Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

W Lexique complet Vita Neronis

Tout le vocabulaire 01 57



a, ab prép. + abl. : depuis, à partir de, à, de (séparation), au sortir de,; à cause de ; après un verbe passif : par

abacus, i, m. : la table de jeu

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher

abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de

abicio (abjicio) , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, jeter à terre, rejeter, abandonner

abneptis,is, f : arrière-petite fille

aboleo, es, ere, evi, itum : supprimer, abolir

abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu

absens, entis : absent, sans être physiquement présent

absolvo, is, ere, solui, solutus : en avoir fini avec, achever, parachever

absterreo, es, ere, terrui, territum : détourner, écarter

abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)

absum, es, esse, afui :, être loin de, être éloigné de (a + abl) ; paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : détruire, anéantir ; dissiper, consommer, dépenser

abundans, antis : abondant

abutor, eris, i, abusus sum + abl :1 user de qqch en le détournant de son usage premier ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ;3 épuiser, dissiper

ac, atque conj. : et, et aussi ; et pourtant, mais

accedo, is, ere, cessi, cessum : venir s'ajouter, s'ajouter

accerso, is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler

accido, is, ere, cidi : arriver ; accidit ut + subj. : il arrive que (impersonnel)

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir ; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; apprendre, savoir par la tradition

accommodatus, a, um : approprié

accresco,is,ere,crevi,cretum : grandir, s’accroître

accubo, as, are : être étendu , être couché sur un lit

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

acerbe adv. : rigoureusement

acerbitas, atis, f : la dureté, l'âpreté

Achaia, ae, f. l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

Achaicus,a,um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine) en Achaïe, en Grèce

acies, ei, f. : 1. la pointe 2. la ligne de bataille, la bataille

Acte,es,f  : Acté (Acten : accusatif grec ; nom de femme, grec ; cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13)

actio, onis, f. : la plaidoirie

actus, us, m. : l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; la représentation (théâtrale)

ad , prép. + acc. : vers, à, près de ; pour, en vue de ; d’après, selon ; à, dès (précision) ; jusqu’à ; en plus de, outre ; + nom et adj. verbal à l’acc. : pour ; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour

adaperio, is, ire, perui, pertum : découvrir

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adeo, is, ire, ii, itum : aller vers, aller à, approcher de (ad + acc.); + acc. : avoir recours à ; s’exposer à ; periculum(+ gén.) adire : mettre en péril qqch

adficio, is, ere, feci, fectum : affecter, frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re)

adgredior,eris,i,adgressus sum : attaquer, s’attaquer à ; + inf. entreprendre de

adgrego,as,are : joindre, agréger

adhibeo, es, ere, ui, itum : appliquer, employer, mettre en œuvre

adhortor,aris,ari,atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)

adhuc, adv. : encore ; + comparatif : encore plus ... ; jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant;

adicio, is, ere, jeci, jectum : ajouter

adigo, is, ere, egi, actum : pousser en avant, enfoncer

adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à

aditus, us, m : l’accès, la porte

adjuro, as, are : jurer en outre, jure à qqn.

adjuvo,as,are,-juvi,-jutus : aider, seconder, soutenir

adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

adlevo, as, are : relever

adloquor, eris, i, locutus sum : parler , s’adresser à (aliquem, à qqn)

admiratio, onis, f : admiration

admitto, is, ere, misi, missum : laisser venir, admettre ; donner audience, recevoir

admodum, adv. : tout-à-fait

admoneo, es, ere, monui, monitum : inviter à, engager à ; rappeler , informer

admoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer qqn, faire venir

adnoto, as, are : remarquer

adoperio,is,ire,perui,pertum : couvrir, voiler

adoptio, onis, f : adoption

adoptivus, a, um : adoptif, du père adoptif

adopto, as, are : adopter

adorno, as, are : orner, embellir, décorer

adoro, as, are : rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à

adpono, is, ere, posui, positum : appliquer sur (ad + acc)

adsideo, es, ere, sedi, sessum : être assis

adsimilis,is,e + datif : à peu près semblable à

adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)

adsum, es, esse, adfui : être présent, être là; + datif : assister à, participer à

adtraho, is, ere, traxi, tractum : tirer à soi, tirer violemment, entraîner, ramener

adtrecto, as, are : palper, porter atteinte à, caresser, lutiner

adulescens, entis, m : jeune homme

adulescentia, ae, f : la jeunesse (17 à 30 ans...)

adulescentulus, i, m : très jeune homme, petit jeune homme

adulterium, i, n : adultère

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

advenio, is, ire, veni, ventum : arriver

adventus, us, m : l'arrivée, la venue

adversarius, ii, m : adversaire

adversus prép. + acc.: contre, contrairement à

adversus, a, um :1) qui se présente en face, placé devant soi ; 2) hostile

aedes, is, f : la maison ; le sanctuaire, le temple

aedificium, ii, n: l'édifice, le bâtiment

aedilis, is, m : édile

aeger, gra, grum : malade

aegre, adv. : avec peine, péniblement, difficilement

Aegyptus, i, f : Egypte

aemulatio, ionis, f : la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)

aemulus, a, um : rival, adversaire

aemulus, i, m : le rival

Aeneas,ae, m : Enée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos

aeneus, a, um : d'airain, de bronze

Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

aeque ...quam ut : autant que

aequipero, as, are : égaler

aequus, a, um : égal, calme, tranquille

aerarium, ii, n : le trésor public

aes, aeris, n : le bronze

aestimo, as, are : estimer, juger

aestivus,a,um: d'été, estival

aetas, atis, f : le temps de la vie, la vie, l'âge

aeternitas, atis, f : l'éternité, la pérennité

affatim : suffisamment

affinitas, atis, f : la parenté

affirmo, as, are : affirmer, assurer 

affligo, is, ere, flixi, flictum : abattre, jeter par terre, causer la chute de ; accabler

Afranius,ii,m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)

Africa, ae, f : Afrique

ager, agri, m : champ

Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme

agitator, oris, m : le cocher

agito, as, are :faire des projets, projeter, discuter

agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître

ago, is, ere, egi, actum : 1 chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener(en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter(une affaire),faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; expr. agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à  (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

agon, onis, m (acc. s. grec :agona) : Jeu , concours. lutte, combat ;

Agrippina, ae, f : Agrippine (15-59 ap JC)

Ahenobarbus,i, m : Ahenobarbus

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...

Albanum, i n : la maison d’Albe

Albulus, a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de)

album, i, n : la liste

albus, a, um : blanc

alea, ae, f : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés

Alexander, dri, m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand

Alexandria, ae, f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)

Alexandria, ae, f : Alexandrie (ville d’Egypte)

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie

alienus, a, um : d'autrui

aliquamdiu, inv. : assez longtemps

aliquanto + comparatif : passablement, notablement

aliquantus, a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de

aliqui, qua, quod adj.: quelque, tel ou tel

aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; + gén : quelque chose en fait de ...

aliter, adv. : autrement ... (quam : que) ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

Allobroges, um, m : les Allobroges (tribu gauloise)

Alpes, ium, f : les Alpes

alter, era, erum (génitif alterius, datif alteri): l’un (des deux) ; autre (de deux) , second

alterno,as,are : alterner

altius, adv. : plus haut

alvus, i, f : le ventre, les intestins

amanuensis,is,m : le secrétaire

Amazonicus,a,um : d’Amazones

ambubaiae, arum : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes

amethystinus,a,um : couleur d’améthyste, améthyste, violet

amica, ae, f : amie, petite amie, maîtresse

amicitia, ae, f : l'amitié

amicus, i, m : ami

amita, ae, f : la sœur du père, la tante du côté paternel

amitto, is, ere, misi, missum : perdre

amoveo, es, ere, movi, motum : éloigner, écarter, dérober

amphitheatrum, i, n : l'amphithéâtre

amplio, as, are : augmenter

amplius, adv. : plus (quam : que)

amplus, a, um : grand, important

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; si (interrogatif indirect) ; ne...an ... : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

angustiae, arum f pl : l’étroitesse, le passage étroit

Anicetus, i, m : Anicetus

animadverto, is, ere, ti, sum : 1 remarquer, reconnaître, constater, voir ;2 infliger

animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit

Annaeus, i, m : Annaeus

annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé

annus, i, m : année

annuus, a, um : annuel, d’une année

ante, adv. : avant, auparavant ; ante, prép. +acc. : devant, avant; conj. ante...quam ou antequam : avant que ;

antea, adv. : auparavant

antidotum, i, n : le contrepoison

antiquitas, atis, f : l'antiquité

antiquus, a, um : ancien

Antium, i, m : Antium (ville du Latium)

Antonia, ae, f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine)

Antonius, ii, m : Antoine

anulus, i, m : l'anneau, la bague

anus, us, f : nom : vieille femme ; adj : vieille

anxie : avec inquiétude, avec angoisse

anxius, a, um : anxieux, inquiet, tourmenté

aperte, adv. : ouvertement

Apollo, inis, m : Apollon (dieu de la poésie) ; par métonymie, le temple d’Apollon

apparatus, us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ; les préparatifs

apparatus,a,um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence

appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est visible, clair que + infinitive)

appellatio, onis, f : 1) recours, procédure d’appel ; 2) dénomination, nom

appello, as, are + acc: 1.appeler ; 2. adresser la parole à, faire une allocution à, haranguer

appello, is, ere, puli, pulsum : aborder

appeto, is, ere, i(v)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer

Appius, a, um : Appien(ne)

applico, as, are : appliquer (à : ad + acc.)

appono, is, ere, posui, positum : poser, placer

appropinquo, as, are : approcher

Aprilis,is,m : avril

apud, prép+acc : près de, chez; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans ; dans (= in + abl. ; peu classique)

aqua, ae, f : eau

ara, ae, f : autel

arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger

arceo, es, ere, ui : contenir, écarter, empêcher ; + abl. : détourner de

arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher

arcus, us, m : l'arc

ardens, entis adj. : brûlant, ardent

ardeo, es, ere, arsi, arsurus : être en feu, brûler

arena, ae, (harena,ae) f : 1. sable (egestae arenae specus : carrière de sable) ; 2.l’arène, le cirque ; 3.(métonymie) les gladiateurs

argentarius, ii, m : le banquier

argenteus, a, um : d'argent, argenté

argentum, i, n : l'argent, la monnaie

argumentum, i, n : la chose qui est montrée ; argument ; la matière, le sujet, l'objet ; l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue

arguo, is, ere, ui, utum : montrer, dénoncer, accuser, reprocher

armatus, a, um : en armes, armé

Armenia, ae, f : l'Arménie

armilla, ae, f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux

armillatus,a,um : paré de bracelets (armilla,ae : bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux)

arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir , arrêter

arrogans,antis : arrogant

ars, artis, f : le talent, l'habileté ; le métier, l'art

arteriae,arum f pl : les bronches

artifex, icis, m : artiste

artus, a, um : profond, épais

arundinetum,i,n : lieu ou endroit planté de roseaux

Arverni, orum, m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)

arvum, i, n : le champ cultivé, le labour

ascopa,ae,f : sac de cuir (terme dérivé du grec)

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; graffiter

asper, era, erum : neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs)

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

asperno, as, are : repousser, dégoûter de

aspernor, aris,ari,atus sum : repousser, rejeter, mépriser, dédaigner

assideo,es,ere,sedi,sessum + datif : être assis auprès de

assidue (adsidue) adv : assidûment, constamment

assolet, ere (adsolet,ere) : il est habituel ; ut adsolet : selon l’usage

assuesco,is,ere, assuevi, assuetum: prendre l’habitude de (pft : avoir l’habitude de)

asto (adsto), as, are : se tenir debout auprès de, à côté de

astrologus, i, m : astrologue

asturco,onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)

at, conj. : pourtant ; d’autre part

atavus,i,m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre

Atellana, ae, f : Atellane, farce campanienne

athleta, ae, m : athlète

atque, conj.: et, et aussi, et encore (renchérissement)

atratus,a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil

atrox, ocis adj.: affreux, horrible

attendo, is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)

Atticus, i, m : Atticus

attingo, is ere, tigi, tactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder

auctor, oris, m: l'auteur, fondateur, garant, source

audeo,es,ere,ausus sum : prendre sur soi, oser, se risquer

audio, is, ire, ivi, itum : entendre, apprendre ; écouter

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

Augusta, ae, f: Augusta, titre des impératrices de Rome

Augustiani, orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur)

Augustus, i, m : Auguste

augustus,a,um : majestueux, auguste 

aula, ae, f : la cour d'une maison, la cour d'un prince, la cour

aulicus,a,um : de la cour

Aulus, i, m : Aulus

auratus,a,um : doré

aureus, a, um : d'or, doré

aurigarius,ii,m : le cocher du cirque

aurigatio, onis, f : la course de chars

aurigo, as, are : conduire un char

aurum, i, n : or

auspicium, ii, n : auspice, présage

auspico, as, are : prendre les auspices

auspicor, aris,ari,atus sum + acc : prendre les auspices pour; commencer, inaugurer

aut, conj. : ou, ou bien

autem, conj. (toujours en deuxième position): or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et

autumnus, i, m : automne

auxilium, ii, n : l'aide, le secours; in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir

avaritia, ae, f : l’avidité, la convoitise

Avernus, a, um : de l'Averne (lacus Avernus : lac Averne, en Campanie)

Avernus, i m: le lac Averne

aversus, a, um : qui est placé derrière, de derrière

averto, is, ere, ti, sum : détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de)

avis, is, m : oiseau

avoco, as, are : détourner, distraire

avunculus, i, m : l'oncle maternel

baculum, i, n : bâton, canne ; sceptre

Baiae,arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

Baianus, a, um : de Baïes (ville thermale de Campanie)

Balbillus,i, m : Balbillus

balineae, arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés

barba, ae, f : barbe

Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)

bellaria, orum, n. pl : les friandises

bellicus, a, um : de la guerre

bellum, i, n : guerre

belua, ae, f. : le gros animal, le monstre

bene, adv. : bien

beneficium, ii, n : le bienfait, la faveur

Beneventum, i,n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).

bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire

bimenstris,is,e : d’une durée de de deux mois

bis, inv. : deux fois

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter

blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie

boletus, i, m : le bolet, le cèpe (champignon)

bombus, i, m : applaudissement en bourdon

bona, orum n pl : les biens

Bononienses, ium : les habitants de Bologne, les Bolognais

bonum,i,n : le bien

brabeuta, ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)

brachium,ii,n : l’avant-bras, le bras

brevi, adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps

brevis, is, e : court (espace ou temps)

Britannia, ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne

Britannicus, a, um : de Bretagne, Breton

Britannicus, i, m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)

Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

Burrus, i, m : Burrus (meurt en 62)

bustum, i, n : le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.

buthysia, ae, f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)

C : centum : cent

C. : abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius).

cadaver, eris, n : cadavre

caedes, is, f : meurtre, massacre, immolation

caedo, is, ere, cecidi, caesum : frapper, battre, rosser  ; ad necem caedere : battre à mort; abattre, tuer, immoler; caesus,a,um : battu, cerné (yeux)

caelatura,ae,f : ciselure

caelestis, is, e : céleste

caelum, i, n : ciel

caena, ae, f : repas du soir, dîner

Caesar, aris, m : César

Caesarianus,a,um : de César

calidus, a, um : chaud

caligo, inis, f : le brouillard, la brume

callide adv.: adroitement, habilement

calumnia, ae, f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

calx, calcis, f : le talon

camelus, i, m : le chameau

camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)

campester, tris, tre : du Champ de Mars, militaire

campus, i, m : la plaine, le champ (Martii campus: le champ de Mars)

Canace, es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.

candidatus, i, m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche)

Caninius, (i)i, m : Caninius

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

canorus, a, um : sonore, mélodieux

canticum, i, n : scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)

cantio, onis, f : chant

cantito, as, are : chanter souvent, célébrer

canto, as, are : chanter

cantus, us, m : chant, poème

canusinatus,a,um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)

capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre , affronter

capillus, i, m : cheveu, poil, barbe

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, obtenir, recevoir ; faire prisonnier ; au passif : être séduit, charmé

Capitolinus, a, um : Capitolin

Capitolium, ii, n : le Capitole

Capitolium, ii, n : le Capitole

capsarius,ii, m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître

capto, as, are : chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute

caput, itis, n :1. la tête 2. la personne 3. la vie, l'existence

caritas, atis, f : cherté, prix élevé

carmen, carminis, n : poème, vers, poésie

caro, carnis, f : la chair, la viande

carruca, ae, f : voiture (de luxe), carrosse

Caspius,a,um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

Cassiope, es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)

Cassius, i, m : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)

Cassius, i, m : Cassius (nom accolé à Juppiter)

castra, orum, n. pl. : camp militaire, camp, caserne (des prétoriens, à Rome)

catadromus,i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)

catena, ae, f : la chaîne

causa, ae, f : 1. la cause, le motif, la raison; le prétexte  2. l'affaire judiciaire, le procès; expression : e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné

causor,aris,ari,causatus sum : prétexter que, alléguer

cavea, ae, f : la cage

caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, prendre garde à, veiller à ce que (ut + subj.)

caverna, ae, f : trou, orifice, brèche

cedo, is, ere, cessi, cessum : avoir tel ou tel résultat, agir ; s'en aller de, se retirer de, abdiquer ; céder, concéder

celeber, bris, bre : nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; célèbre, illustre

celebro, as, are : célébrer, fêter

celeriter, inv. : rapidement

cella, ae, f : petite pièce, petite salle

celo, as, are : cacher, tenir secret

cena, ae, f : repas du soir, dîner

cenatio, onis,f : la salle à manger

cenito, as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner

ceno, as, are : dîner

censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis

censor, oris, m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)

censura, ae, f : censure (magistrature romaine supérieure)

census, us, m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers

centum : cent

centurio, ionis, f : le centurion

cera, ae, f : cire ; cerae,arum : les tablettes enduites de cire (pour écrire)

