Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

45 La marche vers la mort (6)

Le peuple gronde



Nero 45

La marche vers la mort (6)

Le peuple gronde

(1) Ex annonae quoque caritate lucranti accrevit invidia; nam et forte accidit, ut in publica fame Alexandrina navis nuntiaretur pulverem luctatoribus aulicis advexisse.

(2) Quare omnium in se odio incitato nihil contumeliarum defuit quin subiret. (3) Statuae ejus a vertice cirrus appositus est cum inscriptione Graeca, « Nunc demum agona esse, et traderet tandem! ». (4) Alterius collo ascopa deligata simulque titulus: « Ego quid potui ? Sed tu culleum meruisti ». Ascriptum et columnis, « etiam Gallos eum cantando excitasse ». (5) Jam noctibus jurgia cum servis plerique simulantes, crebro « Vindicem » poscebant.


 Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-44)

1

annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé

caritas, atis, f : cherté, prix élevé

lucro,as,are : faire du profit sur (ex + ablatif)

accresco,is,ere,crevi,cretum : grandir, s’accroître

invidia, ae, f : haine

nam, conj. : de fait ; il est un fait, c’est que ...

forte, adv. : par hasard

accidit ut + subj. : il arrive que (impersonnel)

publicus, a, um : public

fames, is, f : famine, disette

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

navis, is, f : navire

pulvis, eris, m : sable

luctator, oris, m : le lutteur

aulicus,a,um : de la cour

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

2

quare, inv. : c'est pourquoi

odium, i, n : haine

incito, as, are : mettre en mouvement, enfler, gonfler

desum, es, esse, defui : manquer

quin, conj + subj. : que... ne , avec les verbes précédés d'une négation

subeo, is, ire, ii, itum : supporter, subir

3

statua, ae, f : statue

a, prép. + abl. : à partir de, à

vertex, icis, f : crâne, sommet de la tête

cirrus,i,m : touffe de cheveux

appono, is, ere, posui, positum : poser, placer

cum, prép+ abl. : avec

inscriptio, ionis, f : l'inscription

ce mot entraîne les infinitifs de deux citations : « inscription disant que .... »

Graecus, a, um : Grec, en grec

agon, onis, m : lutte, combat (terme grec :acc. sg: agona)

trado, is, ere, didi, ditum : passer le relai, passer la main, abandonner

traderet : subjonctif d’ordre au style indirect

tandem, adv. : enfin

4

alter, era, erum : l'autre (de deux), la seconde

collum, i, n : cou

ascopa,ae,f : sac de cuir (terme dérivé du grec)

deligo, as, are : attacher, lier

simul, adv. : en même temps

titulus, i, m : la pancarte, l'affiche

ego, me, mei, mihi, me : , moi, je

quis, quae, quid : qui ? quoi ? que ?

potui : valeur définitive du parfait, et valeur absolue du verbe posse : « quel pouvoir ai-je, moi ? »sous-entendu : aucun...

sed : dans tous les cas, en tout cas

tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi

culleus, i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)

mereo, es, ere, rui, ritum: mériter, gagner

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire, graffiter

columna, ae, f : colonne

excito, as, are : réveiller , ranimer

L’inscription est à double-sens ; soit on interprète Gallos comme sujet de l’infinitif, et eum comme objet, et il s’agirait de Vindex et de Galba qui par leurs proclamations réveillent eum, c’est-à-dire Néron ; soit on l’interprète comme objet et eum comme sujet, et il s’agirait de Néron qui, à force de chanter, a ranimé l’ardeur gauloise...

Jeu de mots possible entre gallus,i,m : le coq, qui sert de réveille-matin, et Gallus, le Gaulois..., dans la première interprétation.

jam, adv. : outre cela

nox, noctis, f : nuit

noctibus : ablatif de temps

jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation

plerique : de nombreuses personnes

simulo, as, are : simuler, feindre

crebro, adv. : souvent, fréquemment

vindex, icis, m : le défenseur, le justicier

jeu de mots avec Vindex, évidemment

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander


Vocabulaire alphabétique :

a, prép. + abl. : à partir de, à

accidit ut + subj. : il arrive que (impersonnel)

accresco,is,ere,crevi,cretum : grandir, s’accroître

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

agon, onis, m : lutte, combat (terme grec :acc. sg: agona)

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

alter, era, erum : l'autre (de deux), la seconde

annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé

appono, is, ere, posui, positum : poser, placer

ascopa,ae,f : sac de cuir (terme dérivé du grec)

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire, graffiter

aulicus,a,um : de la cour

caritas, atis, f : cherté, prix élevé

cirrus,i,m : touffe de cheveux

collum, i, n : cou

columna, ae, f : colonne

crebro, adv. : souvent, fréquemment

culleus, i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)

cum, prép+ abl. : avec

deligo, as, are : attacher, lier

desum, es, esse, defui : manquer

ego, me, mei, mihi, me : , moi, je

excito, as, are : réveiller , ranimer

fames, is, f : famine, disette

forte, adv. : par hasard

gallus,i,m : le coq

Graecus, a, um : Grec, en grec

incito, as, are : mettre en mouvement, enfler, gonfler

inscriptio, ionis, f : l'inscription

invidia, ae, f : haine

jam, adv. : outre cela

jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation

lucro,as,are : faire du profit sur (ex + ablatif)

luctator, oris, m : le lutteur

mereo, es, ere, rui, ritum: mériter, gagner

nam, conj. : de fait ; il est un fait, c’est que ...

