Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

56 Bilan (4)

Religion superstitions gri-gri



Nero 56

Suétone

Bilan final (4)

Religion, superstitions et gri-gri

Religionum usque quaque contemptor, praeter unius Deae Syriae, hanc mox ita sprevit, ut urina contaminaret, alia superstitione captus, in qua sola pertinacissime haesit, siquidem imagunculam puellarem, cum quasi remedium insidiarum a plebeio quodam et ignoto muneri accepisset, detecta confestim conjuratione pro summo numine trinisque in die sacrificiis colere perseveravit volebatque credi monitione ejus futura praenoscere. Ante paucos quam periret menses attendit et extispicio nec umquam litavit.

 

Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf Nero 51-55):

religio, onis, f. : scrupule religieux ; croyance, culte

usque quaque ou usquequaque : en toute occasion, en tout temps

contemptor, oris, m. : celui qui méprise, le contempteur

praeter, adv. : sauf, si ce n’est, excepté

unus, a, um : un seul, un (génitif unius, datif uni)

dea, ae, f. : déesse

Syria, ae, f. : la Syrie

hic, haec, hoc : pr. celui-ci, celle-ci, ceci

mox, adv. : bientôt, après, ensuite

ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que 

sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter

urina, ae, f. : l'urine

contamino, as, are : corrompre, souiller

alius, a, ud : autre, un autre 

superstitio,onis,f : superstition, culte

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

solus, a, um : seul

pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché

siquidem, conj. : puisque, vu que, attendu que

imaguncula, ae, f : petite image, petit portrait, statuette

puellaris, e : de jeune fille

cum, inv. : conjonction + subj. : comme, alors que

quasi, conj. : pour ainsi dire

remedium, i, n. : remède (+ gén : contre) (attribut du complément d’objet s e imagunculam)

insidiae, arum f : attentat, complot

a ... quodam : quodam est pronom

plebeius,a,um: du peuple

ignotus, a, um : inconnu

munus, eris, n. : le don, le présent

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir (a + abl : de ...)

muneri : datif final (cf Syntaxe Ernout-Thomas §98 p 76-77) dépendant d’accepisset, comme par exemple dans l’expression muneri mittere aliquid : envoyer quelque chose en cadeau ... ; ...muneri accepisset <eam imagunculam> : ...il avait reçu cette statuette comme cadeau...

detego, is, ere, texi, tectum : découvrir

confestim, adv. : à l'instant même, aussitôt, aussitôt après

conjuratio, onis, f. : la conjuration, la conspiration, le complot

pro + abl. : à titre de, comme

summus, a, um : le plus élevé, le plus important, supérieur

numen, inis, n. : puissance divine; divinité

trini,ae,a : trois (chaque fois : distributif)

-que : et

sacrificium, ii, n. : sacrifice

colo, is, ere, colui, cultum : rendre un culte, révérer

persevero, as, are : persister, continuer, ne pas cesser de

volo, vis, velle, volui : vouloir

credo, is, ere, didi, ditum : croire

l’infinitif passif credi a pour sujet futura praenoscere.

monitio, ionis, f. : l'avertissement, l’avis, le conseil

futurus, a, um,( part. fut. de sum) : à venir, futur (ici adj. substantivé)

prae-nosco,is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance (ici infinitif substantivé : le fait qu’il connaisse par avance ...etc.)

construire : paucos menses (acc. de durée) antequam periret

ante... quam + subj. : avant que

pauci, ae, a : pl. peu de, quelques

pereo, is, ire, ii, itum : périr

attendo, is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)

extispicium,ii,n : l’examen des entrailles des victimes

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

lito,as,are,avi,atum : obtenir des signes ou des présages favorables



Vocabulaire alphabétique :

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir (a + abl : de ...) ; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn

alius, a, ud : autre, un autre 

ante... quam + subj. : avant que

attendo, is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

colo, is, ere, colui, cultum : rendre un culte, révérer

confestim, adv. : à l'instant même, aussitôt, aussitôt après

conjuratio, onis, f. : la conjuration, la conspiration, le complot

contamino, as, are : corrompre, souiller

contemptor, oris, m. : celui qui méprise, le contempteur

credo, is, ere, didi, ditum : croire

cum, inv. : conjonction + subj. : comme, alors que

dea, ae, f. : déesse

detego, is, ere, texi, tectum : découvrir

extispicium,ii,n : l’examen des entrailles des victimes

futurus, a, um,( part. fut. de sum) : à venir, futur

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché

hic, haec, hoc : pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ignotus, a, um : inconnu

imaguncula, ae, f : petite image, petit portrait, statuette

insidiae, arum f : attentat, complot

ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que 

lito,as,are,avi,atum : obtenir des signes ou des présages favorables

monitio, ionis, f. : l'avertissement, l’avis, le conseil

mox, adv. : bientôt, après, ensuite

munus, eris, n. : le don, le présent

numen, inis, n. : puissance divine; divinité

pauci, ae, a : pl. peu de, quelques

pereo, is, ire, ii, itum : périr

persevero, as, are : persister, continuer, ne pas cesser de

pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance

plebeius,a,um: du peuple

prae-nosco,is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance

praeter, adv. : sauf, si ce n’est, excepté

pro + abl. : à titre de, comme

puellaris, e : de jeune fille

quasi, conj. : pour ainsi dire

-que : et

religio, onis, f. : scrupule religieux ; croyance, culte

remedium, i, n. : remède (+ gén : contre)

sacrificium, ii, n. : sacrifice

siquidem, conj. : puisque, vu que, attendu que

solus, a, um : seul

sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter

summus, a, um : le plus élevé, le plus important, supérieur

superstitio,onis,f : superstition, culte

Syria, ae, f. : la Syrie

trini,ae,a : trois (chaque fois : distributif)