Cercopithecus,i,m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)

Ceres, eris, f : Cérès

certamen, inis, n : le concours

certatim, adv. : à l'envi, à qui mieux mieux

certe, adv. : en tout cas

certo, as, are : combattre, concourir

certus, a, um : déterminé, fixé; net, clair, sûr

cervical, alis, n : l'oreiller, le coussin

cervix, icis, f (svt au pl.) : la nuque, le cou, encolure

cesso, as, are, avi, atum : + inf. : tarder à, cesser de

ceteri, ae, a pl. : tous les autres, le reste de

ceterum, adv. : mais

charta,ae,f : feuille, lame

chirographum, i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite

chlamys, ydis,f  : chlamyde, manteau militaire

choraules (ou a), ae, m : joueur de flûte accompagnant le chœur

Christianus, a, um : chrétien

cibus, i, m : nourriture

cieo, es, ere, civi, citum : appeler

cinctus, us, m : ceinture

circa, prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à proximité de; d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; en ce qui concerne, au sujet de

circensis,is,e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses, ium, m. pl.: les jeux du cirque

circum, prép.+ acc.: autour de, à proximité de, auprès de ; à la ronde, successivement;; expr. circum omnes : tous... successivement

circumago, is, ere, egi, actum : au passif : tourner

circumduco,is,ere,duxi, ductum : mener de place en place ; diem circumducere per : passer sa journée à

circumeo, is, ire, ii, itum : faire le tour de ; entourer ;

circumsaepio,is,ire,saepsi,saeptum : entourer d’une balustrade, entourer

circus, i, m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.

cirrus,i,m : touffe de cheveux

citatus,a,um : lancé à fond de train, à bride abattue

cithara, ae, f : cithare, lyre

citharoedicus,a,um : de citharède

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

cito, as, are : appeler, convoquer

cito, adv. : vite, rapidement

civilis, is, e : civil

civis, is, m : citoyen

civitas, atis, f :1 cité, état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté

clades, is, f : ravage , fléau ; désastre militaire

clam, adv. : en cachette, en secret

clamito, as, are : crier sans cesse

clamor, oris, m : clameur, cri collectif, les cris, les huées

clandestinus, a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret

clare, adv. : clairement, distinctement

claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct

clarus, a, um : clair, distinct ; clara voce : à voix haute ; célèbre

classis, is, f : 1. classe 2.flotte

Claudia, ae, f : Claudia

Claudius, ii, m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine

claudo, is, ere, clausi, clausum : fermer

clausula, ae, f : techn. dénouement

clava, ae,f : la massue

clavis, is, f : clé

clementia, ae, f : la clémence, la bonté, l'humanité

Cleopatra, ae, f : Cléopâtre

cloaca, ae, f : l'égout

Cluvius, i, m : Cluvius

clyster, eris, m : le lavement, le clystère

Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus

coccum, i, n : l’ écarlate

codicillus, i, m : tablettes [à écrire] ; par métonymie : billet, lettre, dépêche

coemo, is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coepi, isse, supin coeptum : commencer

coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer

cogitatio, onis, f : la réflexion, le résultat de la réflexion, la résolution

cogito, as, are : penser, songer, avoir l’idée ; concevoir, inventer

cognatio, ionis, f : le lien de sang, la parenté

cognitio, ionis, f: l'étude, la connaissance

cognomen, inis, n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; instruire (une affaire), enquêter ; pf. : savoir

cogo, is, ere, coegi, coactum : pousser de force, forcer, contraindre à; assembler, réunir, rassembler, encaisser

coheredes,edis, m : cohéritier

cohors, ortis, : 1. la troupe, le cortège 2. la cohorte

cohortor,aris,ari, atus sum : exhorter, encourager à (ad + acc.)

collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir

collatio, ionis, f : la contribution

collaudo,as,are : faire l’éloge de , combler de louanges

collegium, ii, n : le collège, l'association

colligo, is, ere, legi, lectum : reprendre, rassembler, remettre en ordre

collis, is, m : colline

colloco, as, are : placer

collum, i, n : cou

colo, is, ere, colui, cultum : rendre un culte, honorer d’un culte, révérer

colonia, ae, f : ferme, colonie

color, oris, m : couleur

colossus, i m : statue colossale

columna, ae, f : colonne

coma, ae, f : chevelure, cheveux

comes, itis, m : compagnon

comitas, atis, f : la douceur, la générosité

comitialis, is, e : des comices; comitialis morbus : l'épilepsie

comito, as, are : accompagner

comitor, aris, ari,atus sum : accompagner, rester en compagnie de

commeatus, us, m : le convoi, le transport ; le congé

commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler, se rendre (ex+ abl) d’un endroit (ad+acc) à

comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer

committo, is, ere, misi, missum : 1.confier qqch à qqn ; se -  : se risquer, s'exposer; 2. mettre aux prises, faire concourir;3. mettre en œuvre

commoda, orum , n : les appointements, les pensions

commoror,aris,ari,atus sum : s’arrêter, faire halte

commune,is,n : ce qui est commun ; in commune : en commun

communis, is, e : ordinaire, accessible à tous

compello, is, ere, puli, pulsum : chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; contraindre, forcer à ;

comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre

compertus,a,um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain

complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.

compono, is, ere, posui, positum : placer ensemble, disposer, arranger ; composer

comprobo, as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier

conatus, us, m : la tentative

concedo, is, ere, cessi, cessum :1 abandonner, céder, renoncer à ; concéder, accorder, permettre (+ inf ou ut + subj : que, de) ; 2 pardonner qqch à qqn + datif ; 3 se retirer, se mettre à couvert

concerpo, is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces

concha, ae, f : le coquillage, l’huître perlière, la perle (par métonymie)

concido, is, ere, cidi, cisum : s’effondrer, s’écrouler

concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir ; (avec ou sans animo) : imaginer

conclamo, as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri

concludo, is, ere, clusi, clusum : enclore

concubina, ae, f : la concubine

concubinatus, us, m : adultère, l’union avec

concubitus, us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)

concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix

concupisco, is, ere, cupivi, pitum : convoiter, souhaiter vivement

concursus, us, m : choc, abordage

concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler

condicio, onis, f : condition

condiscipulus, i, m : le condisciple

condisco,is,ere : apprendre à fond

condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, renfermer, ensevelir (+ abl. : dans) ; remettre au fourreau (gladium condere)

confector, oris, m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire)

confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter , amener ; fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit

confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après

conficio, is, ere, feci, fectum : subjuguer, épuiser, réduire

confirmo, as, are : affermir, réconforter, rassurer, encourager

confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer

conflo, as, are : faire fondre (un métal) forger; allumer, former

confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer

confringo, is, ere, fregi, fractum : briser

congero, is, ere, gessi, gestum : charger qqch (datif) de qqch (acc.)

congiarium,ii,n : distribution d’argent (au peuple)

conjecto, as, are : conjecturer

conjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, faire entrer dans

conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier, unir

conjuratio, onis, f : la conjuration, la conspiration, le complot

conjuratus, i, m : le conjuré

conlatio (collatio), ionis, f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale

conor,aris,ari,atus sum : s’efforcer de, entreprendre de

consaepio,is,ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer

consaluto, as, are : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)

consaucio, as, are : blesser grièvement

conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)

conscius, i, m : complice

conscribo, is, ere, scripsi, scriptum : 1 enrôler, faire enrôler 2 composer, rédiger

consecro, as, are : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser

consensus, us, m : l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime

conservo, as, are : garder, conserver

consilium, ii, n : l'avis ; le projet, le plan , la résolution

consisto, is, ere, stiti : se placer, prendre place, prendre position

consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler

conspectus, us, m : vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard

conspiro, as, are : conspirer, comploter

conspurco,as,are : souiller entièrement, violer

constans, antis : ferme, constant, conséquent

constanter : avec constance, régulièrement, de manière conséquente

constat +prop. inf. : il est établi que

consterno, as, are : effaroucher, épouvanter

constituo, is, ere, tui, tutum : établir, installer fixer ; assigner, attribuer, décider

constitutum, i, n : règle, règlement

consto, as, are, stiti : exister ; coûter + gén . de prix : constat +prop. inf. : il est établi que

constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner

construo, is, ere, struxi, structum : bâtir

consuesco, is, ere, suevi, suetum : s'habituer ; consuevi : avoir l’habitude de

consuetudo, dinis, f : l'habitude, la coutume, l'usage ; le genre de vie habituel, les habitudes ; ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; la liaison, la relation

consul, is, m : consul

consularis, is, e adj : consulaire, de rang consulaire

consularis,is m : consulaire (ancien consul)

consulatus, us, m : consulat

consulo, is, ere, sului, sultum : consulter

consultatio, ionis, f : délibération

consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger

consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement

contamino, as, are : corrompre, souiller

contego, is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger) , revêtir

contemptor, oris, m : celui qui méprise, le contempteur

contemptus, us, m : mépris

contendo, is, ere, tendi, tentum : faire effort , lutter, rivaliser, concourir

contentus, a, um : content de, satisfait de + inf.

conterritus,a,um : parfaitement terrifié, épouvanté

contingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre ; être apparenté à (+ acc.)

continuo, adv. : incontinent, à l'instant

continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

continuus, a, um : continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite

contio, onis, f : l’assemblée des soldats

contrarius, a, um : contraire, opposé ; qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ;

contrecto,as,are : palper, tâter

contrucido,as,are : massacrer

contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité

contumelia, ae, f : l'outrage, l'affront

contumeliosus, a, um : outrageant, injurieux

conventus, us, m : l'assemblée, les assises (judiciaires)

converto, is, ere, verti, versum : détourner, diriger ; retourner ; convertor : sens pronominal

convicium, i, n : le reproche, le blâme ; les invectives, les cris injurieux

convinco, is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre

conviva, ae, m ou f : invité(e), convive

convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin

coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège

copa,ae,f : danseuse de cabaret, cabaretière

copia, ae, f : la faculté , la possibilité

coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)

cor, cordis, n : cœur

coram, adv. : devant soi , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; prép + abl. : devant, en présence de

corbula, ae,f : le panier

Corfinium, i, n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

cornu, us, n : corne, et tout objet qui en a la forme ; cornua = arc

corona, ae, f : la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)

corono, as, are : couronner

corpus, oris, n : corps

corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier

corripio, is, ere, ripui, reptum : prendre tout entier, saisir, s'emparer de ; réprimander, blâmer

corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre ; détruire, ruiner, détériorer

cotidie, inv. : chaque jour

Cottius,ii,m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)

Crassus, i, m : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

crebro, adv. : souvent, fréquemment

credibilis, is, e : croyable

credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire

cremo, as, are : brûler (un mort sur un bûcher), incinérer

crepusculum, i, n. : le crépuscule

crimen, inis, n : l'accusation, le chef d'accusation, le grief ; le crime

crinis, is, m : le cheveu

crinitus, a, um : chevelu

Crispinus, i, m : Crispinus

Crispus, i, m : Crispus (surnom romain)

crocum,i,n : safran ; essence de safran (parfum)

crudelitas, atis, f: la cruauté, l’inhumanité

crudus, a, um : saignant, cru

cruor, oris, m : sang

crus, cruris, n : jambe

cubicularius, ii, m : le valet de chambre, le domestique particulier

cubiculum, i, n : 1. chambre à coucher ; chambre du palais 2. Loge impériale (au cirque), loge

cubo, as, are : être couché, allongé, alité

culcita, ae, f : matelas

culleus, i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)

cultus, us, m : le luxe, le raffinement ; la toilette, le costume, l'habit

cultus, a, um : vêtu, paré, orné

cum prép. + abl: avec

cum ... tum ... : d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ...

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque ; un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)

cumulo, as, are : entasser, accumuler ; aliquem aliqua re : combler qqn de qqch

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout, tout le monde

cunctor, aris, ari : temporiser, tarder, hésiter, traîner

cupido, dinis, m. : désir passionné, ambition démesurée

cura, ae, f : soin, souci

curia, ae, f : curie (lieu de réunion du sénat)

curo, as, are : prendre soin de, donner les soins à ; soigner

currus, us, m : le char

cursor, oris, m : coureur, messager, estafette

cursus, us, m : la course

curulis, is f : la chaise curule (siège des magistrats supérieurs, souvent ornés d’ivoire ou d’or)

custodia, ae, f : la garde ; les prisonniers, les détenus (par métonymie

custos, odis, m : le garde

Cynicus, i, m : le Cynique

damnatus, i, m : le condamné (judiciairement)

damno, as, are : condamner (capite damnatus, a, um : condamné à mort, condamné à la peine capitale) ; damno, as, are : condamner à (ad + acc.)

damnosus, a, um : prodigue, dépensier, gaspilleur

Datus,i,m : Datus

de, prép. + abl. : du haut de, de, sur; faisant partie de (origine) ; au sujet de, de ; pour (cause) ; par suite de

dea, ae, f : déesse

debello, as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

decanto, as, are, avi, atum : chanter sans discontinuer

decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; partir, se retirer ; partir, mourir

decemjugis, is (s e currus) : char attelé de dix chevaux

decerno, is, ere, crevi, cretum :1 combattre, lutter ; 2 décréter

decido, is, ere, cidi, cisum : tomber

decies, et deciens, inv. : dix fois

decimus, a, um : dixième

declamo, as, are : déclamer, s’exercer à la parole

decocta,ae,f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant

decretum, i, n : décret

decumbo, is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher

decurro, is, ere, cucurri, cursum (+ abl) : descendre à toute vitesse de

decursio, onis,f : revue, parade, défilé, manœuvres

decursus, us, m : course achevée, achèvement de la course

dedecoro, as, are : déshonorer, flétrir, souiller

dedico, as, are : dédier, consacrer, inaugurer

deduco, is, ere, duxi, ductum : 1. emmener, amener, établir, fonder (une colonie); 2. faire descendre, faire tomber ; 3. retirer, enlever ; déposséder, dépouiller de

defectio, ionis, f : la défection

defector, oris, m : le traître

defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre

defero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, transporter, porter ; 2 dénoncer ;3 présenter, accorder, confier, remettre , conférer ;

deficio, is, ere, feci, fectum : mourir, expirer (s e vita)

defluo, is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de

deformitas, atis, f : la laideur

deformiter : ignoblement, de façon ignoble

defunctus, a, um : mort (participe passé de defungor : décéder, mourir)

defungor,eris,i,defunctus sum + abl. : être quitte de

degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )

dehinc, adv. : de là, ensuite, après quoi, dorénavant

dein, inv. = deinde : ensuite

deinceps, adv. : l'un après l'autre, successivement, en continuant; ensuite 

deinde, adv. : ensuite

delator, oris, m : le dénonciateur, le délateur

delego, as, are : attribuer

deleo, es, ere, evi, etum : détruire, effacer

delibero, as, are : délibérer, discuter, examiner avec soin

delictum, i, n : la faute

deligo, as, are : attacher, lier à (ad + acc)

deligo, is, ere, legi, lectum : choisir

delirus,a,um : extravagant

demando,as,are : faire savoir

demergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, précipiter

demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber, jeter, déposer

demonstro, as, are : montrer, désigner , signaler ; techn. faire un geste démonstratif, faire une mimique

demum, adv. : tout juste  (temporel) ; seulement ; finalement 

denego, as, are : refuser

denique, adv. : enfin

denubo, is, ere, nupsi, nuptum + datif: se marier (pour une femme) à, prendre pour mari

deparcus,a,um : particulièrement ladre, grigou, radin

depello, is, ere, puli, pulsum : détourner (a+abl.) de (in +acc) sur

depono, is, ere, posui, positum : abandonner

deporto, as, are : déporter, transporter, ramener

depre(he)ndo, is, ere, -di, -sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ; découvrir

desaevio,is,ire : exercer sa fureur, se déchaîner

descendo, is, ere, di, sum : descendre

descisco,is,ere,scii,scitum : faire défection, trahir

desiderium, ii, n : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)

desidero, as, are : désirer vivement, convoiter, souhaiter

desidia, ae, f : paresse, mollesse

desilio, is, ere, silui, sultum : sauter de

desino,is,ere,ii (i), situm : cesser, terminer ; cesser de

desisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer, abandonner ; renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.) ; + inf : cesser de.

desperatio, ionis, f : le désespoir

destinatus, a, um : fixé, arrêté

destino, as, are : fixer, décider

destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là ; manquer, faire défaut ; destitutus a + abl : ayant perdu ...

destituo, is, ere, destitui, destitutum : déposer, abandonner, laisser sans ressources ; destitutus,a,um : perdu, sans ressources

desum, es, esse, defui : manquer ; non defuerunt qui + subj. : il ne manqua pas de gens qui ou pour

desuper, adv. : d’en haut

detego, is, ere, texi, tectum : découvrir

detergeo, es, ere, si, sum : essuyer

deterreo, is, ere, terrui, territum : détourner, empêcher , dissuader de (ab ou de, et abl)

detestabilis, e : abominable, détestable

detineo, es, ere, tinui, tentum : retenir, maintenir, empêcher, faire obstacle

detraho, is, ere, traxi, tractum : retirer, enlever ; amener de force (devant un juge, par ex.) ; enlever (qqch acc  de dat.)

