau

canis, is, m. : chien

capella, ae, f. : chèvre

caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale

catulus, i, m. : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque

causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour

conitor,eris,i, conixus sum : faire des efforts, se raidir, mettre bas avec effort

corylus,i,f : noisetier

cupressus, i, f. : le cyprès

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

densus, a, um : épais, dense

en, suivi du nom. ou de l'acc. : voici

extollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, élever, exalter

depello, is, ere, puli, pulsum : chasser, repousser; écarter de, détacher de

dulcis, e : doux

erro, as, are : errer, divaguer, aller çà et là; se tromper

meditor, aris, ari : méditer, penser à, réfléchir à; travailler; "taquiner"

memini, isse, (impér. : memento) : se souvenir

deus, i, m. : le dieu

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler

do, das, dare, dedi, datum : donner, confier, livrer

doceo, es, ere, cui, ctum : enseigner (+ 2 acc.)

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

effero, fers, ferre, tuli, latum : porter dehors, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir. pass : être jeté hors de soi

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

equidem, inv. : bien sûr, évidemment

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

facio, is, ere, feci, factum : faire

fagus,i,f : le hêtre

fetus, us , m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits

finis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoire

formosus, a, um : beau

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir, être exilé

gemellus, i, m. : jumeau

grex, gregis, m. : troupeau

haedus, i, m : petit bouc, chevreau

hic, adv. : ici (le i est alors long)

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle

imbuo, is, ere, bui, butum : abreuver, imbiber, imprégner

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

invideo, es, ere, vidi, visum : être jaloux, envier

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

iste, a, ud : ce

laevus, a, um, adj. : gauche, opposé, stupide, aveuglé ; n. : la partie gauche

lentus, a, um : souple, mou, apathique, indolent, impassible

linquo, is, ere, liqui, - : laisser, abandonner

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

magis, adv. : plus

magnus, a, um : grand

malum, i, n. : malheur

mater, tris, f. : mère

Meliboeus,i,m : Mélibée (nom de berger, dans la bucolique I, petit propriétaire terrien sur le chemin de l’exil)

mens, entis, f. : esprit

meus, mea, meum : mon

miror, aris, ari : 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer

modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)

musa, ae, f. : muse, chant

nam, conj. : de fait, voyons, car

non, neg. : ne...pas

nos, nostrum : nous, je

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

nudus, a, um : nu

o, inv. : ô, oh (exclamation)

otium, ii, n. : le loisir, le calme, le repos

ovile,is,n : bergerie

ovis, is, f. : brebis, mouton

parvus, a, um : petit

pastor, oris, m. : berger

patria, ae, f. : patrie

patulus, a, um : large

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

praedico, is, ere, dixi, dictum : dire avant, fixer d'avance, déterminer

protinus, inv. : droit devant, aussitôt

puto, as, are : 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer

quercus, us, f. : le chêne

recubo, as, are : reposer, rester couché

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

resono, as, are : renvoyer (des sons), retentir, faire résonner

saepe, inv. : souvent

sed, conj. : mais

semper, adv. : toujours

si, conj. : si

sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que

silex, icis, m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc

silva, ae, f. : forêt

silvestris,is,e : forestier, sauvage, champêtre, rustique

similis, e : semblable

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)

spes, ei, f. : espoir

stultus, a, um : sot

sub, prép. : + Abl. : sous

tamen, adv. : cependant

tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher, frapper

tener, era, erum : tendre

tenuis, e : mince, fin, léger, faible ; subtil, délicat; misérable, pauvre

umbra, ae, f. : ombre

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

tantum…quantum … : autant que

tegmen, inis, n. : le couvert, la protection; le vêtement; la cuirasse, l'armure; le casque…