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

unus, a, um : un seul, un (génitif unius, datif uni)

urina, ae, f. : l'urine

usque quaque ou usquequaque : en toute occasion, en tout temps

volo, vis, velle, volui : vouloir



Vocabulaire par ordre de fréquence :


fréquence 1 :

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir (a + abl : de ...) ; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn

alius, a, ud : autre, un autre 

ante... quam + subj. : avant que

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

credo, is, ere, didi, ditum : croire

cum, inv. : conjonction + subj. : comme, alors que

hic, haec, hoc : pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que 

munus, eris, n. : le don, le présent

pereo, is, ire, ii, itum : périr

pro + abl. : à titre de, comme

-que : et

solus, a, um : seul

unus, a, um : un seul, un (génitif unius, datif uni)

volo, vis, velle, volui : vouloir


fréquence 2 :

colo, is, ere, colui, cultum : rendre un culte, révérer

dea, ae, f. : déesse

futurus, a, um,( part. fut. de sum) : à venir, futur

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché

mox, adv. : bientôt, après, ensuite

numen, inis, n. : puissance divine; divinité

praeter, adv. : sauf, si ce n’est, excepté

quasi : pour ainsi dire

summus, a, um : le plus élevé, le plus important, supérieur

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais


fréquence 3 :

ignotus, a, um : inconnu

insidiae, arum f : attentat, complot

pauci, ae, a : pl. peu de, quelques

remedium, i, n. : remède (+ gén : contre)


fréquence 4 :

religio, onis, f. : scrupule religieux ; croyance, culte

sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter


Ne pas apprendre :

attendo, is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)

confestim, adv. : à l'instant même, aussitôt, aussitôt après

conjuratio, onis, f. : la conjuration, la conspiration, le complot

contamino, as, are : corrompre, souiller

contemptor, oris, m. : celui qui méprise, le contempteur

detego, is, ere, texi, tectum : découvrir

extispicium,ii,n : l’examen des entrailles des victimes

imaguncula, ae, f : petite image, petit portrait, statuette

lito,as,are,avi,atum : obtenir des signes ou des présages favorables

monitio, ionis, f. : l'avertissement, l’avis, le conseil

persevero, as, are : persister, continuer, ne pas cesser de

pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance

plebeius,a,um: du peuple

prae-nosco,is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance

puellaris, e : de jeune fille

sacrificium, ii, n. : sacrifice

siquidem, conj. : puisque, vu que, attendu que

superstitio,onis,f : superstition, culte

Syria, ae, f. : la Syrie

trini,ae,a : trois (chaque fois : distributif)

urina, ae, f. : l'urine

usque quaque ou usquequaque : en toute occasion, en tout temps


Traduction au plus près du texte

Nero 56

Suétone

Bilan final (4)

Religion, superstitions et gri-gri

Religionum usque quaque contemptor, praeter unius Deae Syriae, hanc mox ita sprevit, ut urina contaminaret, alia superstitione captus, in qua sola pertinacissime haesit, siquidem imagunculam puellarem, cum quasi remedium insidiarum a plebeio quodam et ignoto muneri accepisset, detecta confestim conjuratione pro summo numine trinisque in die sacrificiis colere perseveravit volebatque credi monitione ejus futura praenoscere.

Contempteur en toute occasion des cultes, excepté de celui seul de la déesse syrienne, il la dédaigna ensuite à tel point qu’il la souilla de son urine, pris par une autre superstition, à laquelle seule il fut attaché avec une parfaite persévérance, puisque, comme il avait reçu de quelqu’un du peuple et d’inconnu une statuette de jeune fille pour ainsi dire comme remède contre les complots, étant donné qu’une conspiration avait été découverte aussitôt après, il ne cessa pas de lui rendre un culte à titre de puissance divine la plus importante et par des sacrifices trois fois par jour, et qu’il voulait qu’il soit cru qu’il apprenait, grâce à un avis de celle-ci, par avance le futur.


Ante paucos quam periret menses attendit et extispicio nec umquam litavit.

Mais (asyndète)  quelques mois avant qu’il mourût, il s’essaya aussi à l’examen des entrailles des victimes, et jamais n’obtint de présages favorables.


Comparaison de traductions

Religionum usque quaque contemptor, praeter unius Deae Syriae, hanc mox ita sprevit, ut urina contaminaret, alia superstitione captus (...)


Traduction  Laharpe, Paris, 1805 :

Il méprisait tous les cultes, excepté celui d’Isis, déesse de Syrie. Il finit par la mépriser aussi, au point d’uriner sur sa statue (...)

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, Paris 1932 :

Méprisant toutes les formes de religion, il n’eut de culte que pour une déesse syrienne, mais par la suite il lui marqua un tel dédain, qu’il la souilla de son urine, (...)


Retour en haut du texte