detrecto, as, are : refuser

deus, i, m : le dieu

deversorium,ii,n : refuge, asile

deversorius,a,um : où l’on peut s’arrêter pour loger

deverticulum,i,n : chemin écarté, chemin de traverse

devexus, a, um : incliné

dextans, tis : les cinq sixièmes

dexter, tra, trum : qui est à droite, droit

dextra, ou dextera, ae, f : la main droite

diadema, atis, n : le diadème, le bandeau royal

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer ; parler

dico, as, are : dédier, consacrer

dictito, as, are : répéter

dicto, as, are : dicter

dictum, i, n : la parole

Dido,onis,f : Didon (reine légendaire de Carthage)

dies, ei, m et f: jour

differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, retarder, remettre , reporter, remettre à plus tard, ajourner

diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir

dignitas, atis, f : dignité, rang

dignor, aris, ari : trouver digne, daigner, consentir à

dignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch ; qui convient, juste

digredior, eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter

digressus,us,m : le départ

dilatio, ionis, f : l'ajournement

dilectus, us, m: le choix, le tri

diligo, is, ere, legi, lectum : aimer

dimetior,iris, i, dimensus sum : prendre les mesures, prendre toutes les dimensions 

dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, répudier ; laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer

diploma,atis, n : diplôme, brevet, certificat

diripio, is, ere, ripui, reptum : piller, s’arracher

diritas, atis, f : caractère funeste ; diritas diei : jour défavorable pour prendre les augures

diruo, is, ere, rui, rutum : démolir, renverser

discalciatus,a,um : nu-pieds

discedo, is, ere, cessi, cessum : s'éloigner, sortir de, quitter

discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer

disciplina, ae, f : enseignement, étude, art, discipline ( in disciplinam alicui tradere : mettre à l’école de, confier à la direction de)

discipulus, i, m : élève

disco, is, ere, didici : tr. apprendre

discurro, is, ere, cursi, cursum : courir en tous sens

disicio (disjicio), is, ere, jeci, jectum : renverser, détruire

dispensator, oris, m : intendant

dispicio,is,ere, dispexi, dispectum : voir distinctement

dispono, is, ere, posui, positum : placer çà et là, installer en différents points ; ranger, poster (une armée) ; administrer

disquisitio, ionis, f : la recherche, l'enquête

dissensio, nis, f : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde

dissimulanter, inv. : en se dissimulant

dissimulo, as, are : dissimuler, cacher  ; au passif : passer sous silence, négliger à dessein

distinctus,a,um : orné, rehaussé de (+ abl.)

distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer, relever, rehausser

dito,as,are,avi,atum : enrichir

diu, adv. : longtemps

diurnus, a, um : journalier, quotidien, chaque jour

divello,is,ere,vulsi, vulsum : déchiré

diversus, a, um : différent

divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé

dives, divitis, adj : riche (superlatif : ditissimus,a,um)

divexo,as,are : persécuter, tourmenter

divido, is, ere, visi, visum : 1 diviser ; 2 distribuer, répartir ;3 diviser pour vendre, vendre au détail

divitiae, arum, f : les richesses

divortium, ii, n : divorce

do, das, dare, dedi, datum : donner, attribuer, conférer; operam dare + datif : donner son concours à ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié

doctus, a, um : savant

dolet, es, ere, ui: impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte

dolor, oris, m : déplaisir, ressentiment

dolus, i, m : la fourberie, la mauvaise foi, le dol

domi, locatif : à la maison, chez lui

domicilium, i, n : le domicile, l'habitation, la demeure, la caserne, la garnison

dominatio, onis, f : la souveraineté, le pouvoir absolu, l’exercice du pouvoir

dominus, i, m : maître; patron, chef

Domitius, i, m : Domitius

Domitius,a,um adj. : de Domitius

domus, us, f : la maison

donativum,i,n : largesse, gratification

donec, conj. : jusqu'à ce que

dono, as, are ( aliquem aliqua re ): doter ou gratifier qqn de qqch, accorder qqch à qqn

donum, i, n : présent, don

dormio, is, ire, ivi, itum : dormir

Doryphorus,i,m : Doryphore

dos, dotis, f : dot

draco, onis, m : serpent, dragon, reptile

dubito, as, are : douter ; se demander (an + subj. : si) ; hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à

dubium, ii, n : doute

dubius, a, um : douteux ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que

ducatus, us, m : fonction de général

ducenti, ae, a : deux cents

duco, is, ere, duxi, ductum : tirer ; conduire, emmener, amener, épouser ; uxorem ducere : épouser (pour un homme )

dum : conj. + ind. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; conj. + subj. : jusqu’à ce que, en attendant que

duo, ae, o : deux

duodecimus,a,um : douzième

duplex, icis : double, deux fois

durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë

duro, as, are, avi, atum : se conserver, subsister, durer

dux, ducis, m : le chef, le général ; le guide

e, ex, prép. + abl.: hors de, de, à partir de, issu de, par suite de, immédiatement après, selon; du haut de, depuis

eburneus, a, um : d'ivoire

ecquid, adv. : est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ?

edictum, i, n : l'ordre, la proclamation, l'édit

edo, edis , edidi, editum : mettre à jour, faire connaître, produire, publier ; faire, effectuer, donner (un spectacle), présenter, représenter ; pousser (un cri...)

educo, is, ere : emmener

effero, fers, ferre, extuli, elatum : 1 porter dehors, emporter ; 2 porter en terre, enterrer, ensevelir , faire les funérailles ; ; funere efferi : être porté à sa dernière demeure ; 3 enorgueillir, rendre fier passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion

efficio, is, ere, effeci, effectum : achever, produire, réaliser

effigies, ei, f : la représentation, l'image, le portrait, la copie; l’effigie

efflagito, as, are : demander avec insistance, réclamer, exiger

effodio, is, ere, fodi, fossum : creuser

effor,aris,ari,atus sum : formuler

effringo, is, ere, fregi, fractum : briser, saccager, forcer

effuse : avec effusion, avec enthousiasme

effusus,a,um : débordant, enthousiaste, sans retenue

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux

egeo, es, ere, egui + abl.: réclamer, nécessiter

egero, is, ere, gessi, gestum : extraire

egestio, ionis, f : l’enlèvement, l’évacuation

Egloge,is,f : Eglogé (nom de femme, grec)

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

elabor,eris,i,lapsus sum : tomber en glissant, échapper

elaboro, as, are : perfectionner

elephantus, i, m : l'éléphant

Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)

elido, is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre

eligo, is, ere, legi, lectum : choisir

emano, as, are : couler de, se répandre

ementior,iris,itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que, prétendre

emitto, is, ere, misi, missum : laisser échapper, lâcher

emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire

eneco, as, are, necui,nectum : tuer, faire périr

enim, conj. : car, en effet

enimvero, adv. : c'est un fait, assurément

enitor,eris,i,enixa sum : mettre au monde, accoucher

eo, is, ire, ivi, itum : aller, venir

eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...

Epaphroditus,i,m : Epaphrodite, affranchi de Néron

ephebus, i, m. : terme grec : éphèbe (à Athènes, jeune homme de 18 à 20 ans qui effectue une sorte de « service militaire »)

epinicion,ii,n (terme grec) : chant de victoire

epistula, ae, f : lettre

epulae, arum, f pl : repas, dîner, festin, banquet

epulor,aris,ari,atus sum : dîner

eques, itis, m : 1. cavalier ; 2. chevalier ; sg collectif : l’ordre des chevaliers, les chevaliers

equester, tris, tre : de cheval, équestre

equus, i, m : cheval

ergo, conj. : donc

eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : tirer brusquement hors de, mettre dehors, arracher, délivrer de, affranchir ; se eripere : s’arracher, se dérober à

erogo, as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser

error, oris, m : égarement, délire

erumpo, is, ere, rupi, ruptum : intr. : s'élancer, se jeter , en arriver à

eruo, is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on enlève)

Esquiliae, arum : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)

et, conj. : et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...

etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore

etsi, conj. + ind. : quoique

evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper, se dégager pour parvenir, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver

eventus, us, m : le résultat, l'issue, le succès

evidens, entis, adj. : visible, clair, manifeste

evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer

evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant

ex(s)to, as, are : être visible, se montrer, exister, être

ex, prép. + abl. : hors de, depuis, de, à partir de, au sortir de, par suite de, du fait de, immédiatement après

exagito, as, are : harceler

exanimo, as, are : tuer ; au passif : mourir

exaro, as, are : tracer, écrire (littéralement : déterrer en labourant)

exaudio, is, ire, ivi, itum : entendre distinctement

excaeco,as,are,avi,atum : rendre aveugle, aveugler

excandesco, is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter

excedo, is, ere, cessi, cessum : s’en aller, disparaître, mourir ; + abl: se retirer de, quitter

excellens, entis : remarquable, distingué, éminent

excessus, us, m : la sortie, la mort

excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1 recevoir, accueillir ;2 + abl. : écrire sous la dictée de ; 3 excepter

excito, as, are : éveiller, réveiller, ranimer

excludo, is, ere, clusi, clusum : laisser à la porte, rejeter

excogito, as, are : imaginer ( ut + subj : de) ,inventer ; mettre au point

excolo, is, ere, colui, cultum : embellir, parer

excreo,as,are (exscreo): cracher

excubitor, oris, m: sentinelle, garde

excubo, as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, veiller, être en faction

excuso, as, are : alléguer pour excuse

excutio, is, ere, cussi, cussum : arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

exemplum, i, n : exemple

exeo, is,ire, ii, itum : sortir, se répandre, se divulguer

exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer ; donner cours à, déployer, manifester

exercitatio, ionis, f : l'exercice 

exercitus, us, m: l'armée

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

exhibeo, es, ere, ui, itum : produire au jour, présenter, faire paraître - montrer, faire preuve de

exigo, is, ere, egi, actum : exiger, réclamer

exiguus, a, um : exigu, petit

exin : immédiatement après, ensuite

existimatio, ionis, f : la réputation

existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis

exitium, ii, n : la fin, la mort

exitus, us, m: la sortie, la sortie, l'issue, le résultat ; la fin , la mort ; exitum facere : connaître une mort...)

exordior,iris,iri,exorsus sum : commencer

exorior, iris, iri, exortus sum : se lever, sortir, se montrer, commencer ; + abl. : tirer son origine de, provenir

exornatus,a,um: chargé d ’ornements

exoro, as, are : essayer de fléchir

exosculor, aris, ari, atus sum : donner une accolade démonstrative, embrasser publiquement, couvrir de baisers

expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par

expeditio, ionis, f : la campagne militaire

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir

experimentum, i, n : la preuve donnée par les faits, fait d’expérience

experior,iris,iri,expertus sum : faire l’essai, essayer,expérimenter

expilo, as, are : piller de fond en comble, mettre au pillage

expio, as, are : détourner l’effet de, conjurer, apaiser

exprobro, as, are : reprocher

exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier

exseco, as, are, secui, sectum : amputer, couper

exsilio, is, ire, silui, sultum : sauter , bondir

exsisto, is, ere, stiti : s'élever ; se montrer, se manifester

exsolvo, is, ere, solui, solutum : délier, libérer, détacher, délivrer

exsto, as, are : être visible, être proéminent ou exorbité

exstruo, is, ere, struxi, structum : construire, faire construire, élever

exsul, ulis, m : exilé, banni, proscrit

exsultatio, onis, f : transport de joie ou d’enthousiasme

exterus, a, um : extérieur, externe, étranger

extispicium,ii,n : l’examen des entrailles des victimes

exto, as, are (exsto) : exister, subsister, rester

extorqueo, es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à

extremus, a, um : dernier, pire ; in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée

exul, ulis, m. : l'exilé

exuo, is, ere, exui, exutum : dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.)

exuviae, arum : les dépouilles, la peau

fabrico, as, are : fabriquer

fabula, ae, f : mythe, fable, légende, histoire ; pièce (de théâtre)

facies, ei, f: la figure

facile, adv. : facilement

facilius, inv. : plus facilement

facinus, oris, n : le forfait, le crime

facio, is, ere, feci, factum : faire (copiam facere alicui : donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de); bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; techn. : représenter, mettre en scène, jouer; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio

factio, onis, f : le parti, la faction ; la troupe, le groupe, l'association ; la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur) , l’écurie de course

factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire

factum, i, n : l’acte, l'action, l’exploit

faenerator, oris, m : usurier

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège

falsus, a, um : faux

fama, ae, f : ce qu’on dit : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est + inf. : on raconte que

fames, is, f : faim ; famine, disette

familia, ae, f : branche (d’une gens), famille; maisonnée, domesticité ; sens technique : patrimoine

familiaris,is, e : familial, ami de la famille, intime (res familiaris : le patrimoine)

fastidium,ii, n : arrogance

fastigium, ii, n : pignon, fronton, sommet, faîte

fatalis, is, e: fixé par le destin; fatal, funeste 

fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer

fauces, ium f pl : la gorge

fautor, oris, m : celui qui favorise, l’appui, le défenseur, le partisan

favorabilis,is,e : qui attire la faveur; aimé, populaire

favorabiliter: avec succès

felicitas, atis, f : bonheur

femina, ae, f : femme

fera, ae, f : la bête sauvage, le fauve

fere, adv. : presque

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, apporter, supporter, rapporter ; ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ; produire, obtenir, avoir (un enfant)

ferox, ocis : hardi, arrogant, intraitable

ferreus, a, um : de fer

ferrum, i, n: fer, outil ou arme de fer, épée ; combat à l’épée, combat (métonymie)

fetidus, a, um : qui sent fort et mauvais

fidenter : avec assurance, hardiment

fides, ei, f : 1. la foi, la confiance ; 2. la fidélité, la loyauté ; 3. le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; 4. la preuve

fiducia, ae, f : la confiance ; + génitif : la confiance en, ou dans

fidus, a, um : sûr, fidèle

filia, ae, f : fille

filius, ii, m : fils

fingo, is, ere, finxi, fictum : inventer faussement, forger de toutes pièces que ; sculpter

fio,fis, fieri, factum sum : devenir, arriver

fiscus, i, m : le trésor impérial, le trésor public

fistulatus,a,um : percé de tuyaux ou de trous

flagitium, ii, n : action honteuse et scandaleuse, infamie, ignominie

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive)

flagro, as, are : brûler de, être rongé par

flamma, ae, f : flamme

flammeum, i, n : voile de mariée, rouge orangé

flecto, is, ere, flexi, flexum : fléchir, infléchir, amollir

fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer

flexura, ae, f : sinuosité

floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de

flos, oris, m : fleur

fluo, is, ere, fluxi, fluxum : ruisseler de, déborder de +abl.

foramen, inis, n : le trou, l'ouverture

fores, gén. inusité, f. : portes (rare au sing. foris, is)

foris, inv. : dehors, à l’extérieur

forma, ae, f : 1. forme ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province 2. beauté

formica, ae, f : fourmi

formido, inis, f : l'effroi, la terreur, l’épouvante

formidolosus, a, um : effrayant, terrible, affreux

formo, as, are : former, façonner, organiser, composer

forte, adv. : par hasard

fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit

fortuna, ae, f : condition, situation, sort ; Fortuna, ae, f. : Fortune (déesse)

forum, i, n.: forum

fossa, ae, f : le canal, le chenal

fragmen, inis, n : le morceau, le fragment

frater, tris, m : frère

fraudo, as, are + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de

frequens, entis : en grand nombre, en foule

frequentia, ae, f : affluence

frivolus, a, um : sans valeur, insignifiant

frons, frontis, f :le front

fructus, us, m : usage, fruit

frumentarius, a, um : qui concerne le blé ; tessera frumentaria : carte de ravitaillement

frumentum, i, n : blé

frustra, adv. : en vain ; sans motif, sans fondement, sans raison

frustum, i, n : le morceau

fruticetum,i,n : taillis, fourré

fuga, ae, f : la fuite

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

fulgur, uris, n : l'éclair

funero, as, are : rendre les honneurs funèbres, célébrer les funérailles

fungor,eris,i,functus sum + abl.  : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge

funis, is, f : la corde

funus, eris, n: funérailles , ensevelissement, enterrement

furca, ae, f : la fourche

Furia, ae, f : la Furie

furor, oris, m : fureur, folie

furor, aris, ari : voler, dévaliser

furtim, adv. : en cachette, à la dérobée

fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré

futurus, a, um ( part. fut. de sum) : à venir, futur

Gaius, i, m : Gaius, Caius

Galba, ae, m : Galba

galerus, i, m : 1 bonnet à poils, toque ;2 casquette ; 3 perruque ;

Gallia, ae, f : la Gaule

Gallicanus,a,um : gaulois

Gallicus, a, um : Gaulois

Gallus, i, m : Gaulois

gallus,i,m : le coq

ganea, ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies

gaudium, ii, n : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté

gaza, ae, f : le trésor royal, les trésors

geminus, a, um : jumeau, double ; Janus Geminus : Janus à deux têtes

gemma, ae, f : gemme, pierre précieuse

genero, as, are : faire naître, donner naissance à

genitura,ae,f : horoscope

gens, gentis, f : famille, gens ; peuple, nation

gentilis, is, e : familial ; de famille ; nomen gentile : nom de famille

genu, us, n : le genou

genus, eris, n : famille, race, origine ; espèce, sorte

Germanicus, a, um adj : de Germanie

Germanicus, i, m. : Germanicus (15 avJC-19 ap JC)

Germanus, i, m : Germain

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire

gestatorius,a,um : qui sert à porter

gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer

gesto, as, are : porter habituellement sur soi

gestus, us, m : geste (de l’acteur), la mimique, le jeu

gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître

gladiatorius, a, um : de gladiateur

gloria, ae, f : la gloire

Gnaeus,i, m : Gnaeus

gracilis,is,e : maigre, grêle

gradus, us, m : pas, degré, gradin; au pl : degrés, marches

graece, inv. : en grec

Graecia, ae, f : Grèce

Graecus, a, um : Grec, en grec

grandis, is, e : grand, gros ; grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux

grassor,aris,ari,atus sum : user de, recourir à (abl.) pour (in + acc.)

grate, adv. : avec reconnaissance

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

gratia, ae, f : la grâce, la reconnaissance , le crédit, la faveur ; la complaisance, l’influence

gratificor,aris,ari, atus sum : se rendre agréable à, agir par complaisance pour

gratuitus, a, um : gratuit, pour rien

gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces

gratus, a, um : agréable

gravida,ae adj. : enceinte

gravis, is, e : lourd, imposant, considérable ; rigoureux

gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de

grex, gregis, m : la troupe (d'hommes), l’équipe

gubernaculum, i, n : le gouvernail

gustus, us, m : l'action de goûter, la gorgée

gymnasium, i, n : le gymnase

gymnicus, a, um : de lutte, gymnique

habeo, es, ere, bui, bitum : 1. avoir, tenir, garder en sa possession ; contenir 2. se habere : se trouver, être ;3. habere + 2 acc. : considérer qqn comme... ; habere aliquem pro + abl. : regarder qqn comme, considérer comme; persuasum habere + prop. inf. : avoir la conviction intime que, être persuadé que 4. honores alicui habere : rendre les honneurs à

habito, as, are : habiter, être logé 

habitus, us, m: la tenue, le costume, la mise

hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que

haedus, i, m : chevreau

Halosis, is, f (acc. grec Halosin) : la Prise

harena,ae cf arena,ae

haud, inv. : non (négation qui porte sur un seul mot), non pas

haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement

hebes, etis adj : émoussé (terne ou faible ?)