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger, dans cette bucolique esclave récemment affranchi ; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille)

totus, a, um : tout entier

tu, te, tui , tibi, te : tu, te, toi

turbo, as, are : troubler

urbs, urbis, f. : ville

usque, prép. : adv. continuellement ; usque ad, jusqu'à

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

ver, eris, n. : le printemps

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

viburnum,i,n : viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges)

video, es, ere, vidi, visum : voir

volo, vis, velle : vouloir

vix, adv. : à peine


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

a, ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

ager, agri, m. : terre, territoire, champ

ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir

caelum, i, n. : ciel

caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale

causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

deus, i, m. : le dieu

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler

do, das, dare, dedi, datum : donner, confier, livrer

doceo, es, ere, cui, ctum : enseigner (+ 2 acc.)

duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

facio, is, ere, feci, factum : faire

finis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoire

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir, être exilé

hic, adv. : ici (le i est alors long)

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

iste, a, ud : ce

magis, adv. : plus

magnus, a, um : grand

malum, i, n. : malheur

mater, tris, f. : mère

mens, entis, f. : esprit

meus, mea, meum : mon

modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)

nam, conj. : de fait, voyons, car

non, neg. : ne...pas

nos, nostrum : nous, je

noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres

o, inv. : ô, oh (exclamation)

parvus, a, um : petit

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

saepe, inv. : souvent

sed, conj. : mais

semper, adv. : toujours

si, conj. : si

sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que

silva, ae, f. : forêt

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)

spes, ei, f. : espoir

sub, prép. : + Abl. : sous

tamen, adv. : cependant

totus, a, um : tout entier

tu, te, tui , tibi, te : tu, te, toi

urbs, urbis, f. : ville

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

video, es, ere, vidi, visum : voir

volo, vis, velle : vouloir

fréquence 2 :

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

ara, ae, f. : autel

cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, voir, comprendre, décider

compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, mettre en parallèle, comparer; disposer, enterrer

depello, is, ere, puli, pulsum : chasser, repousser; écarter de, détacher de

dulcis, e : doux

erro, as, are : errer, divaguer, aller çà et là; se tromper

meditor, aris, ari : méditer, penser à, réfléchir à; travailler; "taquiner"

memini, isse, (impér. : memento) : se souvenir

miror, aris, ari : 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer

nudus, a, um : nu

otium, ii, n. : le loisir, le calme, le repos

patria, ae, f. : patrie

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

tantum…quantum … : autant que

tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher, frapper

tener, era, erum : tendre

tenuis, e : mince, fin, léger, faible ; subtil, délicat; misérable, pauvre

umbra, ae, f. : ombre

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

usque, prép. : adv. continuellement ; usque ad, jusqu'à

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

vix, adv. : à peine

fréquence 3 :

aeger, gra, grum : malade (aegrum, i, n. : la maladie)

arvum, i, n. : la terre, le champ, la plaine

bos, bovis, m. : bœuf

canis, is, m. : chien

effero, fers, ferre, tuli, latum : porter dehors, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir. pass : être jeté hors de soi

formosus, a, um : beau

grex, gregis, m. : troupeau

lentus, a, um : souple, mou, apathique, indolent, impassible

stultus, a, um : sot

ver, eris, n. : le printemps

fréquence 4 :

densus, a, um : épais, dense

en, suivi du nom. ou de l'acc. : voici

extollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, élever, exalter

linquo, is, ere, liqui, - : laisser, abandonner

Ne pas apprendre :

agnus, i, m. : agneau

agrestis, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier

alias, adv. : une autre fois, à un autre moment

Amaryllis,idis (acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite)

avena,ae, f : chalumeau (pipeau)

calamus, i, m. : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; flûte, pipeau

capella, ae, f. : chèvre

catulus, i, m. : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque

conitor,eris,i, conixus sum : faire des efforts, se raidir, mettre bas avec effort

