Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

16 17 Mort de Britannicus

Néron empereur criminel



T013

Tacite Annales XIII, 16-17


XVI- 1 Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentis vesci in aspectu propinquorum propria et parciore mensa. 2 Illic epulante Britannico, quia cibos potusque ejus delectus ex ministris gustu explorabat, ne omitteretur institutum aut utriusque morte proderetur scelus, talis dolus repertus est.3 Innoxia adhuc ac praecalida et libata gustu potio traditur Britannico; dein, postquam fervore aspernabatur, frigida in aqua adfunditur venenum, quod ita cunctos ejus artus pervasit ut vox pariter et spiritus raperentur. 4 Trepidatur a circumsedentibus, diffugiunt imprudentes: at quibus altior intellectus, resistunt defixi et Neronem intuentes. 5 Ille ut erat reclinis et nescio similis, solitum ita ait per comitialem morbum quo prima ab infantia adflictaretur Britannicus, et redituros paulatim visus sensusque. 6 At Agrippinae is pavor, ea consternatio mentis, quamvis vultu premeretur, emicuit ut perinde ignaram fuisse <atque> Octaviam sororem Britannici constiterit: quippe sibi supremum auxilium ereptum et parricidii exemplum intellegebat. 7 Octavia quoque, quamvis rudibus annis, dolorem, caritatem, omnis adfectus abscondere didicerat. 8 Ita post breve silentium repetita convivii laetitia.

XVII- 1 Nox eadem necem Britannici et rogum conjunxit, proviso ante funebri paratu qui modicus fuit. 2 In campo tamen Martis sepultus est adeo turbidis imbribus ut vulgus iram deum portendi crediderit adversus facinus cui plerique etiam hominum ignoscebant, antiquas fratrum discordias et insociabile regnum aestimantes.


QUESTIONS : (toutes les réponses doivent se référer précisément au texte latin)


Question 1 : comment est utilisée la voix passive dans cet extrait?

Question 2 : faites le portrait psychologique de Néron, en vous fondant sur les noms sui désignent des sentiments, les verbes dont Néron est le sujet, et les propositions subordonnées.

Question 3 : quels sont les différents groupes de personnages dans cette narration? Comment réagissent-ils? Pourquoi?

Question 4 : Quand le narrateur intervient-il, d'après vous, dans sa narration? Pourquoi?



Tacite, Annales 16-17 Vocabulaire classé par ordre de fréquence


Fréquence 1 :

a, ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

ac, atque conj. : et, et aussi

aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

annus, i, m. : année

ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant

aqua, ae, f. : eau

at, conj. : mais

aut, conj. : ou, ou bien

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier

cum, inv. :1. préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque 3. conjonction + subj. :comme, alors que, bien que, puisque

cuncti, ae, a : tous ensemble

deus, i, m. : le dieu

dolor, oris, m. : la douleur

eo, is, ire, ivi, itum : aller

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

e, ex, prép. (+abl): hors de, de

frater, tris, m. : frère

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme ; au passif = être, exister

homo, minis, m. : homme, humain

idem, eadem, idem : le (la) même (idem aetatis = du même âge)

intellego, is, ere, lexi, lectum : comprendre

ira, ae, f. : colère

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut + subj, tellement que

mens, entis, f. : esprit

mors, mortis, f. : mort

mos, moris, m. : sing. : coutume, manière ; pl. : moeurs (mos habebatur = mos erat)

ne,1 adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; ne, 2 conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

nox, noctis, f. : nuit

omnis, is, e : tout

per, prép. : + acc. : à travers, par

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + acc. : après

postquam, conj. : après que

premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

princeps, ipis, n. m. et adj. : le premier, le chef, l' empereur ; le prince

quamvis, conj. : bien que

quia, conj. : parce que

quippe, inv. : car, assurément

rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de

redeo,is,ire,ivi,itum : revenir, retourner

regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume

sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer

similis, is, e : semblable

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)

talis, e : tel ; talis ... qualis : tel.. que

tamen, adv. : cependant

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot

vultus, us, m. : le regard, le visage



Fréquence 2 :