Hecatebeletes m (grec transcrit): Hékatèbébétès, Apollon-Qui-lance-au-loin –ses-traits (semant la peste ou la mort)

Hector, oris, m : Hector

hejulatus, us, m : les plaintes, les gémissements

Helius,ii m : Hélius, affranchi de Néron

Hercules, is, m. : Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve.

hereditas, atis, f : l'héritage, la succession

heres, edis, m : héritier (ex + abl. : de)

herois,idis,f : l’héroïne

heros, herois, m : le héros

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

hieronica, ae, m : hiéronique, vainqueur aux grands jeux grecs (terme grec)

Hierosolyma, orum n pl : Jérusalem

hilare, adv. : gaiement

hinc, adv. : d'ici, à partir d’ici, de là, ensuite

hinnitus, us m : hennissement

Hispania, ae, f : l'Espagne

histrio, onis, m : le comédien, l’acteur

holus, eris n (olus, eris) : herbe potagère

Homerius,a,um adj. : d’Homère, homérique

Homerus, i, m : Homère

homo, minis, m : homme, humain

honestus, a, um : considéré, digne d'estime, honorable, vertueux.

honos, oris, m : l'honneur, la charge, la magistrature

hora, ae, f : heure

horreum, i, n : le grenier

horror, oris, m : l'horreur

hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)

Hortulus,i,m : le Petit Jardin

hortus, i, m : jardin

hospitium, i, n : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte

hostilis, is, e : de l'ennemi

hostis, is, m : ennemi (public)

humanus, a, um : humain

humilis, is, e : humble, pauvre

humus, i, m : terre ; humi, locatif : à terre, par terre

hydraules (ou a), ae, m : joueur d’orgue hydraulique

hypocrita,ae,m : mime (qui accompagne de ses gestes le discours de l’acteur)

ibi, adv. : là

ibidem, inv. : au même endroit

Icarus, i m : Icare (fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père)

Icelus,i,m : Icelus (nom d’homme, grec)

ictus, us, m : le coup

idem, eadem, idem : le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)

identidem, adv. : sans cesse

ideo, inv. : pour cette raison

idoneus, a, um : approprié, convenable, capable

igitur, conj. : donc

ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas conscient

ignominia, ae, f : le déshonneur, la honte

ignotus, a, um : inconnu

ilico, adv. : aussitôt

Ilienses,ium : les habitants d’Ilion, les Troyens

Ilium, ii, n : Ilion, Troie

ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle

illido, is, ere, lisi, lisum : briser contre

illustris, is, e : illustre, noble

imago, inis, f : imitation, image, représentation, portrait

imaguncula, ae, f : petite image, petit portrait, statuette

imber, bris, m : la pluie, l’averse

imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)

imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à

imitor,aris,ari,atus sum : imiter

immanitas, atis, f : la monstruosité, la sauvagerie, la barbarie

immensus, a, um : immense

immerito, adv : injustement, à tort

imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire

immitis, is, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel

immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre

immo, inv. : pas du tout, non, au contraire

immoderatus, a, um : sans mesure

impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter

impello, is, ere, puli, pulsum : pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc.)

impendeo, es, ere : pendre au-dessus, menacer, approcher, être proche ou imminent

impendium,ii,n : dépense

impensa, ae, f : dépense

imperator, oris, m : imperator, généralissime (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef ; l'empereur

imperium, ii, n: pouvoir (absolu), le règne ; l’empire ; imperia,orum n pl  : fonctions d’empereur

impero, as, are : commander, gouverner, régner ; ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que ; gouverner

impertio,is,ire : faire participer à (+ abl.), présenter, présenter ses salutations

impetus, us, m : mouvement en avant, élan

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie

impono, is, ere, sui, situm : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn

impotens, entis : effréné, emporté

improbo, as, are : désapprouver, condamner, rejeter

impubes, eris adj. : impubère

impudens, entis adj. : effronté, impudent

impune, adv. : impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...

impunitas, atis, f : l'impunité

imputo, as, are : se faire un mérite de, revendiquer la responsabilité de

in, prép. + acc. : dans (avec mvt), en, sur, contre ; jusque ; pour, en vue de, en guise de; à l’égard de, envers ; prép.+abl. : dans (sans mvt), en, sur,  chez; à l’occasion de ; pendant ; pour

inauditus, a, um : non entendu

incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer ; attaquer, assaillir

incendium, ii, n : l'incendie

incendo, is, ere, cendi, censum : incendier

incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ne sait pas ...), sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux

incesso, is, ere, cessivi : attaquer à coup de, poursuivre de (+ abl.)

inceste: de manière incestueuse

incestum, i n : inceste

incido, is, ere, cidi : entailler, couper

incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer

incito, as, are : mettre en mouvement, enfler, gonfler

includo, is, ere, clusi, clusum : enfermer, enchâsser, incruster (+ datif : dans)

incognitus, a, um : inconnu

incoho, as, are : commencer, commencer à faire 

incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf

inconsultus, a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré

increpo, is, ere, crepui, crepitum : blâmer, se reprocher ; taxer qqn de, qualifier qqn de

inde, adv. :1 de là ; hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts ; 2 puis, ensuite

index, icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; l'indicateur, le dénonciateur

indicium, ii, n : l'indication, la révélation

indico, is, ere, dixi, dictum : déclarer publiquement, notifier, annoncer ; imposer, prescrire, infliger

indo, is, ere, indidi, inditum + abl. : mettre dans

indoles, is, f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions

induco, is, ere, duxi, ductum : conduire à, amener à, faire entrer dans (+ datif) ; biffer, raturer

induco, is, ere, duxi, ductum : représenter, mettre en scène

induo,is,ere,ui,dutum : mettre, revêtir

ineo, is, ire, ii, itum : 1 commencer ; ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre ;2 + acc. : entrer dans ; entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat) 3 pénétrer, saillir

inermis, is, e : désarmé, sans armes

infamia, ae, f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit, infamie

infamo,as, are : diffamer

infans, antis adj. : qui ne parle pas encore, , en bas âge

infans, antis, m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore)

infelicitas, atis f : malheur, infortune, mauvaise destinée

infero, es, ferre, intuli, illatum : apporter ; porter dans, transporter dans (+ datif) ; porter contre ; vim alicui inferre : faire violence à

inflammo, as, are : incendier

inflo, as, are : enfler, gonfler, exalter

ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes

ingenium, ii, n : les qualités innées, le caractère, le naturel ; l'esprit

ingens, entis : immense, énorme

ingenuus, a, um : né libre, de condition libre ; noble

ingero, is, ere, gessi, gestum : porter dans, porter devant qqn, introduire ; lancer, offrir

ingratus, a, um : ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de)

inguen, inis, n : les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)

inimicus, i, m : ennemi (particulier)

initiatio, onis, f : l’initiation

initium, ii, n : début

innitor,eris,i, innixus sum +abl.: s’appuyer sur

inno, as, are + abl : nager dans

inops, opis : sans ressources, pauvre; + génitif : dépourvu de

inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter

inquilinus, i, m : le locataire

inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle

insanus, a, um : fou, furieux

inscendo, is, ere, di, sum : monter sur

inscitia, ae, f : ignorance

inscitus, a, um : dénué d’esprit, sot, stupide

inscribo, is, ere, scripsi, scriptum :1. inscrire, graver ; 2. intituler

inscriptio, ionis, f : l'inscription

insculpo, is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)

insector,aris,ari,atus sum : s’acharner contre

insequor, eris, i, secutus sum : suivre

insero, is, ere, serui, sertum : insérer, introduire (+ datif : dans...)

insidiae, arum f : attentat, complot

insigne, is, n : marque distinctive.

insignis, is, e : remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)

insipiens, entis : fou

insons, ontis : innocent

instar, acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant

instauro, as, are : renouveler, recommencer, établir solidement

institorium,ii,n : le commerce, le négoce

instituo, is, ere, tui, tutum : organiser, instituer ; prendre l’habitude de, décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas)

insto, as, are, stiti, staturus : + ut + subj. : presser de, insister pour, s'appliquer sans relâche à

instruo, is, ere, struxi, structum : pourvoir, équiper ; ab + abl. : outiller, équiper de

insula, ae, f : l'immeuble de location, immeuble de rapport

insum, es, esse : être dans

insuper, inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît

integer, gra, grum : non endommagé, non souillé, non touché, sain et sauf, intact, entier; inaltérable, irréprochable

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de ; pendant

intercipio, is, ere, cepi, ceptum : faire périr, interrompre la vie de

intercus, utis : qui est sous la peau (aqua intercus : hydropisie)

interdico, is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.

interdiu, inv. : pendant le jour

interdum, inv. : quelquefois, parfois

interficio, is, ere, feci, fectum : tuer

interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps ; un moment

interimo, is, ere, emi, emptum : supprimer, tuer

interitus, us, m : la mort

intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort

interpello, as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner

interpono, is, ere, posui, positum : inviter

interpretor, aris, ari : traduire

interrogo, as, are : interroger, demander

intersum, es, esse, fui + datif : participer à

intervenio, is, ire, veni, ventum : survenir, intervenir, interférer

intexo, is, ere, texui, textum : tisser, entrelacer

intimus, a, um : le plus profond, le plus proche, intime

intra, prép + acc. : à l’intérieur de, en moins de (lieu ou temps)

intro, as, are : entrer, faire son entrée

introeo, is, ire, iui, itum : entrer dans (+acc.)

introitus, us, m. : l'entrée, l’accès

intueor, eris, eri, itus sum : regarder, considérer

invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de

invalesco, is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter

invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, découvrir

inveteratus,a,um : ancien, bien enracinné

invidia, ae, f : haine ; caractère odieux ; récriminations, reproches

invito, as, are : inviter

ipse, ipsa, ipsum ( gén. :ipsius, datif : ipsi): même (moi-même, toi-même, etc.)

irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter

irrito, as, are : irriter

irritus, a, um : nul et non avenu, nul

irrumpo, is, ere, rupi, ruptum : faire irruption, se précipiter dans

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il

Isidorus, i m : Isidore

Isthmia, orum, n pl : les Jeux Isthmiques (célébrés près de Corinthe, la première et la troisième année de chaque Olympiade ; il n’est pas sans intérêt de remarquer qu’en 196 av. J.C. le consul Flamininus y avait proclamé la « liberté » des grecs, libérés du joug de Philippe V de Macédoine, et qui passaient sous suzeraineté romaine).

Isthmus, i, m : l'Isthme (de Corinthe)

ita, adv. : ainsi, de cette manière, de même ; tellement, si; ita... ut, ainsi que ; ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; ita... ut+ subj. a souvent une valeur restrictive, soulignée par  tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que

Italia, ae, f : Italie

itaque, conj. : c'est pourquoi, aussi, par conséquent

item, inv. : de même, également, en plus

iter, itineris, n : route, voyage ; iter facere : voyager

itero, as, are : recommencer, répéter

iterum, inv. : de nouveau

jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu

jacio, is, ere, jeci, jactum : jeter, lancer, proférer

jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, proférer, répéter; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que ; vanter ; 3 faire valoir, mettre en avant que

jam, adv. : à l'instant, déjà, désormais, bientôt; non ... jam : ne ... plus ; outre cela

Jan. : abréviation de januarii,  de Januarias etc.: de janvier

Janus,i,m : Janus (dieu représenté avec deux visages), temple de Janus (on le fermait en temps de paix)

jocor, aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf

jocularia, ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements 

jocularis,is,e : satirique, railleur

jocus, i, m : plaisanterie, raillerie; per jocum : pour s’amuser

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

jucundus, a, um : agréable

judex, icis, m : juge

judico, as, are : 1. juger 2. rendre un jugement 3. déclarer par un jugement

jugulum, i, n : la gorge

jugum, i, n : le joug ; sub jugum mittere : envoyer sous le joug

Julius,a,um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement.

Julius,ii,m : Jules

jumentum, i, n : le bétail, la bête domestique, la bête de somme; au pluriel : l’attelage

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

Juppiter, Jovis m : Jupiter

jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation

jurgo, as, are : se disputer avec, quereller, injurier

juris consultus,i,m : le jurisconsulte

juris dictio (jurisdictio), ionis, f : action de rendre la justice (droit des préteurs)

juro, as, are : jurer (persancte jurare : jurer par tous les dieux que...)

jus, juris, n : la loi, le droit ; jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ...

justus, a, um : juste, légitime, équitable, raisonnable ; conforme à la norme, moyen

juvenales, ium: Juvénales

juvenca, ae, f : la génisse

juvenilis, is, e : juvénile, de jeunesse

juvenis, is, m : jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

juventus, tutis, f : jeunesse

juvo, as, are, juvi, jutum : aider

juxta, adv. : à côté

juxta, prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

Kal. , inv. : 1. abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2. abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois)

Kalendae,arum : les Calendes (1er jour du mois) ;Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier

L, abrév. : Lucius

labefacio, is, ere, feci, factum : renverser, abattre

labor, oris, m : la peine

laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir

lacesso,is, ere,i(v)i,itum : provoquer, harceler

lacinia, ae, f. : pan de vêtement

lacuna, ae, f : ornière, fondrière, flaque, mare

lacunar, aris, n : plafond lambrissé

lacus, us, m : lac

laetitia, ae, f : la joie, l’agrément

laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction

laetus, a, um : joyeux, réjoui

laeva,ae f : la main gauche.

lamentor, aris, ari : pleurer, gémir

languesco, is, ere, langui : tomber malade

languor, oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse

lanio, as, are : mettre en pièces, déchirer

lanugo, inis, f : la barbe naissante

lapis, idis, m. : pierre

laqueo,as,are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons

lar, is, m : lare

large, adv. : largement, abondamment

largior, iris, iri, itus sum : prodiguer, faire des largesses

lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne

latebra, ae, f : cachette, retraite, refuge ; cachotteries, dissimulation , secret

laticlavius, a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial

Latinae,arum ( s e feriae) : les féries (ou fêtes) latines ( l’une des plus anciennes fêtes romaines, qui se célébrait en général en avril ; tous les magistrats devaient y assister)

Latine, inv.: en latin

Latinus, a, um : Latin

latitudo, inis, f : la largeur

latrina, ae f : latrines, cabinets

latus, eris, n : le côté

laudatio, onis,f : louange

laudo, as, are : louer, faire l’éloge de, vanter, prononcer un éloge, approuver, être le supporter de

laurea, ae, f : couronne de laurier (en or massif, lorsqu’elle couronne le triomphateur)

laus, laudis, f : louange

lavo, as, are , lavi, lavatum : se baigner

laxitas, atis, f : l’étendue

laxo, as, are : relâcher, affaiblir

lectica, ae, f : la litière

lectus, i, m : lit

legatum, i, m : le legs (dont par testament dont l’obligation s’impose à l’héritier)

legatus, i, m. : légat, envoyé, député, ambassadeur

legio, onis, f : légion

lego, is, ere, legi, lectum : lire

lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un

legumen,inis,n : légume

lemniscus,i, m : lemnisque (terme grec), ruban (attaché aux couronnes ou aux palmes des vainqueurs)

lenis, is, e : doux

lente, adv. : avec sang-froid, avec indifférence

leo, onis, m : lion

Lepida,ae,f : Lépida

levis,is, e : léger, insignifiant

leviter, adv. : légèrement, un peu

lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité, règlement

libellum, i, n : pétition, requête ; a libellis : secrétaire aux requêtes

libellus, i, m : le mémoire (produit au tribunal), le texte ; recueil de notes, cahier

libens, entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir

libenter, adv. : volontiers, avec plaisir

liberalis,is,e : libéral

liberalitas, atis, f: la bonté, la douceur, l'indulgence

libere : adv : ouvertement, franchement

liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles)

liberta, ae, f : l'affranchie

libertas, atis, f : la liberté

libertinus, i,m : l'affranchi

libertus, i, m : affranchi

libet,ere,libuit : impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... ; id quod mihi libet : ce qui me plaît

libidinor,aris,ari,atus sum : s’abandonner à la débauche, à ses désirs effrénés

libido, dinis, f : désir (déréglé), sensualité effrénée

Libitina, ae, f : Libitina (déesse des funérailles, dans le temple de laquelle, à Rome, on tenait les registres des décès )

liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger

licentia, ae, f : permission (d’agir à sa guise), licence

licet,ere,licuit/ licitum, v. impers. : il est permis ; per me licet : je permets