corylus,i,f : noisetier

cupressus, i, f. : le cyprès

equidem, inv. : bien sûr, évidemment

fagus,i,f : le hêtre

fetus, us , m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits

gemellus, i, m. : jumeau

haedus, i, m : petit bouc, chevreau

imbuo, is, ere, bui, butum : abreuver, imbiber, imprégner

invideo, es, ere, vidi, visum : être jaloux, envier

laevus, a, um, adj. : gauche, opposé, stupide, aveuglé ; n. : la partie gauche

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

Meliboeus,i,m : Mélibée (nom de berger, dans cette bucolique petit propriétaire terrien sur le chemin de l’exil)

musa, ae, f. : muse, chant

ovile,is,n : bergerie

ovis, is, f. : brebis, mouton

pastor, oris, m. : berger

patulus, a, um : large

praedico, is, ere, dixi, dictum : dire avant, fixer d'avance, déterminer

protinus, inv. : droit devant, aussitôt

puto, as, are : 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer

quercus, us, f. : le chêne

recubo, as, are : reposer, rester couché

resono, as, are : renvoyer (des sons), retentir, faire résonner

silex, icis, m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc

silvestris,is,e : forestier, sauvage, champêtre, rustique

similis, e : semblable

tegmen, inis, n. : le couvert, la protection; le vêtement; la cuirasse, l'armure; le casque…

Tityrus,i,m : Tityre (nom de berger, dans cette bucolique esclave récemment affranchi ; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille)

turbo, as, are : troubler

viburnum,i,n : viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges)



Bucoliques I vers 1-26 Traduction au plus près du texte

M.

Tityre, toi, couché sous le couvert d'un large hêtre, 1

Tu étudies une muse sylvestre sur ton frêle pipeau;

Mais nous, nous laissons le territoire de notre patrie et nos doux champs.

Nous, nous sommes exilés de notre patrie; alors que toi, Tityre, nonchalant à l'ombre,

tu enseignes aux forêts à répercuter <le nom de> la belle Amaryllis. 5

T.

O Mélibée, un dieu pour nous fit ces loisirs

Car celui-là sera pour moi toujours un dieu, <et> son autel,

Souvent, un tendre agneau issu de (ab) nos enclos l'imbibera <de son sang>

C'est lui qui (ille … permisit) a permis que mes bœufs errent cà et là, comme tu le vois, et que moi-même

je joue ce que je veux (concordance au passé à cuase de permisit) sur mon roseau champêtre. 10

M.

Je ne te jalouse certes pas, je m'étonne plutôt : tellement de toutes parts,

sur la totalité des champs, continuellement, il y a des troubles. Vois! moi-même, mes petites chèvres,

je les pousse droit devant, tout malheureux (malade); et celle-ci même, avec peine, Tityre, je la tire.

Ici, parmi les denses noisetiers, à l'instant, en effet, c'est des jumeaux,

espoir du troupeau, hélas!, qu'elle a abandonnés après avoir mis bas, sur la roche nue. 15

Souvent ce malheur, si mon esprit n'avait pas été aveuglé,

je me souviens que les chênes frappés par la foudre (de caelo tactas ) nous le prédisaient (nobis praedicere).

Mais pourtant, quel est ce dieu dont tu parles (iste), Tityre, confie-le nous (da nobis)

T.

La ville qu'ils appellent Rome, Mélibée, j'ai pensé

Moi, stupide, qu'elle était semblable à celle-ci, la nôtre, où souvent nous avons l'habitude, 20

nous les bergers, de faire descendre les tendres petits de nos brebis.

Ainsi j'avais appris (noram) que les chiots étaient semblables aux chiens, les chevreaux à leurs mères,

ainsi j'avais l'habitude de comparer les grandes choses aux petites.

Mais celle-ci (Haec = Roma) a dressé sa tête au milieu des autres villes (alias inter urbes) autant

que les cyprès ont l'habitude <de dresser leur tête> au milieu des viornes souples. 25


M.

Et quel fut pour toi le si grand motif de voir Rome?


Retour en haut du texte