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adhuc, adv. : jusqu'ici

adversus, prép. + acc. : contre

aio, is, - : affirmer

ait, vb. irr. : dit, dit-il (incise)

antiquus, a, um : ancien

auxilium, ii, n. : l'aide, le secours

brevis, e : court (espace ou temps)

campus, i, m. : plaine, champ (Campus Martis : le Champ de Mars, où était le mausolée d’Auguste)

cibus, i, m. : nourriture, repas

constat, constitit, imp. : il est établi que, il est évident que

disco, is, ere, didici : apprendre

eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : arracher, enlever (ici, ereptum esse)

exemplum, i, n. : exemple, échantillon, modèle

illic, adv. : là

liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles)

morbus, i, m. : maladie

nobilis, e : connu, noble

pariter, adv. : également; comme, à la manière de ; pariter et : en même temps que

quoque, adv. : aussi

reperio, is, ire, repperi, repertum : 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau, chercher à récupérer ; d’où, au parfait : retrouver

sensus, us, m. : le sens, les sentiments

soror, oris, f. : soeur

spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration

vulgus, i, n. : la foule, le commun des hommes (in vulgus : dans la foule, dans le public)

Fréquence 3 :

aestimo, as, are : estimer, juger

conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier ensemble, joindre, unir

deligo,is,ere,delegi, delectum : choisir

dolus, i, m. : la ruse

facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

frigidus, a, um : froid

ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu

imber, bris, m. : la pluie, l’averse, l’orage

intueor,eris,eri,itus sum : regarder attentivement, fixer ses regards sur

mensa, ae, f. : table

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser aller

paulatim, adv. : peu à peu

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart

prodo, is, ere, didi, ditum : publier ; trahir ; transmettre

proprius, a, um : propre, particulier

provideo, es, ere, vidi, visum : prévoir, organiser

resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter

scelus, eris, n. : crime

supremus, a, um : le plus haut, le dernier

venenum, i, n. : poison, venin

Fréquence 4 :

aspectus, us, m. : 1. le regard 2. la faculté de voir 3. la vue

convivium, ii, n. : repas en commun, banquet, festin

ignosco, is, ere, novi, notum : pardonner

laetitia, ae, f. :la joie, la gaieté

modicus, a, um : moyen, modéré, en quantité modérée ; bon marché

nex, necis, f. : mort, meurtre

propinquus, a, um : proche

rudis, e : grossier, sans culture ; inexpérimenté, jeune

silentium, ii, n. : le silence

trepido, as, are : trembler, s'agiter, de démener



Ne pas apprendre :

abscondo, is, ere, didi (di), ditum (sum) : cacher loin, dérober à la vue, dissimuler

adfectus, us,m : état d’âme, sentiment, passion

adflicto, as, are : frapper, affecter, affliger

adfundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur ou dans, ajouter en versant

Agrippina, ae, f. : Agrippine

artus, us, m. : les membres, les articulations, le corps

aspernor, aris, ari, atus sum : repousser, rejeter, détourner

Britannicus, i, m. : Britannicus

caritas, atis, f. : amour, tendresse

circumsedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis autour, entourer

comitialis, is, e , adj. : des comices; - morbus comitialis : l'épilepsie

consternatio, ionis, f. : le bouleversement, l'affolement

defigo, is, ere, defixi, defixum : planter, clouer, fixer

dein, inv. = deinde : ensuite

diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens

discordia, ae, f. : la discorde, le désaccord, la désunion

emico, as, are, cui : s'élancer hors de, jaillir, éclater

epulor, aris, ari : manger, faire un repas

exploro, a, are : observer, examiner, explorer, tester

fervor, oris, m. : le bouillonnement, la chaleur excessive, l'ardeur

funebris, e : funèbre, mortel, pernicieux

gustus, us, m. : l'action de goûter, la dégustation

imprudens, entis : imprudent

infantia, ae, f. : la première enfance, l'enfance

innoxius, a, um : qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent

insociabilis,is,e : impartageable, qu’on ne peut partager

institutum, i, n. : usage établi

intellectus, us, m. : compréhension, intelligence (sous entendu : erat)

libo,as,are, avi, atum : goûter

Mars, Martis, m. : Mars

minister, tri, m. : serviteur

Nero, onis, m. : Néron

nescius, a, um : qui ne sait pas, ignorant

Octavia, ae, f. : Octavie (soeur de Britannicus)