Licinius, i, m : Licinius

licitatio, ionis, f : la vente aux enchères

ligneus, a, um : en bois, de bois

lignum, i, n : le bois

ligo, as, are : lier, nouer, attacher

lino,is,ere,livi,litum : enduire, couvrir

linum, i, n : lin, fil ou tissu de lin

lis, litis, f : procès, litige

litigator, oris, m : le plaideur

lito,as,are,avi,atum : obtenir des signes ou des présages favorables

littera, ae, f: lettre ; litteras nescire : ne pas savoir écrire; litterae, arum, f : lettre, missive

litus, oris, n : rivage

loco, as, are, avi, atum : placer ; louer à, mettre en location pour

locum, i, m ou locus, i, m : lieu, endroit, place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme ; in locum + G : à la place de

locupleto, as, are, avi,atum : rendre riche

locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de

Locusta, ae, f : Locuste

longe, adv : loin ; comparatif ; longius

Longinus,i,m : Longinus (surnom romain)

longitudo, dinis, f. : la longueur

longus, a, um : long

loquor, eris, i, locutus sum : parler

Lucius, i, m : Lucius

lucro,as,are : faire du profit sur (ex + ablatif)

luctator, oris, m : le lutteur

luctor, aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte

Lucusta,ae,f : Locuste (empoisonneuse qui confectionna entre autres le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)

ludibrium, i, n : le jeu, la plaisanterie ; objet de moquerie, risée ; inter ludibria esse alicujus : être l’un des objets de risée de

ludibundus, a, um : aimant à jouer

ludicrus (-cer), a, um : divertissant, amusant, comique

ludo, is, ere, lusi, lusum , intr. : jouer, figurer à un jeu, participer à un jeu ; jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle)

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer ; ducatus et imperia ludere : jouer au général et à l’empereur

ludus, i, m : jeu, divertissement, amusements, plaisirs (scaenici ludi : représentations théâtrales) ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ...

lumen, inis, n : au pl. les yeux, la vue

Lunensis,is,e: Lunensien, en pierre de Luna (ville d’Etrurie)

lustricus,a,um : de purification (dies lustricus : 9ème jour après la naissance ; le bébé, après une cérémonie de purification, recevait alors son nom)

lustrum, i, n : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux

lusus, us, m : jeu

luxuria, ae, f : l'intempérance, débauche

luxus, us, m : excès, débauche

M, inv. : abréviation de Marcus

maceria,ae, f : mur de pierres sèches

machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme

machinosus, a, um : saboté, truqué

macula, ae, f : tache

maculosus, a, um : plein de taches

Maecenatianus,a,um : de Mécène (conseiller d’Auguste, et protecteur des lettres ; mort en 8 av.JC)

magis (...quam) : plus, davantage (... que)

magister, tri, m : président

magistratus, us, m : magistrat

magnificus, a, um : merveilleux, sublime

magno opere ou magnopere : vivement, avec insistance, instamment

magnus, a, um : grand, important (superlatif : maximus,a,um)

magus, i, m : mage

majestas, atis, f : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)

major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand ; plus important. l’aîné (de 2)

majores, um, subst. pl. : les ancêtres

mala, ae, f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut

maledictum, i, n : insulte, injure, outrage

maleficus, a, um : malfaisant, nuisible

malignitas,atis,f : mauvaise disposition

malum, i, n : le mal, le méfait ; le malheur

malus, a, um : mauvais

mancipium, i, n : esclave

mando, as, are : donner une mission, un mandat, un ordre

mando,is, ere, mandi, mansum : mâcher, dévorer

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)

mansuetus, a, um : apprivoisé

manubiae, arum f pl : butin fait sur l’ennemi, dépouilles, rapines

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

manus, us, f: main

mappa, ae, f : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux

mare, is, n : mer

margarita, ae, f : perle

marinus, a, um : de mer, marin

marmor, oris, n : marbre

Martius, a, um : de Mars (Campus Martius : le champ de Mars)

Massilienses, um : Les marseillais

mater, tris, f : la mère

maternus, a, um : maternel

mathematicus, i, m : l ‘astrologue

matricida, ae, f : meurtrier de sa mère, matricide

matrimonium, ii, n : mariage

matrona, ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille

maturus, a, um : mûr, à maturité, bien avancé (en âge)

Mausoleum,i,n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)

maxime, inv. : surtout, le plus ; vivement, intensément

Mazaces,um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers)

medicus, i, m : médecin

mediocris, is, e : moyen, passable, faible, médiocre

meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer ; avoir le projet de, méditer de

medium, ii, n : milieu, centre

medius, a, um : qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; qui est entre les deux, neutre

membrum, i, n (généralement au plur) : membre, organe ; au pl. = le corps

memorabilis, is, e : remarquable, mémorable

memoria, ae, f : mémoire, souvenir

memoriter : de mémoire, par cœur

memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler

Menecrates, is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate

mens, entis, f : esprit, courage

mensa, ae, f : table

mensis, is, m : mois

menstruus,a,um : chaque mois, mensuel

mentio, ionis, f : la mention, l’action de mentionner

mercatus, us, m : le marché

merces, edis, f. : prix, récompense, salaire, honoraires

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner

meretrix, icis, f : prostituée, courtisane

mergo, is, ere, mersi, mersum : noyer

meridio,as,are : faire la sieste

meritum, i, n : le service (rendu), le mérite, la conduite

Messalina, ae, f : Messaline

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

metus, us, m : peur, crainte

meus, mea, meum : mon

migro, as, are : émigrer

miles, itis, m. : soldat (sg collectif : les soldats, l’armée)

milia,um, n pl : mille, milliers (parfois s e sertertium : de sesterces)

miliarium, ii, n : la borne miliaire

miliarius,a,um (ou milliarius) : de mille pas (1 pas = 1m48)

milies : mille fois

militaris, e : militaire

mille, n. (pl. ia, ium) : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)

mimus, i, m : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)

minae, arum f pl : les menaces

minimus, a, um : le plus petit, le moindre

ministerium,ii, n : suite (de domestiques), personnel (de service) ; ministeria, orum, n. : offices

minor,or,us, (gén. minoris) adj. (comp. de parvus) : plus petit, moindre, en moins grande quantité

minuo, is, ere, ui, utum : diminuer, amoindrir

minus, adv. : moins (...quam : que)

mirandus, a, um : admirable

mirmillo, onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être, d’un glaive court)

miror, aris, ari, atus sum : admirer

mirus, a, um : étonnant

Misenum, i, n : le cap Misène (au sud de la Campanie)

miser, a, um : malheureux, qui fait souffrir  ; miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de

miseratio, onis, f : la pitié, le pathétique (rhét.)

missicius,a,um : soldat libéré

missilia,ium  n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)

missus,us m : le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course, une course

mitellitus,a,um : avec bandeaux, avec diadèmes

Mithridas, atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient)

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer, mander, envoyer chercher ; mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ; émettre (orationem mittere : pronocer un discours)

modeste (comparatif modestius) : avec modération, mesure, retenue, calme ; vertueusement

modicus, a, um : médiocre, mauvais

modo, adv. : seulement ; non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ; modo... modo... : tantôt... tantôt... ; qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu que

modulatus,a,um : rythmé, scandé

modulor, aris, atus sum : moduler

modulus, i, m : la mesure, les mesures

modus, i, m : mesure, limite ; manière, mode, façon, sorte, espèce, genre

moenia, ium, n pl : les murs, les murailles

molior, iris, iri, itus sum : faire, entreprendre

molitrix, icis, f : qui machine, qui fomente, instigatrice

moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance ; faire observer que, engager à (+ subj.)

monitio, onis, f : l'avertissement, l’avis, le conseil

monumentum (monimentum), i, n : objet chargé de garder le souvenir, tombeau ; monument commémoratif, monument historique

mora, ae, f : délai, retard, obstacle 

morbus, i, m : maladie

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer, séjourner ; (nihil - : ne pas se soucier de)

mors, mortis, f : mort

mortuus, a, um : mort

mos, moris, m : sing. :1. coutume, manière; mos majorum : la coutume des ancêtres ; ut ex more : selon la coutume, selon l’usage ;2. règle (morem eum tenere ut + subj. : prendre pour règle ou pour usage de...)

motus, us, m : mouvement, secousse ; révolte

moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, toucher, pousser, motiver ; remuer, déranger

mox, adv. : bientôt ; après, ensuite, puis

mula, ae, f : la mule

muliebris, e : de femme, féminin

mulier, is, f : femme

mulio, onis, m : muletier

multi, ae, a : nombreux

multiplex, icis : divers, varié

multiplico, as, are : multiplier, augmenter, accroître

multitudo, dinis, f : foule, multitude, grand nombre

multo, adv. : beaucoup, de beaucoup

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)

mundus, i, m : monde, l’univers ; le firmament 

munus, eris, n :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs) ; 4 le don, le présent ; muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn

murus, i, m : mur, rempart

musica,ae,f : la musique

musicus, a, um : de poésie lyrique (inséparable de la musique !), poétique, lyrique

mutatio, onis, f : changement

myrmillo,onis,m : myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)

Nais, idis, f : Naïs

nam, conj. : de fait, voyons, car; il est un fait, c’est que ... ; valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple

namque : le fait est que, et de fait

nascor,eris,i,natus sum : naître ; naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)

nato, as, are : nager

natu, inv. : par la naissance

natura, ae, f : nature

natus, a, um + acc. : âgé de

naufragium, i, n : naufrage

naumachia, ae, f : la naumachie, le combat-naval; la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste. 

Nauplius,ii,m : Nauplius, nom de héros, probablement ici l’un des Argonautes

navigium, i, n : barque, navire

navis, is, f : navire

navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager

ne : conj. + subj. : pour que ne pas, que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) ; de peur que , par crainte de(négation : ne non) ; que, de (verbes de crainte et d'empêchement),

ne particule interrogative : (-ne) : est-ce que ? si...

ne particule interrogative : (-ne) : inter. dir. : est-ce que ? ; inter. indir. : si...

ne... quidem expr. adv.: pas même, ne pas même ; non plus

Neapolis, is, f : Naples

nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part... ; nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi)

necdum, adv. : et pas encore

necessarius, a, um : nécessaire, indispensable, impérieux ; causa necessaria : besoin impérieux, nécessité

necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire

necessitudo, inis, f : le lien étroit (d'amitié, de parenté,...)

neco, as, are : tuer

necto, is, ere, nex(u)i, nexum : nouer, tresser, entrelacer

neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de

nego, as, are : dire que ne pas, affirmer que ne pas, refuser en disant que, nier

negotiator, oris, m : le négociant, le marchand

negotium, ii, n : mission

nemo, neminis (ou gén nullius, abl nullo) : personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

neque, adv. : et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ...

Nero, onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)

Neroneus,a,um : Néronien

Neronia, orum : Jeux Néroniens

Neropolis,is f : Néropolis

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer

neuter, tra, trum : aucun des deux

nex, necis, f : mort violente, mort ; meurtre

nexus, us, m : action d’enlacer, nœud, étreinte

ni, conj. : si... ne... pas

niger, gra, grum : noir

nihil, ou nil : rien

nihilo, inv. : pas du tout

Nioba, ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que)

nivatus, a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)

no, as, are : nager

nobilis, is, e : connu, noble

noceo,es,ere, nocui + datif : faire du mal à, nuire à

noctu, adv. : de nuit, la nuit

nomen, inis, n. : 1. le nom, le titre , le renom 2 abl. nomine = par égard pour, à cause de.

Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)

nominatim, adv. : nommément

nomino, as, are : nommer, donner un nom

nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)

non, neg. : ne...pas , non; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ; non solum .. sed et ... : non seulement ... mais encore ... ; non modo ... verum et ... : non seulement ... mais aussi...

nondum, adv. : pas encore

nonnisi ou non nisi : seulement

nonnullus,a,um : quelque ; nonnulli,ae,a : quelques-uns, plusieurs

nonnumquam, adv. : parfois

nosco,is,ere,novi,notum : apprendre à connaître ; pf. : connaître

noster, tra, trum : pronom : le nôtre ; notre homme...

nota, ae, f : marque, scène caractéristique, empreinte (de monnaie)

notabilis, is, e : remarquable, notable

notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans

noto, as, are : marquer, désigner, noter ; marquer, faire une marque sur, flétrir, stigmatiser

notus, a, um : connu, fameux

novissime, adv. : en dernier lieu, à la fin, finalement

novissimus, a, um : dernier

novus, a, um : nouveau, récent ; novae res : la révolution

nox, noctis, f : nuit (proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante)

noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible ; criminel

nubilum, i, n : le temps couvert

nubo, is, ere, bui, nuptum : se marier

nudus, a, um : nu

nullus, a, um : aucun ( gén. nullius, dat. nulli)

numen, inis, n : puissance divine; divinité

numerus, i, m : le nombre (supra numerum esse : être en surnombre)

nummus, i, m ( nummum : gén. pl.) : monnaie, pièces, pièce de monnaie ; sesterce

numquam, inv. : ne... jamais

nunc, adv. : maintenant

nuncupatio,onis f : la prononciation solennelle

nuncupo, as, are : appeler, nommer ; rebaptiser

nundinae,arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)

nuntio, a, are : annoncer

nuntius, ii, m : 1. le messager 2. la nouvelle

nupta, ae, f : femme mariée

nuptiae, arum f pl: les noces, le mariage

nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)

nutrio, is, ire, ivi ou ii, itum : nourrir, élever

nutrix, icis, f : nourrice

ob(j)icio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant, présenter

ob, prép. + acc : à cause de, en raison de, pour, en retour de

obeo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de 3.se rendre à, se présenter à

obesus,a,um : gras, grassouillet, replet, épais

obhaeresco,is,ere, obhaesi : être retenu, rester retenu

objicio, is, ere, jeci, jectum : 1 jeter devant, placer devant, présenter, proposer ; 2 reprocher

objurgo, as, are : réprimander, blâmer, gronder

oblittero, as, are : effacer , faire oublier

oboedio, is, ite, ii, itum : obéir

oborior, iris, iri, ortus sum : se lever , naître, survenir

obrussa,ae,f : le creuset, la pierre de touche ; ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset

obscaenitas, atis,f : impureté, immoralité, dépravation, débauches

observo, as, are : observer, remarquer ; épier, surveiller

obsidio, onis, f : siège (d'une ville)

obsigno, as, are : fermer d'un sceau, sceller, cacheter

obsoletus,a,um : usé, flétri, fané, passé

obsonium, ii, n. : plat,victuailles, mets (sauf viandes rôties)

obtego, is, ere, texi, textum : recouvrir, cacher, dissimuler

obtendo, is, ere, di, tum : tendre , étendre, masquer

obtero, is, ere, trui, tritum : écraser

obtineo (optineo), es, ere, tinui, tentum : détenir

obtrectator, oris,m : critique, détracteur

obtrecto, as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer

obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn

occasio, onis, f : l'occasion, le moment favorable

occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr, mettre à mort, laisser tuer

occulte, adv. : en secret, sourdement

occulto, as, are : cacher

occultus, a, um : caché, tenu caché

occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber

occupatio, onis, f : l'occupation

occupatus, a, um : absorbé, accaparé

occupo, as, are : s’emparer en premier de, arriver le premier à

occursus, us, m : la rencontre

Octavia, ae, f : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et soeur de Britannicus ; épousa Néron en 53, fut répudiée en 62, et assassinée en 63)

octingeni,ae,a : 800 chaque fois

octo, inv. : huit

oculus, i, m : œil

odium, i, n : haine

odor, oris, m. : odeur

Oedipus, odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...

offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, blesser, mécontenter ; passif : ne pas aimer, être mécontent de

offensus, a, um (+ dat.) : hostile à, irrité contre

offero, fers, ferre, obtuli ou optuli, oblatum : présenter, offrir, donner ; proposer de donner, faire donner, procurer

officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à

officium, ii, n : le service ; l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen) ; la charge, la fonction, la magistrature

oleum, i, n : l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage

olim, adv. : autrefois, depuis longtemps

Olympia, ae, f : Olympie, en Elide (cf les Jeux Olympiques)

Olympia, orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)

Olympiacus,a,um : olympique

omen, inis, n : signe, présage, augure

ominor, aris, ari, atus sum : faire des vœux

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser, laisser passer ; négliger

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait ; au total, en tout, en tout et pour tout, seulement

omnis, is, e : tout, toute

onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de

opera, ae, f : le soin, l'effort ; la prestation ; la peine, le service, le travail

opinio, onis, f : opinion, croyance ;idée préconçue, prévision

opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre

oppidum, i, n : place forte, ville

oppleo, es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger

opportune : à propos, opportunément, de façon avantageuse ou favorable

opprimo, is, ere, pressi, pressum : terrasser, vaincre

ops, opis, f : sing., pouvoir, aide, secours ; pl., richesses

optimus, a, um : très bon, le meilleur. superlatif de bonus

opto, as, are : souhaiter (ut+ subj. : que, de)

opulentus, a, um : riche, opulent

opus est mihi aliquid = j'ai besoin de qqch

opus, operis, n : le travail, les travaux , l’exécution

oratio, onis, f : le discours

orator, oris, m : orateur

orbis, is, m : cercle globe. - terrarum : le monde

orbo, as, are (+ abl.) : priver de

orchestra, ae, f : l'orchestre (désigne un lieu ! dans le théâtre romain, les sénateurs y ont leurs places)

Orcus, i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers)

ordior,iris,iri,orsus sum : commencer, entamer

ordo, inis, m : 1. rang, place, file (de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs...) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite ; 2. ordre, classe sociale (3 ordres à Rome : sénateurs, chevaliers, plébéiens )

Orestes, is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...