navis, is, f : navire

nox, noctis, f : nuit

odium, i, n : haine

plerique : de nombreuses personnes

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

publicus, a, um : public

pulvis, eris, m : sable

quare, inv. : c'est pourquoi

quin, conj + subj. : que... ne , avec les verbes précédés d'une négation

quis, quae, quid : qui ? quoi ? que ?

sed : dans tous les cas, en tout cas

simul, adv. : en même temps

simulo, as, are : simuler, feindre

statua, ae, f : statue

subeo, is, ire, ii, itum : supporter, subir

tandem, adv. : enfin

titulus, i, m : la pancarte, l'affiche

trado, is, ere, didi, ditum : passer le relai, passer la main, abandonner

tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi

vertex, icis, f : crâne, sommet de la tête

vindex, icis, m : le défenseur, le justicier


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a, prép. + abl. : à partir de, à

alter, era, erum : l'autre (de deux), la seconde

cum, prép+ abl. : avec

ego, me, mei, mihi, me : , moi, je

jam, adv. : outre cela

nam, conj. : de fait ; il est un fait, c’est que ...

navis, is, f : navire

nox, noctis, f : nuit

quin, conj + subj. : que... ne , avec les verbes précédés d'une négation

quis, quae, quid : qui ? quoi ? que ?

sed : dans tous les cas, en tout cas

simul, adv. : en même temps

trado, is, ere, didi, ditum : passer le relai, passer la main, abandonner

tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi

fréquence 2 :

accidit ut + subj. : il arrive que (impersonnel)

columna, ae, f : colonne

desum, es, esse, defui : manquer

forte, adv. : par hasard

invidia, ae, f : haine

odium, i, n : haine

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

publicus, a, um : public

quare, inv. : c'est pourquoi

subeo, is, ire, ii, itum : supporter, subir

tandem, adv. : enfin

fréquence 3 :

collum, i, n : cou

deligo, as, are : attacher, lier

excito, as, are : réveiller , ranimer

mereo, es, ere, rui, ritum: mériter, gagner

plerique : de nombreuses personnes

pulvis, eris, m : sable

fréquence 4 :

fames, is, f : famine, disette

simulo, as, are : simuler, feindre

vertex, icis, f : crâne, sommet de la tête

ne pas apprendre :

accresco,is,ere,crevi,cretum : grandir, s’accroître

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

agon, onis, m : lutte, combat (terme grec :acc. sg: agona)

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé

appono, is, ere, posui, positum : poser, placer

ascopa,ae,f : sac de cuir (terme dérivé du grec)

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire, graffiter

aulicus,a,um : de la cour

caritas, atis, f : cherté, prix élevé

cirrus,i,m : touffe de cheveux

crebro, adv. : souvent, fréquemment

culleus, i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)

gallus,i,m : le coq

Graecus, a, um : Grec, en grec

incito, as, are : mettre en mouvement, enfler, gonfler

inscriptio, ionis, f : l'inscription

jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation

lucro,as,are : faire du profit sur (ex + ablatif)

luctator, oris, m : le lutteur

statua, ae, f : statue

titulus, i, m : la pancarte, l'affiche

vindex, icis, m : le défenseur, le justicier


Traduction au plus près du texte :

Nero 45

(1) Ex annonae quoque caritate lucranti accrevit invidia;

La haine s’accrût contre <lui> qui tirait profit aussi de la cherté du blé ;

nam et forte accidit, ut in publica fame Alexandrina navis nuntiaretur pulverem luctatoribus aulicis advexisse.

il est un fait, c’est qu’il arriva aussi par hasard qu’en pleine famine publique, un navire d’Alexandrie fût annoncé avoir transporté du sable pour les lutteurs de la cour.

(2) Quare omnium in se odio incitato nihil contumeliarum defuit quin subiret.

C’est pourquoi, comme la haine de tous avait enflé contre lui, rien en fait d’injures ne manqua qu’il ne subisse. (=il n’y eut pas d’outrages qu’on ne lui fît subir)

(3) Statuae ejus a vertice cirrus appositus est cum inscriptione Graeca, « Nunc demum agona esse, et traderet tandem! ».

Une touffe de cheveux fut placée au sommet de la tête de sa statue avec cette inscription en grec : « C’est maintenant seulement < que commence> la <vraie> lutte (le vrai concours) : passe enfin aussi la main ! »

(4) Alterius collo ascopa deligata simulque titulus: « Ego quid potui ? Sed tu culleum meruisti ».

Au cou de la seconde fut attaché un sac de cuir et en même temps la pancarte : « Moi, quel pouvoir ai-je ? En tout cas, toi, tu as mérité le sac <des parricides> ».

Ascriptum et columnis, « etiam Gallos eum cantando excitasse ».

Il fut aussi graffité sur des colonnes : « Par ses chants (le fait de chanter), il a même soulevé les Gaulois » // « Les coqs Gaulois par leur chant l’ont même réveillé » ( ??)

(5) Jam noctibus jurgia cum servis plerique simulantes, crebro « Vindicem » poscebant.

Outre cela, pendant des nuits, de nombreuses personnes simulant des disputes avec leurs esclaves réclamaient fréquemment « Vindex-le-vengeur »


Retour en haut du texte