paratus, us, m. : la préparation, l'apprêt, le préparatif

parcus, a, um : économe, avare, peu abondant

parricidium, i, n. :le parricide, le meurtre d'un parent ; la haute trahison

pavor, oris, m. : peur

perinde, adv. : pareillement, de la même manière (...atque : que)

pervado, is, ere, vasi, vasum : envahir, pénétrer

portendo, is, ere, tendi, tentum : présager, prédire

potio, ionis, f. : l'action de boire ; la boisson, le breuvage ; la potion

potus, us, m. : la boisson

praecalidus, a, um : très chaud, très bouillant (préfixe –prae = très)

reclinis, e : penché en arrière, appuyé sur, couché

rogus, i, m. : bûcher, bûcher funèbre

sepelio, is, ire, ivi (ii), sepultum : ensevelir, enterrer

turbidus, a, um : troublé, tumultueux, furieux

vescor,eris,i : se nourrir, manger


Tacite, Annales 16-17 Vocabulaire classé par ordre alphabétique


a, ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

abscondo, is, ere, didi (di), ditum (sum) : cacher loin, dérober à la vue, dissimuler

ac, atque conj. : et, et aussi

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adfectus, us,m : état d’âme, sentiment, passion

adflicto, as, are : frapper, affecter, affliger

adfundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur ou dans, ajouter en versant

adhuc, adv. : jusqu'ici

adversus, prép. + acc. : contre

aestimo, as, are : estimer, juger

aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque

Agrippina, ae, f. : Agrippine

aio, is, - : affirmer

ait, vb. irr. : dit, dit-il (incise)

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

annus, i, m. : année

ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant

antiquus, a, um : ancien

aqua, ae, f. : eau

artus, us, m. : les membres, les articulations, le corps

aspectus, us, m. : 1. le regard 2. la faculté de voir 3. la vue

aspernor, aris, ari, atus sum : repousser, rejeter, détourner

at, conj. : mais

aut, conj. : ou, ou bien

auxilium, ii, n. : l'aide, le secours

brevis, e : court (espace ou temps)

Britannicus, i, m. : Britannicus

campus, i, m. : plaine, champ (Campus Martis : le Champ de Mars, où était le mausolée d’Auguste)

caritas, atis, f. : amour, tendresse

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

cibus, i, m. : nourriture, repas

circumsedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis autour, entourer

comitialis, is, e , adj. : des comices; - morbus comitialis : l'épilepsie

conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier ensemble, joindre, unir

consternatio, ionis, f. : le bouleversement, l'affolement

constat, constitit, imp. : il est établi que, il est évident que

convivium, ii, n. : repas en commun, banquet, festin

credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier

cum, inv. :1. préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque 3. conjonction + subj. :comme, alors que, bien que, puisque

cuncti, ae, a : tous ensemble

defigo, is, ere, defixi, defixum : planter, clouer, fixer

dein, inv. = deinde : ensuite

deligo,is,ere,delegi, delectum : choisir

deus, i, m. : le dieu

diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens

disco, is, ere, didici : apprendre

discordia, ae, f. : la discorde, le désaccord, la désunion

dolor, oris, m. : la douleur

dolus, i, m. : la ruse

emico, as, are, cui : s'élancer hors de, jaillir, éclater

eo, is, ire, ivi, itum : aller

epulor, aris, ari : manger, faire un repas

eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : arracher, enlever (ici, ereptum esse)

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

e, ex, prép. (+abl): hors de, de

exemplum, i, n. : exemple, échantillon, modèle

exploro, a, are : observer, examiner, explorer, tester

facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

fervor, oris, m. : le bouillonnement, la chaleur excessive, l'ardeur

frater, tris, m. : frère

frigidus, a, um : froid

funebris, e : funèbre, mortel, pernicieux

gustus, us, m. : l'action de goûter, la dégustation

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme ; au passif = être, exister

homo, minis, m. : homme, humain

idem, eadem, idem : le (la) même (idem aetatis = du même âge)

ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu

ignosco, is, ere, novi, notum : pardonner

illic, adv. : là

imber, bris, m. : la pluie, l’averse, l’orage

imprudens, entis : imprudent

infantia, ae, f. : la première enfance, l'enfance

innoxius, a, um : qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent

insociabilis,is,e : impartageable, qu’on ne peut partager

institutum, i, n. : usage établi

intellectus, us, m. : compréhension, intelligence (sous entendu : erat)

intellego, is, ere, lexi, lectum : comprendre

intueor,eris,eri,itus sum : regarder attentivement, fixer ses regards sur

ira, ae, f. : colère

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut + subj, tellement que

laetitia, ae, f. :la joie, la gaieté

liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles)

libo,as,are, avi, atum : goûter

Mars, Martis, m. : Mars

mens, entis, f. : esprit

mensa, ae, f. : table

minister, tri, m. : serviteur

modicus, a, um : moyen, modéré, en quantité modérée ; bon marché

morbus, i, m. : maladie

mors, mortis, f. : mort

mos, moris, m. : sing. : coutume, manière ; pl. : moeurs (mos habebatur = mos erat)

ne,1 adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; ne, 2 conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)

Nero, onis, m. : Néron

nescius, a, um : qui ne sait pas, ignorant

nex, necis, f. : mort, meurtre

nobilis, e : connu, noble

nox, noctis, f. : nuit

Octavia, ae, f. : Octavie (soeur de Britannicus)

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser aller

omnis, is, e : tout

paratus, us, m. : la préparation, l'apprêt, le préparatif

parcus, a, um : économe, avare, peu abondant

pariter, adv. : également; comme, à la manière de ; pariter et : en même temps que

parricidium, i, n. :le parricide, le meurtre d'un parent ; la haute trahison

paulatim, adv. : peu à peu

pavor, oris, m. : peur

per, prép. : + acc. : à travers, par

perinde, adv. : pareillement, de la même manière (...atque : que)

pervado, is, ere, vasi, vasum : envahir, pénétrer

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart

portendo, is, ere, tendi, tentum : présager, prédire

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + acc. : après

postquam, conj. : après que

potio, ionis, f. : l'action de boire ; la boisson, le breuvage ; la potion

potus, us, m. : la boisson

praecalidus, a, um : très chaud, très bouillant (préfixe –prae = très)

premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser

primus, a, um : premier (comparatif : prior)

princeps, ipis, n. m. et adj. : le premier, le chef, l' empereur ; le prince

prodo, is, ere, didi, ditum : publier ; trahir ; transmettre

propinquus, a, um : proche

proprius, a, um : propre, particulier

provideo, es, ere, vidi, visum : prévoir, organiser

quamvis, conj. : bien que

quia, conj. : parce que

quippe, inv. : car, assurément

quoque, adv. : aussi

rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de

reclinis, e : penché en arrière, appuyé sur, couché

redeo,is,ire,ivi,itum : revenir, retourner

regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume

reperio, is, ire, repperi, repertum : 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau, chercher à récupérer ; d’où, au parfait : retrouver

resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter

rogus, i, m. : bûcher, bûcher funèbre

rudis, e : grossier, sans culture ; inexpérimenté, jeune

scelus, eris, n. : crime

sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer

sensus, us, m. : le sens, les sentiments

sepelio, is, ire, ivi (ii), sepultum : ensevelir, enterrer

silentium, ii, n. : le silence

similis, is, e : semblable

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)

soror, oris, f. : soeur

spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration

supremus, a, um : le plus haut, le dernier

talis, e : tel ; talis ... qualis : tel.. que

tamen, adv. : cependant

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner

trepido, as, are : trembler, s'agiter, de démener

turbidus, a, um : troublé, tumultueux, furieux

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

venenum, i, n. : poison, venin

vescor,eris,i : se nourrir, manger

vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot

vulgus, i, n. : la foule, le commun des hommes (in vulgus : dans la foule, dans le public)

vultus, us, m. : le regard, le visage


Traduction juxta-linéaire :

XVI- 1 Mos habebatur La coutume était observée (= on avait coutume) que

principum liberos les enfants des princes

cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentis assis avec les autres nobles du même âge

vesci in aspectu propinquorum dînent dans (=sous) le regard de leurs proches

propria et parciore mensa. à (abl de lieu) une table particulière et plus frugale.