Orfitus,i,m : Orfitus (surnom romain)

Oriens, entis m: l'Orient, le Levant, l'est

origo, ginis, f : origine, sang, race

orior, oreris, oriri, ortus sum : naître, se lever (soleil)

ornamentum, i, n : l'appareil, l'équipement , l'ornement ; Sous l’empire, on n’exerçait plus nécessairement les magistratures auxquelles on avait accédé grâce à la faveur de l’empereur ; on n’en portait que les insignes...

ornamentum, i, n : ornement, insigne; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)

orno, as, are : orner, parer ; équiper

oro, as, are : prier ; orare ut + subj : prier de, ou que

os, oris, n. : le visage, la bouche

osculo, as, are : embrasser

osculum, i, n: baiser, embrassade

ostendo,is,ere,di,sum : présenter, montrer, faire voir (ostensurus : participe futur post-classique )

ostentatio, ionis, f : l'ostentation, l'étalage, la parade

ostentum,i, n : prodige

Ostia, ae, f : Ostie (port de Rome)

ovo, as, are : triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation

Paean, anos m (grec transcrit): Péan (l’un des noms d’Apollon, dans son aspect sauveur, guérisseur), Apollon-Guérisseur

paedagogium,ii,n : le page

paedagogus, i, m : le pédagogue (à l’origine, esclave qui accompagne les enfants), le précepteur

paene, adv. : presque

paenitentia, ae, f : le repentir, le regret; revocare ad paenitentiam : ramener à repentance

paenula,ae,f : manteau à capuchon, manteau de voyage

Paetus,i m : Paetus (surnom)

palam, adv. : ouvertement, publiquement ; expression : palam fit : la nouvelle se répand

Palatium, i(i), n : le mont Palatin ; le palais (des Césars, sur le mont Palatin, à partir d’Auguste)

pallium, i, n : couverture, couvre-pied

palma, ae, f : la palme (de la victoire) , et par métonymie, la victoire

Paneros,otis,m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)

panis, is, m : pain

pantomimus, i, m : pantomime (acteur de pantomime, danseur) Sous l’empire, capables de toutes les imitations, à la fois chanteurs et danseurs, les pantomimes sont toujours déclarés « infâmes », mais n’en sont pas moins des stars adulées ; leurs supporters, à la sortie des spectacles, provoquent des rixes qui peuvent dégénérer en émeutes sanglantes ; Néron, après les avoir bannis, les rappellera bientôt...

papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

par, aris adj : semblable, pareil

par, paris, n : couple, paire

parce adv. : parcimonieusement, avec retenue

parco, is, ere, peperci, parsum + dat. : épargner (qqch); faire grâce à

parens, entis, m : le père

paries, etis, m: mur

pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, engendrer, acquérir ; procurer ;

Paris, idis, m : Pâris

pariter, adv. : également

paro, as, are : préparer, faire préparer, procurer

parricidium, i, n : le meurtre d'un parent ; la haute trahison

pars, partis, f : partie, côté ; parti ; rôle (de théâtre)

Parthus, i, m : Parthe

partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

parturio, is, ite, ivi : accoucher

parum, adv. : pas assez, pas suffisamment

parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément

parvulus, a, um : tout petit, minime

parvus, a, um : petit

pascua,orum n pl : les pâturages

Pasiphaa, ae, f. : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure)

Passienus,i,m : Passiénus (nom d’homme)

passim, adv. : partout

patefacio, is, ere, patefeci, patefactum : ouvrir

pater, tris, m : père

paternus, a, um : du père, des aïeux

patientius, adv. : avec plus de patience

patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer

patria, ae, f : patrie ; pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)

patricius, ii, m : patricien

patrimonium, i, n : le patrimoine

patronus, i, m : l'avocat

patruus, i, m : l'oncle

pauci, ae, a : pl. peu de, quelques ; un petit nombre de personnes

pauculi,ae,a : en très petit nombre, tout petit

paulatim, adv. : peu à peu

paulo, adv. : un peu

paulum, adv. : un peu, peu

pavefacio, is, ere, feci, factum : effrayer

pavidus, a, um : effrayé, épouvanté

pectus, oris, n : la poitrine

pecunia, ae, f : fortune, argent, somme d’argent

pecus, udis, f : bête domestique

Pedia lex : la loi Pédia

peiero, as, are : attester par un faux serment

pellis, is, f : peau

pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser

pelta, ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant)

Penates, ium, m. pl. :Pénates 

pensio, onis,f : le loyer

pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule

penus, i, m. (penus,us): les provisions de bouche, les comestibles, les vivres

per + acc : 1. à travers, par, sur une étendue de, sur, le long de ; pendant  2. par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; de ... en (ex. per manus : de main en main) ; 3. avec (manière), suivant, selon, par forme de, sous forme de; 4. indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

percello, is, ere, culi, culsum : frapper

percurro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par

percussor, oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin

percutio, is, ere, cussi, cussum : frapper, faire frapper (monnaie)

perdo, is, ere, didi, ditum : dilapider, perdre, détruire, anéantir

perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire

perduro,as,are, avi, atum : résister, persister, tenir jusqu’au bout

peregrinatio, ionis, f : le voyage

pereo, is, ire, ii, itum : périr

perfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, transporter, apporter

perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin

perfidia, ae, f : la mauvaise foi, la perfidie

perfodio,is,ere, fodi, fossum : percer

periculum, i, n : le danger, le péril, le risque

perinde, adv. : pareillement, de la même manière ; perinde atque + subj = perinde ac si : comme si

permaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester jusqu’au bout

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, accorder la permission à qqn (datif) de (infinitif); remettre, abandonner, confier, livrer

permoveo, es, ere, movi, motum : agiter, remuer, ébranler, toucher

permulceo, es, ere, si, sum : caresser

pernego,as,are : nier absolument

pernicies, iei, f : dommage, acte nuisible, violences

peroro, as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre

perpatior,eris,i, perpessus sum : supporter, endurer

perpetuo, adv. : sans interruption, continuellement

perpetuus, a, um : perpétuel, ininterrompu

perraro : adv. : très rarement

persancte adv.: très religieusement, de façon inviolable

persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre

persevero, as, are : persister, continuer, ne pas cesser de, s’en tenir à

persona, ae, f : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité

personatus, a, um : masqué, en portant un masque

persuasus, a, m : dont on est persuadé, convaincu

pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance

pertineo, is, ere, tinui :; appartenir à, revenir à (ad + acc.)

pertusus,a,um : perforé, percé de trous

pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir

pes, pedis, m : pied ; pied (mesure romaine = 29.6 cm)

pestilentia,ae, f : peste (en 65)

peto, is, ere, ivi, itum : chercher à atteindre, demander; se diriger vers, gagner, se rendre à ; s’adresser à

petulantia, ae, f : l’agressivité, l'impudence, l'effronterie

phalanx, angis f : la phalange (formation militaire)  (phalanga : accusatif grec)

phaleratus, a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille)

Phaon, ontis,m : Phaon (affranchi de Néron)

Pharsalicus,a,um : de Pharsale

philosophia, ae, f : philosophie

philosophus, i, m : philosophe

phonascus,i,m : le maître de déclamation

pietas, atis, f : la piété filiale, la piété

pilleatus,a,um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)

pilleus, i, m (pileus) : pileus, bonnet d'affranchi(le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)

pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre

pinguis, is, e : épais

pinnatus, a, um : qui a des ailes, ailé

piscina, ae, f : piscine, bassin, réservoir, cuve ; par métonymie : bain

piscis, is, m : poisson

piscor,aris,ari,atus sum : pêcher

Pisonianus,a,um : de Pison ; Gaius Calpurnius Pison (mort en 65), exilé sous Caligula, puis consul sous Claude, grand orateur, dirigea une conspiration qui échoua à assassiner Néron, en 65.

placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès

Plancus, i, m : Plancus

plane, adv. : de plain-pied, tout-à-fait, complètement ; vraiment, exactement, clairement

plango, is, ere, planxi, planctum : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter

plausor, oris,m : applaudisseur, claqueur

plausus, us, m : l'applaudissement

Plautius,ii,m : Plautius

plebeius,a,um: du peuple

plebs, plebis, f : la plèbe; le bas-peuple, la populace

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart; de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; plerique : de nombreuses personnes

plerumque, adv. : la plupart du temps

plumbeus, a, um : de plomb

plures, plures, plura pl. : 1. plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; 2. plusieurs (= complures) 

plurifariam, adv. : en différents endroits

plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux

plus, pluris, n : plus, plus cher

podium,ii,n : balcon, terrasse, loge impériale (au cirque)

poena, ae, f : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)

poetica, ae, f : la poésie, le travail poétique

Polemo, onis, m : Polémon (roi du Pont)

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

pollicitatio, onis, f : promesse

polyphagus,i, m (transcription du grec): goinfre, vorace

pompa, ae, f : le cortège

Pompeius, i, m : Pompée

pomum, i, n : fruit

pone, prép. + acc : derrière

pono, is, ere, posui, situm : déposer en offrande, déposer ; placer, poster

pontifex, icis, m : pontife

Pontus, i, m : le Pont (contrée du Nord-est de l’Asie mineure)

popina, ae, f : taverne, cabaret, gargote

Poppaea, ae, f : Poppée (Sabine Poppée meurt en 66)

popularis, is, e : compatriote

popularitas, atis, f : la recherche de la popularité, le désir de plaire au peuple

populus, i, m : peuple, foule, public

porcellus,i, m : cochon de lait, petit porc

porphyreticus,a,um : de porphyre rouge

porta, ae, f : porte (d'une ville)

portendo, is, ere, tendi, tentum : présager, prédire

portentum, i, n : signe miraculeux, annonce

porticus, us, f : le portique, la galerie couverte

porto, as, are : transporter

portus, us, m : port

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

possum, potes, posse, potui : pouvoir

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite

post, prép. + acc. : après

postea, adv. : ensuite

posterior,ior, ius , gén. oris : qui vient après, suivant, second ; qui est en arrière, arrière, de derrière

posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants; in posterum : à l'avenir

posthac, inv. : après cela

postquam  et post... quam conj.: après que

postulatio, ionis, f : la demande, la réclamation, la requête, la plainte

postulator, oris, m : le plaignant

postulo, as, are : demander, réclamer

potentia, ae, f : la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence

potestas, atis, f : la puissance, le pouvoir, la faculté de faire qqch. ; potestatem alicui facere alicujus : laisser à qqn le pouvoir sur qqch, laisser qqn disposer de qqch

potio, ionis, f : la boisson, le breuvage

potior,eris,i,potitus sum + abl. : s’emparer de, se rendre maître de

potius, inv. : plutôt ; potius quam : plutôt que

poto, as, are : boire

praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir, offrir

praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer, fournir, fournir l’occasion de, causer , faire naître

praecello, is, (eo, es) ere : être supérieur, surpasser

praeceptor, oris, m : le maître, professeur, précepteur

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : donner des préceptes, donner des leçons à, enseigner qqn ; prescrire, ordonner (ut + subj : que ou de)

praecipito, as, are (svt pronominal) : (se) précipiter

praecipue, adv. : surtout, spécialement particulièrement

praecipuus, a, um : principal, essentiel

praecludo, si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès ; fermer , fermer boutique à (+ accusatif)

praeco, onis, m : héraut

praeconium, i, n : l'office de crieur public

praeda, ae, f : le butin, les biens conquis, les dépouilles, la proie

praedico, is, ere, dixi, dictum : prédire (fore ut + subj. : que)

praedium, ii, n : propriété, domaine

praeeo, is, ire, ii, itum (participe praeeuns, euntis): précéder

praefectura, ae, f : charge de préfet, préfecture

praefectus, i, m : gouverneur, administrateur ; praefectus Urbi : le préfet de la Ville (nommé par l’empereur, il dirige la police et l’administration de Rome, et porte les insignes des plus hauts magistrats)

praefectus, i, m : préfet, préfet du prétoire

praefero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant, présenter ; préférer

praelautus,a,um : particulièrement distingué

praemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devant soi, envoyer à l’avance

praemium, ii, n : récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)

praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir

praenomen,inis,n : le prénom

praenosco,is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance

praeparo, as, are : préparer

praepono, is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.)

praeripio, is, ere, ripui, reptum : prendre à la face de, enlever sous le nez de, se hâter de saisir

praesagium, i, n : le pressentiment, la prévision, présage

praescriptum, i n : l’exemple, le modèle

praesentaneus,a,um : instantané

praesentia, ae, f : présence, apparition

praesideo, es, ere, sedi, sessum : présider (le président était assis devant, à la première place)

praestans, antis : excellent, éminent

praestituo,is,ere,ui,utum : fixer à l’avance, assigner

praeter, adv. : sauf, si ce n’est ; excepté ; prép. : devant, le long de, au-delà de, excepté

praeter, prép + acc. : 1 outre, en plus de ; plus que ; 2 contre, contrairement à

praeterea, inv. : en outre

praetereo, es,n ere, ii, itum : laisser de côté, négliger, ne pas faire cas de

praeteritus, a, um : écoulé, passé

praeternavigo,as,are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de

praeterquam, adv. : excepté, sauf

praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer

praetor, oris, m : préteur, propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur

praetorianus, a, um : prétorien

praetorianus, i, m : le prétorien

praetorium,ii,n : le prétoire, et par métonymie, la garde prétorienne (milice de l’empereur) ; praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale

praetorius, a, um : de rang prétorien ; praetorio viro : ancien préteur

praetrepidus,a,um : tout tremblant

praetura, ae, f : la préture

praevaleo, es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir , avoir plus de force ou d’influence

prandeo, es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)

prandium, i, n : le dîner, le repas de midi

prasinus, a, um : vert (couleur du poireau)

preces, um, f. pl. : prières

precor, aris, atus sum : prier, supplier pour obtenir qqch, supplier

premo, is, ere, pressi, pressum : presser, poursuivre

pretiosus, a, um : précieux, qui a du prix

pretium, ii, n: le prix, la valeur ; l’argent reçu

primipilaris, is, m : le centurion primipile, la primipile (officier subalterne du rang le plus élevé)

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

primores,um: premiers, principaux, les plus importants

primum, adv. : d'abord, dès le début, pour la première fois

primus, a, um : premier , en premier, qui est au début, au début de

princeps, ipis, m: le prince, l' empereur

principium, ii, n : le commencement , le prélude; principio + G : au commencement de, au début de

prior, oris : d'avant, précédent, qui précède, qui vient en premier, premier

priscus,a,um : antique, d’autrefois

pristinus, a, um : ancien, d’auparavant

prius : auparavant

prius... quam ou priusquam, + subj. : avant que

privatus, a, um : privé, particulier

privatus, i, m : le simple particulier

privignus, i, m : le fils d'un premier lit

privo, as, are + abl : priver de.

pro, prép. + abl. : 1. du haut de, sur ; 2. pour, en retour de; en considération de; en échange de, au lieu de , en faisant passer (qqch) pour (autre chose) 3. à titre de, comme

probabilis,is,e : plausible, vraisemblable

probatus,a,um : éprouvé, exercé, excellent

probrum, i, n : turpitude, honte, infamie

procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à

proceres, um, m : les personnages éminents, les grands

proclamo, as, are : crier fortement, s’écrier

procreo, as, are : donner la vie à, engendrer

procul prép.+ abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute

procul, adv. : loin, au loin, de loin

procuratio, ionis, f : la charge de procurateur

procurator, oris, m. : procurateur, agent

procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course

prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître, monter sur scène, paraître en public

prodigo,is,ere,egi,actum : prodiguer, dissiper, gaspiller

prodo, is, ere, didi, ditum : publier, révéler, trahir, dénoncer

produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, présenter ; allonger ; produire sur scène (th .) , produire, exposer

profectio, ionis, f : le départ

profectus,us,m : les progrès

profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, porter en avant, exposer, faire paraître

proficiscor, eris, i, fectus sum : partir

profiteor,eris,eri,professus sum : 1 proclamer, déclarer, reconnaître ouvertement; 2 se mettre sur les rangs, poser sa candidature

profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser

profusio, onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage

profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier

progredior,eris,i, progressus sum  : aller, se rendre

progressus,us m : la progression, la marche en avant

prohibeo, es, ere, bui, bitum : interdire

projectus,a,um : proéminent

promitto, is, ere, misi, missum : promettre

promoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer, prolonger

pronuntio, as, are : faire connaître, prononcer publiquement, débiter déclarer, proclamer; rendre un arrêt, prononcer un jugement

pronus, a, um : enclin à, porté vers (ad + acc.)

propago,as,are : étendre

propalam, adv. : publiquement

prope, adv. : presque

propinquitas, atis, f : l’alliance

propinquus, a, um : proche, étroit

propono, is, ere, posui, positum : offrir, mettre sur l’étalage, proposer

propter, adv. à côté ; prép + acc. : à cause de, en raison de 

proscaenium,ii (i), n : le proscénium (l’avant-scène, au sens moderne du terme : ensemble de loges placées près de la scène  )

proscribo, is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher

prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, reconduire, escorter

Proserpina, ae, f : Proserpine

prosilio, is, ire, ui : sauter

prospecto, as, are, avi, atum : regarder en avant, voir de loin, contempler

prosperus, a, um : heureux, prospère

prospicio, is, ere, spexi, spectum : voir de loin

prostituo, is, ere : prostituer, déshonorer

protraho, is, ere, traxi, tractum : 1) tirer en avant; 2) ajourner, reporter ; 3) <faire>traîner en longueur, prolonger, prolonger sa vie

prout, conj. : selon que, dans la mesure où

proverbium, i, n : proverbe, dicton

provincia, ae, f : la province

provincia, ae, f : la province ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province.

provulgo,as,are : divulguer

proximus, a, um : le plus proche, le plus prochain, tout voisin ; dernier, précédent

prudens, entis : sage, prévoyant

publice, adv. : en public, publiquement

publico, as, are : montrer au public ; se publicare : se donner en spectacle

publicum,i,n : le public, la foule ; lieu public ; in publicum,  per publicum : en public

publicus, a, um : public, de l’Etat

pudendus,a,um : sans pudeur, négligé

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

pudicitia, ae, f : la chasteté, la pudeur, les mœurs

pudicus, a, um : chaste, dépourvu de désir homosexuel

pudor, oris, m. : pudeur, réserve, caractère réservé

puellaris, e : de jeune fille

puer, eri, m : enfant, jeune esclave

pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)

pugillares, ium, m. : les tablettes (à écrire), carnets

pugio, ionis, f : le poignard

pulcher, chra, chrum : beau

pulchritudo, dinis, f : beauté

pulpitum, i, n. : plancher, tréteaux, estrade, scène de planches

pulvinus,i, m : le coussin, l’oreiller, et tout ce qui est garni de coussins (litière, couche...)

pulvis, eris, m : sable

punctum, i, n : point marqué sur un dé

Punicus, a, um : punique, carthaginois

punio,is,ire : punir

purgo, as, are : purger

purpura, ae, f. : la pourpre

purpureus, a, um : de pourpre

purus, a, um : pur ; dépourvu d’ornements, de bijoux

pustulatus, a, um : purifié au feu, pur

puto, as, are : estimer, penser, croire

Pyrgi, orum, m pl : Pyrges (ville d’Etrurie)

pyrricha, ae,f : la pyrrhique, danse guerrière

Pythius,a,um : Pythique (les Jeux pythiques étaient célébrés à Delphes toutes les troisièmes années après les Jeux Olympiques)

pyxis, idis, f : boîte, petite boîte

quadragies inv. : quarante fois

quadriga, ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

quadrigarius,ii,m : conducteur de quadrige

quadrimenstris, is, e : d’une durée de quatre mois

quadringeni,ae,a : quatre cents chaque fois (distributif) ou chacun

quadringenti, orum : quatre cents

quadripes, pedis : à quatre pattes

quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, rechercher, demander

quaestio, ionis, f. : l’instruction, l'enquête judiciaire

quaestor, oris, m : le questeur

quaestorius, a, um : de questeur

quaestorius, a, um : de questeur

qualis, is, e : quel ; tel que

quam adv excl et interr : combien, comme

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quamprimum, adv. : le plus tôt possible

quamquam + ind. : bien que (quamquam + subj : latin post-classique)

quamvis, conj.+ subj. : bien que

quandoque, adv. : un jour, un jour ou l’autre

quanquam (quamquam) + ind. : bien que

quantum (souvent tantum sous-entendu), rel. : autant que

quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur), combien ; corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que 

quare, inv. : c'est pourquoi, c’est pour cela que

quartus, a, um : quatrième; ad quartas (s e partes) : au quart

quasi, adv. : pour ainsi dire, environ ; comme si, comme ; + participe : sous prétexte qu’il était..., en tant que possible..., comme possible ... ; conj. : comme si

quasi, conj. : effacement du sens comparatif  (langue impériale): dans la pensée que

quattuor, inv. : quatre

quattuordecim, inv. : quatorze

-que : et, et par suite

queror, eris, i, questus sum : se plaindre

qui, quae, quod interr. : quel ? lequel ?

qui, quae, quod pr adj rel : qui ; quod = souvent id quod : ce que

quia, conj. : parce que

quicumque, quaecumque, quodcumque pr. adj. rel. : pr. qui que ce soit qui ; adj. n’importe quel

quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose

quidem, adv. : en vérité ; certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais) ; mieux, qui plus est (progression) ; ce qui est sûr, c’est que...

quies, etis, f : repos, repos de la nuit, sommeil

quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer

quilibet, quaelibet, quodlibet : n’importe quel

quin conj+ subj. : que, avec les verbes d'empêchement ou de doute , à sens négatif ; que... ne, avec les verbes précédés d'une négation

quin etiam, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus

quin immo, inv. : bien au contraire

quingeni, ae, a : cinq cents chacun (distributif) ; pour quingena sous-entendre fréquemment millia sestertium nummum : 500 000 sesterces

Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)

quinque, inv. : cinq

quinquennalis, is, e : quinquennal, qui a lieu tous les 5 ans

quinqueremis,is, f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)

quintana, ae, f :le marché

Quiris, itis, m : Quirite = citoyen romain. Citoyen (Rare au sing.)

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, cum, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose) 

quis, quae, quid : interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil

quisque, quaeque, quidque : pr. chacun, chaque chose ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; adj. chaque, tout

quisquis, quidquid ou quicquid : adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. tout ce qui, quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui

quo (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) : pour que ; pour que par là

quo, adv. rel de lieu : où (avec changement de lieu

quod = id quod

quod conj. + ind. : parce que, le fait que ; + subj. : sous prétexte que

quondam, adv. : jadis, un jour

quoque, adv. : aussi, même, également

quotiens, inv. : toutes les fois que (souvent avec ... totiens)

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

radius, ii, m. : le rayon

rado,is,ere,rasi,rasum : toucher au passage, raser, s’égratigner à

rapina, ae, f : le vol, la rapine

raptim, adv. : précipitamment, à la hâte

raptus,us, m : l’enlèvement, le rapt

rastellus,i,m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle

ratio, onis, f : le compte, la statistique, le relevé, le registre ; système, fonctionnement

rea,ae,f : accusée, mise en cause dans un procès

Rebilus, i m : Rebilus

recedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, s'en aller, disparaître

recipero, as, are : recouvrer, reprendre

recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre, reconquérir ; recevoir, accueillir, recouvrer, accepter, admettre

recitatio, onis, f : lecture publique

recito, as, are :lire (ou faire lire) à haute voix, lire en public, déclamer; pour un auteur, faire une lecture publique de 

reconciliatio, ionis, f : la réconciliation

recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler

recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire

recreo, as, are : rétablir

rector, oris, m : le guide, le pilote, le cornac

recuso, as, are : refuser, repousser

reddo, is, ere, ddidi, dditum : remettre (à qqn qui l’a demandé), livrer, donner, rendre

redeo, is, ire, ii, itum : revenir

redigo, is, ere, egi, actum : réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

redintegro, as, are : recommencer

refello,is,ere,felli : réfuter

refero, fers, ferre, -tuli, -latum : rapporter; referre de + abl. : faire un rapport sur, raconter, faire mention de ; raconter, consigner ; reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)

reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces

refoveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

refugio, is, ere, fugi : s'enfuir

regina, ae, f : reine

regio, onis, f : la région, l'arrondissement

regius, a, um : royal

regnum, i, n : royaume

relego, as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser

religio, onis, f : scrupule religieux ; croyance, culte

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

reliquiae, arum, f : les restes

reliquum, i n : le reste, le restant

reliquus, a, um : restant, qui reste ; le reste de; l’autre ( reliqui,orum : les autres)

remedium, i, n : remède (+ gén : contre)

remitto, is, ere, misi, missum : rejeter, abandonner

renuntio, as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour

repente, adv. : soudain

repentinus, a, um : soudain

reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche), retrouver ; imaginer

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau , regagner, retourner à; faire un exposé en remontant à, à partir de

repono, is, ere, posui, positum : replacer, remettre, réinstaller

repraesento, as, are : 1 exécuter sur le, payer cash champ, effectuer immédiatement ;2 payer sans délai, payer comptant

reprehendo, is, ere, di, sum : reprendre, critiquer

reprehensio, onis, f : blâme, critique

repugno, as, are : résister

requiro, is, ere, requisi(v)i, requisitum : rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de, faire rechercher 2. envoyer chercher, faire rechercher

res publica, rei publicae, f : l’état

res, rei, f : la chose, le fait, l’acte, l'événement, la circonstance, l'affaire; les biens; au pl. : la situation

resalutatio,onis,f : salut rendu, réponse à une salutation

rescribo, is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier

resideo, es, ere, sedi, sessum : être assis , s’asseoir

residuus,a,um : qui reste, qui subsiste

resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens

respectus, us, m : considération, égard

respergo, is, ere, spersi, spersum : éclabousser

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

respublica, reipublicae : l'état (abrév. : res p.)

restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, reconstruire, replacer, relever, restaurer; rétablir, rétablir dans ses droits, restituer, réintégrer ; rendre

restitutio, onis, f : le rétablissement

resumo, is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre

rete, is, n (abl. en – e !) : filet

retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver, garder

retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)

reus, i, m : accusé

reverenter : respectueusement, avec une crainte respectueuse

revertor, eris, i, reversus sum : retourner, revenir

revoco, as, are :1 rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre, réclamer la restitution de,  redemander à (ab + abl.); 2 ramener en arrière, retenir

rex, regis, m : le roi

Rhodii,orum m pl : les habitants de Rhodes, les Rhodiens

Rhodus, i, f : Rhodes

rigeo, es, ere, -, - : être raidi, durci, fixe

ripa, ae, f : rive

ritus, us, m : usage, rite

rixa, ae, f : rixe

robustus, a, um : fort, robuste, solide

rogito, as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn

rogo, as, are, avi, atum : demander à, demander que (ut + subj ), inviter à ( ut + subj . )

Roma, ae, f : Rome

Romanus, a, um : Romain

rosarius,a,um : avec roses

rostra,orum n pl : les rostres( tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - ,sur le forum)

rotundus, a, um : rond

Rubria, ae,f : Rubria (nom d’une vestale)

rudimentum, i, n : l'apprentissage, les débuts; rudimentum ponere : faire son apprentissage

rudus,eris, n : gravats, plâtras

Rufrius,ii, m :Rufrius

Rufus, i, m : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)

ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement

rursus, inv. : de nouveau ; au contraire, en arrière, en reculant

rus, ruris, n : la campagne, les champs

rusticus, i, m : paysan, campagnard, de la campagne

rutilus,a,um : rouge, roux

Sabina,ae, f : Sabine

sacer, cra, crum : sacré

sacerdos, dotis, m. ou f. : le prêtre, la prêtresse

sacramentum, i, n : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)

sacrificium, ii, n : sacrifice

sacrum, i, n : la cérémonie

saepe, inv. : souvent ; saepius, comparatif de saepe

saepius, comp. de saepe : plus souvent

Saepta,orum : les Saepta, grande place fermée par une enceinte où le peuple se réunissait pour voter.

saevio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaîner

saevitia, ae, f : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté

Salaria,ae,f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)

salarium,ii,n : émoluments, appointements, traitement, salaire

saltator,oris,m : danseur, mime

salto, as, are : danser en mimant

salus, utis, f : la santé, le salut, la conservation, la préservation

saluto, as, are : saluer, saluer par son nom

Salvidienus : Salvidiénus

salvus, a, um : en bonne santé, sauf

sancio, is, ire, sanxi, sanctum : ordonner par une loi, prescrire par une loi

sane, adv. : vraiment, assurément, sans doute (ironique)

sapiens, entis adj: sage

satis, adv. : assez, suffisamment

saxeus, a, um : en pierre de taille

scaena, ae, f : scène

scaenicus, a, um adj : de la scène, de théâtre, au théâtre

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

sceleratus, a, um : criminel

sceleratus, i, m : criminel

scelus, eris, n : crime

scilicet, adv. : bien entendu

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause

sciscitor, aris, ari : questionner, s'informer

scortum, i, n : la prostituée, la putain, la pute

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire , rédiger

scrinium, i, n : le coffre (à livres), les archives

scriptor, oris, m : le rédacteur

scrobis, is, m : le trou, la fosse

sculptura,ae, f : sculpture, gravure

scutum, i, n: le bouclier

scyphus,i,m : coupe, coupe à boire

se, sui, sibi, se pr.réfl. : se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.

secedo, is, ere, cessi, cessum : s'éloigner, se retirer, aller à l’écart (valeur du subj. à traduire)

secerno,is,ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)

secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, maison écartée, retraite

secreto, adv. : en cachette, secrètement, discrètement ; à part, à l’écart

secretum, i, n : la solitude

secretus, a, um : isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct

secum, = cum+se : avec soi

secundus, a, um : second

secure, adv. : tranquillement, avec calme

securis, is, f : la hache

sed, conj. : mais ; dans tous les cas, en tout cas; renchérissement : j’ajoute que, et 

sedes, is, f : siège, place

seditio, onis, f : discorde, échauffourée, bagarre

segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement

segnities,ei,f : faiblesse, lâcheté

sella, ae, f : chaise ; gestatoria sella : la litière, la chaise à porteurs

seme(n)stris, is, e : d’une durée de de six mois

semet, renforcement de se

semianimis,is,e : à demi mort, mourant, respirant encore

semis, issis, m : la moitié

semita,ae,f : le sentier, le petit chemin

semper, adv. : toujours

senator, oris, m : le sénateur

senatus, us, m : sénat, ordre sénatorial ; les sénateurs ; places réservées aux sénateurs

Seneca, ae, m : Sénèque (4 av JC ? -65 ap JC)

senecta, ae, f : la vieillesse

senex, senis, m : vieillard, vieux

seni, ae, a : six chacun

sensim, adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement

sententia, ae, f : avis, opinion

sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir, prendre conscience de, se rendre compte de ; avoir un avis, penser

sentis, is, f : les ronces, les buissons épineux

septem, adj. num. : sept

septemdecim : dix-sept

septimus, a, um : septième

septuagesimus,a,um : soixante dixième

sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. venir après

serio, adv. : sérieusement

sermo, onis, m : le discours , la harangue ; la langue ; l'entretien, la conversation , la discussion

sero, adv. : tard, trop tard

serpens, entis, m et f : serpent, reptile

serum, i n : l’heure tardive (in serum : jusqu’à une heure tardive)

Servilia, ae, f : Servilia

Servilianus,a,um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)

servitium, i, n : au pl. : les esclaves

servus, i, m : l'esclave

sescenti, orum : six cents

sestertius,ii ou sestertium, ii, n (à partir de 1000) : sesterce ; 100 000 sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; parfois : mille sesterces

setius, adv. : moins

severe, adv. : rigoureusement

sex, adj. num. : six

sexaginta, inv. : soixante

sextus,a,um : sixième

sexus, us, m. : le sexe

si, conj. : si, à supposer que

sic, adv. : ainsi, voilà comment

sicut, inv. : comme, de même que

Sigillaria, ium n pl  : quartier des Sigillaires , où se tenait le marché aux statuettes – sigillae – que l’on offrait à ses amis pour la fête des Sigillaires (qui vient après les 4 jours des Saturnales, les 22 et 23 décembre) ; Sigillaires (fête des).

signifer, eri, m : le porte-enseigne, porte-drapeau, chef, guide, déclencheur

significatio, ionis, f : l'indication, l’allusion

significo, as, are : faire allusion à

signo, as, are : apposer son cachet, signer

signum, i, n :1. le signe, le signal, le mot d’ordre, le mot de passe ; 2.l'enseigne (militaire)

silentium, ii, n : le silence

silva, ae, f : forêt

simia, ae, f : le singe

similis, is, e : semblable à + génitif

similiter, inv. : de la même manière

similitudo, inis, f : la ressemblance

simul, adv. : en même temps, ensemble, avec ; conj : dès que ; simul ac ou atque : en même temps que, dès que

simulacrum, i, n : figure, imitation, statue

simulo, as, are : feindre, simuler, faire semblant

simultas, atis, f. : l'inimitié, la haine

sine, prép. + abl. : sans

singillatim, adv. : isolément, un à un, individuellement

singuli, ae, a : pl. : chacun en particulier, chacun un(distributif) ; un par un

sinus, us, m : le golfe

siquidem, conj. : si vraiment, au moins si ; puisque, vu que, attendu que

sitis, is, f : soif

societas, atis, f : l'alliance, la participation à (+ gén.)

socius, ii, m : allié

sol, solis, m : soleil

Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)

solacium, ii, n : la compensation

solarium, i, n : la terrasse

solea, ae, f : garniture des sabots des bêtes de somme, fer

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de ( se rend souvent par l’adv. habituellement)

solium, ii, n : sarcophage, reliquaire

sollemne, is, n : souvent au pl. : la solennité, la fête, la cérémonie, le cérémonial

sollicito, as, are : attirer

sollicitudo, dinis, f. : tourment, inquiétude

solum, adv.: seulement

solum, i, n : le sol

solus, a, um : seul

solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer

somnio,as,are : faire un rêve, rêver

somnium, ii, n : le rêve, le songe

sordidus, a, um : de qualité inférieure, méprisable, vil, grossier ; avare

soror, oris, f : sœur

sors, sortis, f : tirage au sort

sorticula, ae,f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)

spargo, is, ere, sparsi, sparsum : jeter çà et là, lancer ; répandre, joncher

spatium, ii, n : la distance, l'espace (lieu ou temps), durée, intervalle de temps; ampleur, étendue, dimensions ; étendue de terrain, terrain, surface

species, ei, f : vue, spectacle ; l'apparence, l'aspect, semblant ; ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ; le fantôme, le spectre

spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

spectator, oris, m : spectateur

specto, as, are : regarder; être spectateur de, assister à un spectacle de; spectari : se donner en spectacle

specus, us, m : cavité, creux, mine ; caverne

sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter

spes, ei, f : espoir

Spicilius,ii,m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30, 47)

spolio, as, are : piller, dépouiller

spolium, i, n : la dépouille

spondeo, es, ere, spopondi, sponsum : prmettre solennellement

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -), spontanément, de (mon,ton) son plein gré, de (mon, ton) son propre mouvement

sportula, ae, f : petit panier, sportule ; distribution de sportules

Sporus,i,m  : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (Nero 28, 46, 48, 49)

stadium, i, n : le stade

Statilia, ae f : Statilia

statim, adv. : aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que

statio, onis, f : 1 le local, la résidence ;2 le poste de garde, la garde, le détachement

statua, ae, f : statue

statuo, is, ere, statui, statutum : décider

statura, ae, f : taille

status, us, m : position, bonne situation, état

stella, ae, f : astre, étoile ; stella crinita : la comète

stemma, atis,n : arbre généalogique

sterilis, is, e : stérile

sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

stipes,itis m : pieu, poteau 

stirps, stirpis, f : racine, race

sto, as, are, steti, statum : se dresser

stragulum,i, n : étoffe, tissu ; la couverture

strangulo, as, are : étrangler

studiosus, a, um : savant en (+ gén.)