2 Illic epulante Britannico, 2 Comme Britannicus prenait là son repas,

quia parce que

...delectus ex ministris un homme choisi (adj subst) parmi les serviteurs

... gustu explorabat explorait par le goût (= en goûtant)

cibos potusque ejus, les mets et les boissons de celui-ci,

ne omitteretur institutum afin que la coutume ne soit pas négligée

aut ... proderetur scelus ou que le crime ne soit pas trahi

utriusque morte, par la mort de chacun des deux,

talis dolus repertus est. telle <est> la ruse <qui> fut trouvée.

3 ... potio Une boisson

innoxia adhuc jusque là inoffensive

ac praecalida et aussi trop chaude

et libata gustu et testée par la dégustation

traditur Britannico; est présentée à Britannicus ;

dein, ensuite

postquam fervore aspernabatur, après qu’ il l’eut repoussée à cause de la chaleur

frigida in aqua ... venenum un poison dans de l’eau froide

adfunditur, est versé dedans,

<venenum> quod <poison> qui

... cunctos ejus artus pervasit envahit tous ses membres

ita ut de telle sorte que

vox pariter et spiritus raperentur. sa voix en même temps que son souffle furent arrachés.

4 Trepidatur On s’agite

a circumsedentibus, de la part des gens assis autour,

diffugiunt imprudentes: les imprudents (fous) fuient de part et d’autre :

at quibus <est> mais ceux qui ont (pour lesquels il existe)

altior intellectus, un discernement plus grand (plus profond)

resistunt restent à leur place

defixi et Neronem intuentes. figés et regardant Néron.

5 Ille ... reclinis ut erat Lui, allongé comme il l’était

et nescio similis, et semblable à un homme qui ne sait pas

... ait dit

solitum <illud esse> ita que cela était ainsi habituel

per comitialem morbum par suite de l’épilepsie

quo par laquelle

prima ab infantia depuis la première enfance

adflictaretur Britannicus, Britannicus était frappé,

et redituros <esse> paulatim et que reviendraient peu à peu

visus sensusque. la vue et la sensibilité.

6 At Agrippinae is pavor, 6 Mais une telle peur d’Agrippine,

ea consternatio mentis, un tel affolement de l’esprit,

quamvis vultu premeretur, bien qu’il fût refoulé par les traits du visage,

emicuit éclata

ut ... constiterit qu’il fut évident

... ignaram fuisse qu’elle n’était pas au courant

perinde <atque> Octaviam sororem Britannici: de même qu’Octavie, soeur de Britannicus :

quippe ... intellegebat assurément elle comprenait

...supremum auxilium que son dernier secours (sa dernière ressource)

sibi ereptum <esse> lui avait été enlevé (e)

et parricidii exemplum <esse>. et que c’était la préfiguration d’un parricide.

7 Octavia quoque, 7. Octavie également,

quamvis <sit> rudibus annis, bien qu’ elle fût dans un âge ignorant (inexpérimenté)

... didicerat ... abscondere avait appris à dissimuler

dolorem, caritatem, omnis adfectus. la douleur, l’affection, tous les sentiments.

8 Ita Ainsi,

post breve silentium après un bref silence,

repetita <est> convivii laetitia. fut ramenée (= recommença) la joie du festin.

XVII- 1 Nox eadem XVII- 1 La même nuit

... conjunxit réunit

necem Britannici et rogum, la mort de Britannicus et son bûcher,

proviso ante funebri paratu puisque (abl abs) les préparatifs funèbres avaient été prévus auparavant,

<rogum ou paratu> qui modicus fuit. <bûcher ou préparatifs> qui fut « raisonnable ».

2 In campo tamen Martis Pourtant, sur le champ de Mars

sepultus est il a été enterré

adeo turbidis imbribus ut avec de tels tourbillons de pluie que

vulgus ... crediderit la foule a cru

iram deum (= deorum) portendi que la colère des dieux était annoncée

adversus facinus contre un crime

cui plerique etiam hominum que beaucoup de gens aussi

ignoscebant, excusaient,

... aestimantes antiquas fratrum discordias jugeant anciennes les discordes entre frères

et insociabile <esse> regnum. et <jugeant> que le pouvoir royal est « non partageable »




Retour en haut du texte