studium, ii, n :1. la passion ; 2. l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres

stultitia, ae, f. : la sottise

stuppa, ae, f : l’étoupe (qui sert à former des mèches, pour mettre le feu)

stupro, as, are : violer, abuser de, faire violence à

suadeo, es, ere, suasi, suasum : conseiller (ut+ subj. : que, de)

sub prép. + abl. : sous, sous la conduite de ; au moment de, vers (temporel) ; sub, prép. + acc. : sous (mvt)

subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup

subditivus,a,um : supposé (enfant)

subeo, is, ire, ii, itum : s’avancer au pied de ; supporter, subir

subflavus, a, um : un peu blond, tirant sur le blond, blond filasse

subinde, adv. : vite, bientôt ; successivement, sans cesse, toujours, souvent; immédiatement après

subitus, a, um : soudain, subit

subjectus, a,um : voisin, proche

subjicio, is, ere, jeci, jectum : suborner

submitto, is, ere, misi, missum : laisser croître, laisser pousser

submoveo, es, ere, movi, motum : écarter, éloigner, , repousser de, exclure de (+ abl.)

suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)

subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement

subscribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire au-dessous, signer

subsellia,orum n pl : les bancs (installés dans l’enceinte des tribunaux) , les banquettes

subsequor, eris, i, secutus sum : suivre pas à pas

substituo, is, ere, tui, tutum : mettre à la place, substituer

suburbanum, i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue

subverto, is, ere, verti, versum : renverser

successor, oris, m : le successeur (dans une fonction)

successus, us, m : le succès, la réussite

succlamatio, onis, f : clameur, acclamation

succurro, is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à (mais aussi affronter)

sudarium, i, n : mouchoir

sudor, oris, m : sueur, transpiration

suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu

sufficio, is, ere, feci, fectum : en particulier au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de

sum, es, esse, fui : être; esse + G de qualité : être le fait de, être le propre de, appartenir à; est mihi liber : j’ai un livre ; en tête de phrase : il y a ; sunt qui + subj : il y a des gens qui...

summa, ae, f : l'ensemble, la totalité ; l’essentiel, la conduite générale

summitto (submitto), is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret ; suborner, corrompre, soudoyer

summus, a, um : le plus élevé, le plus important, supérieur, très grand, extrême

sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre ; sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de

sumptuosus, a, um : coûteux, onéreux

sumptus, us, m : dépense, frais ; sumptu suo : à ses frais

supellex, supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)

super, prép+ acc. : sur, au-dessus de, plus de, au-delà de ; pendant, durant ; outre, en sus de , en plus de ; alii super alios : les uns après les autres.

superinduo,is,ere,ui,utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus

superior, oris : plus élevé, supérieur

supero, as, are : vaincre

superscribo,is,ere,scripsi,scriptum : ajouter, rajouter, faire une addition ou une annotation

supersido,is,ere : chevaucher, être à califourchon sur

superstitio,onis,f : superstition, culte

supersto,as,are,avi,atum : être placé sur, surmonter

supinus, a, um : couché sur le dos

suppeto, is, ere, ivi, itum : être sous la main, être à disposition de

supplex, plicis :adj. suppliant ; subst. le suppliant

supplicatio, ionis, f. : les prières publiques, les actions de grâce

supplicium, i, n. : le supplice

supplico, as, are : supplier, adresser une supplication

supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de

supra, adv : au dessus ; prép. + acc. : au delà de

surculus,i m : éclat de bois, branche cassée

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. entreprendre 3. prendre sur soi, se charger de, s’arroger, assumer ; 4. accomplir

suspectus,a,um : suspect

suspicio, is, ere, spexi, spectum : avoir des soupçons

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter ; sustinere partem : tenir un rôle

suus, a, um : adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis...) ; pronom : le sien, le leur

syllaba, ae, f : syllabe

synthesina, ae, f (terme d’origine grecque) : robe (chamarrée ou brodée, portée, disent certains, pour des repas, ou comme robe de chambre...), vêtement composite

Syria, ae, f : la Syrie

taberna, ae, f : la boutique

tabula, ae, f : 1. tablette (pour écrire) ;2. tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture) ; 3 planche, plaque

taciturnitas, atis, f. : l'action de se taire, le silence

tacitus, a, um : en se taisant, muet

taeda, ae, f : la torche

taedium, ii, n.: l'ennui, la fatigue, la lassitude ; le dégoût de, l’aversion pour

talis, is, e : tel , de cette sorte

tam, adv. : tant, tellement, autant, si, ; tam ut + subj: tellement ... que

tamen, adv. : cependant; nec tamen : mais pas...

tamquam + abl. abs.: dans la pensée que, comme si ; tamquam, complétif : en disant que (emploi fréquent dans la langue impériale)

tandem, adv. : enfin

tantopere : à ce point, tellement

tantum, adv. : 1. seulement ; tantum quod : expr. adv.temporelle : à peine, justement ; 2. tant, tellement ; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que

tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que

tarde, adv. : lentement

tardus, a, um : lent

taurus, i, m : taureau

Taurus, i, m : Taurus

temere, adv. : à la légère, au hasard, n’importe comment

tempero, as, are : combiner, organiser, préparer

templum, i, n : temple

tempto, as, are : essayer, éprouver ; attaquer ;tâcher de gagner qqn, sonder qqn

tempus, oris, n : 1. le moment, l'instant, le temps, la période 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation

tendo, is, ere, tetendi, tensum : tendre ; d’où : 1 accorder (un instrument à cordes); 2 bander (un arc)

tenebrae, arum, f : ténèbres

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir , garder , maintenir; au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de

tener, era, erum : tendre, jeune

tenus, prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

tepidus, a, um : tiède

ter, inv. : trois fois

tergiversor, aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser

Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède

terra, ae, f : terre

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

tertius, a, um : troisième

tessera, ae f : la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé)

testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)

testamentum, i, n : testament

testator, oris, m: le testateur (auteur d’un testament)

testimonium, i, n : témoignage

testis,is,m : testicule

Thasius,a,um : : de Thasos (île de la mer Egée)

theatrum, i, n : théâtre

thermae, arum, f : les thermes

thesaurus, i, m : trésor, dépôt de richesses

Thrasea, ae, m : Thrasea

tiara,ae, f : tiare (coiffure des princes et des rois d’orient)

Tiberis, is, m : le Tibre

Tiberius, ii, m : Tibère

timeo, es, ere, timui : craindre

timor, oris, m : peur

tinnio, is, ire : faire sonner

Tiridates,is m: Tiridate (roi Parthe)

tiro, onis, m : débutant, apprenti, novice

tirunculus, i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »

titulus, i, m : l'affiche, l’écriteau, la pancarte

togata,ae,f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)

tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1 soulever, élever, porter, élever (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme. 2 enlever, supprimer

tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre

tonsor, oris, m : barbier

totus, a, um : tout entier ( gén. totius, dat. toti)

toxicum, i, n : le poison

tra(j)icio, is, ere, trajeci, trajectum : traverser, faire traverser, passer à travers

tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser

trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre ; passer le relai, passer la main, abandonner 2. livrer, confier 3. rapporter, raconter, enseigner

tragicus,a,um : tragique, de tragédie

tragoedia, ae, f : tragédie

traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner

trajicio, is, ere, jeci, jectum : effectuer une traversée vers, passer à

tralaticius,a,um : ordinaire, commun, habituel

transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller, traverser

transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire ; reporter sur (ad + acc)

transfiguro,as,are : changer, métamorphoser ( in + acc. en qqch)

transfugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter

transigo, is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier

transitorius,a,um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage

tremor, oris, m. : tremblement

trepidanter : de façon troublée, d’une voix troublée ou agitée, de façon hachée, en tremblant

trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble

trepide : en tremblant, avec crainte

tres, tres, tria, gén. ium : trois

tribunatus, us, le tribunat

tribunus, i, m. : tribun; tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur ; tribunus pl. : tribun de la plèbe

tribuo, is, ere, bui, butum : accorder, attribuer

tribus, us, f : la tribu

tricensimus, a, um : trentième

triclinium, ii, n : salle à manger

trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème

triginta, inv. : trente

trimulus, a, um : âgé de trois ans, à trois ans

trini,ae,a : les trois ensemble, qui va par trois ; trois (chaque fois : distributif)

triplex,icis,adj. : triple

tristis, is, e : sombre, sévère, morose

tristitia,ae,f : mauvaise humeur

triumphalis,is, e : de (du) triomphe ; qui a reçu le triomphe

triumpho, as, are : obtenir les honneurs du triomphe 

triumphus, i, m : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)

Troja, ae, f. : les Jeux Troyens (sorte de tournoi romain institué par Caius César, pendant les jeux du cirque, et auquel des enfants participaient, répartis en deux escadrons opposés)

trucido, as, are : égorger, massacrer, tuer

trux, trucis : farouche, sauvage

tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi

tuba, ae, f. : trompette (militaire)

tum, adv. : alors ; tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...

tumultuosus,a,um : alarmant, inquiétant

tumultus, us, m : soulèvement, insurrection, troubles

tumulus, i, m : tertre, tombeau

tunc, adv. : 1. alors ; 2. après cela

tunicatus,a,um : en tunique (vêtement de dessous)

turba, ae, f : foule

turbo, as, are : troubler

Turnus,i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée)

turpiter, adv. : honteusement, de façon honteuse

turris, is, f : tour

Tuscus, i, m : Tuscus

tuus, a, um : ton

Tyrius, a um.: pourpre tyrien

Tyrus,i,m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)

ubi, adv.rel. de lieu : où

ubique, adv. : partout ; où que ce soit

ullus, a, um : un, quelque, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

ultimo : enfin, à la fin

ultio, ionis f : la vengeance

ultro, inv. : spontanément

umerus, i, m : l'épaule

umquam, inv. : un jour, une seule fois ; avec une négation : jamais

uncia,ae,f : petite quantité, once

uncus,i,m : croc, crochet

unde, adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où

undecimus,a,um : onzième

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

unguentum, i, n : parfum

unice, adv. : d'une manière unique, tout particulièrement, par-dessus tout

universus, a, um : tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde

unus, a, um : un seul, un, l’un (génitif unius, datif uni)

unusquisque, -quaeque, -quidque : chacun

unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque

urbanus, a, um : urbain, de la ville

urbicus, a, um : de la ville, de Rome

urbs, urbis, f : la ville ; la Ville par excellence, Rome

urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler, s’acharner contre

urina, ae, f : l'urine

urna, ae, f : urne

usquam, adv. : quelque part

usque + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : jusqu’à

usque eo ut + subj : jusqu’à ce point que ; à tel point que

usque quaque ou usquequaque : en toute occasion, en tout temps

usque: usque ad + acc, jusqu'à ; ad peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ; usque adeo : à tel point, à ce point , tellement

usurpo, as, are : faire usage de, se servir de

usus, us, m : l'usage, l'utilité

ut, adv. : comme, ainsi que, en tant que ; conj. : + ind. : quand, lorsque,  depuis que ; ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que ; conj. + subj : pour que, que, de, à (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) , au point que, au point de; nulli ... ut non : à personne sans + inf. ; ut qui+ subj : vu qu’il, car il

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

utique, inv. : surtout, de toute manière

utor,eris,i, usus sum + abl : utiliser

utricularius,ii,,m : joueur de cornemuse

uxor, oris, f : épouse, femme

uxorius, a, um : d'épouse, de femme mariée

vacuus, a, um : vide, vierge

vagor, aris, ari : errer, aller sans ordre précis ; avec circum+acc. : faire la tournée de... , faire le tour de... ; se répandre

valitudo, inis, f : la santé (bonne ou mauvaise)

varie : de manière diverse, avec inconstance

varietas, atis, f : la diversité , la variété ; l’inconstance

vario, as, are : différer

varius, a, um : varié, divers, bigarré

vastus, a, um : vaste, immense, prodigieusement grand

-ve : ou bien

vectigal, alis, n : l'impôt

vehementer, adv. : violemment, passionnément, beaucoup

vehiculum, i, n : chariot, voiture

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

Veii,orum,m pl : Véiès, ancienne ville d’Etrurie

vel, adv. : 1. vel  : ou bien ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2. vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit ;3. ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446

Velabrum, i, n : le Velabre (quartier de Rome, entre le Palatin et le Capitole)

velox, ocis : rapide

velut, inv. : comme ; pour ainsi dire, en quelque sorte

vena, ae, f : la veine

venatio, onis, f : chasse, spectacle imitant la chasse, spectacle de chasse

vendo, is, ere, didi, ditum : vendre

venenarius,ii m : empoisonneur

venenum, i, n : poison, venin

veneo, is, ire, venii : être vendu

venia, ae, f : le pardon

venia, ae, f : le pardon, l’indulgence

venio, is, ire, veni, ventum : venir ; ad manus venire : en venir aux mains

venter, tris, m : le ventre

venustus, a, um : charmant, gracieux, aimable

vepres, is, m : buisson épineux, broussaille

verbera, um, n : les coups

verbero, as, are : frapper, battre

verbum, i, n : 1. le mot, le terme, la parole, l'expression ; verba facere pro + abl : parler pour, plaider

vere, adv. : vraiment

verecundia, ae, f : le respect, déférence, scrupules

Vergilius,ii, m : Virgile (70-19 av JC)

vernus, a, um : printanier

vero, inv. : de fait, en vérité, vraiment ; de plus, et même, en outre (renchérissement) ;mais 

versatilis, is, e : mobile

versus, us, m : le vers

vertex, icis, f : crâne, sommet de la tête ; la tête, l’occiput

verto, is, ere, verti, versum : tourner ; bene vertere : tourner bien, réussir

verum, conj. : mais

vesper, eris, m : soir; jam vesperi : dès le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps

Vesta, ae, f : Vesta

vestalis, e : de Vesta ; virgo Vestalis : Vestale

vestibulum, i, n : le vestibule

vestigium, ii, n : trace

Vestinus,i m : Vestinus (Atticus Vestinus, très proche de Néron, consul en 65 ; meurt la même année)

vestis, is, f : vêtement

veteranus, i, m : le vétéran

veto,as, are, vetui, vetitum : interdire, prohiber, défendre

vetus, veteris adj. : vieux, ancien

vexillum, i, n : l'étendard, le drapeau

via, ae, f : route, chemin, voyage

viator, oris, m : le voyageur, le passant

vices (pas de génitif pl) : succession alternée ; per vices : alternativement

vicissim, adv. : à son tour, tour à tour

victima, ae, f : victime

victor, oris, m : vainqueur

victoria, ae, f : victoire

victus, us, m. : nourriture

vicus, i, m : rue ; quartier, village

video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler ; sembler bon; mihi videor + inf : je crois )

vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès

vigilo, as, are : veiller, rester éveillé

viginti indécl. : vingt

VIIII, = novem : 9

villa, ae, f : maison (de campagne)

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner, lier, attaché

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

vinculum, i, n : lien, chaîne

vindex, icis, m : le défenseur, le justicier

Vindex, icis, m : Vindex

vinetum, i, n : le vignoble

Vinicianus,a,um : de Vinicius

vinum, i, n : vin

violentia, ae, f : la violence, le caractère violent

vir, viri, m : homme, mari ; personnage

virga, ae, f : la baguette, la verge

virgo, ginis, f : vierge, fille ; virgo Vestalis : Vestale ; les 6 vestales, recrutées entre 6 et 10 ans parmi les familles patriciennes, pour 30 ans minimum, étaient tenues d’observer la chasteté sous peine d’être enterrées vives.

virilis, e : viril, masculin

viritim, adv. : par homme, par personne, par tête

virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu

vis, -, f : force, violence ; per vim : en usant de violence

visendus,a,um : qui mérite d’être vu, curieux

visito, as, are : rendre visite

viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, considérer, contempler

vita, ae, f : vie

vitium, ii, n : vice, défaut

vito, as, are : éviter

vitricus,i, m : beau-père (mari de la mère)

vitupero, as, are : critiquer

vivo, is, ere, vixi, victum : vivre

vivus, a, um : vivant

vix, adv. : avec peine, difficilement

voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer

volo, vis, velle, volui : vouloir

Vologaesus,i,m : Vologèse (roi des Parthes)

voluntarius, a, um : volontaire

voluntas, atis, f : volonté

vomitus, us, m : le vomissement, le vomitif

vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous

votum, i, n : vœu

voveo, es, ere, vovi,votum : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de ; vouer

vox, vocis, f : 1. la voix 2. le cri ; 3. la parole, le mot

vulgo, adv. : communément, généralement ; publiquement

vulgo, as, are : répandre dans le public, propager, publier

vulgus, i, n : la foule, le commun des hommes (in vulgus : dans la foule, dans le public)

vulnero, as, are : blesser

vulnus, eris, n : blessure

vultus, us, m : le regard, le visage

XVIII : dix huit ; dix huitième

XX : viginti indécl. : vingt

Retour en haut du texte