Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

44 La marche vers la mort (5)

Préparatifs de guerre



Nero 44

La marche vers la mort (5)

Préparatifs de guerre : résistance passive du peuple

(1) In praeparanda expeditione primam curam habuit deligendi vehicula portandis scaenicis organis concubinasque, quas secum educeret, tondendi ad virilem modum, et securibus peltisque Amazonicis instruendi. (2) Mox tribus urbanas ad sacramentum citavit ac, nullo idoneo respondente, certum dominis servorum numerum indixit; nec nisi ex tota cujusque familia probatissimos, ne dispensatoribus quidem aut amanuensibus exceptis, recepit. (3) Partem etiam census omnes ordines conferre jussit, et insuper inquilinos privatarum aedium atque insularum, pensionem annuam repraesentare fisco; exegitque ingenti fastidio et acerbitate nummum asperum, argentum pustulatum, aurum ad obrussam, ut plerique omnem collationem palam recusarent, consensu flagitantes, a delatoribus potius revocanda praemia quaecumque cepissent.

 

 Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-43)

1

praeparo, as, are : préparer

praeparanda : l’adjectif verbal se substitue au gérondif + accusatif ...

primus, a, um : premier

cura, ae, f : soin, souci

curam gouverne les gérondifs deligendi ... tondendi ... instruendi

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir

deligo, is, ere, legi, lectum : choisir

vehiculum, i, n : chariot, voiture

porto, as, are : transporter

portandis scaenicis organis : datif de but

scaenicus, a, um : de la scène, de théâtre

concubina, ae, f : la concubine

secum = cum se

educo, is, ere : emmener

tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre

ad, prép. + acc. : selon

virilis, e : viril, masculin

modus, i, m : manière, mode

securis, is, f : la hache

pelta, ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant)

Amazonicus,a,um : d’Amazones

instruo, is, ere, struxi, structum ab + abl. : outiller, équiper de

2

mox, adv. : ensuite, puis

tribus, us, f : la tribu

urbanus, a, um : urbain

ad, prép. + acc. : pour

sacramentum, i, n. : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)

cito, as, are : appeler, convoquer

nullus, a, um : aucun

idoneus, a, um : approprié, convenable, capable

constr. : sous-entendre nullo <viro> idoneo respondente

certus, a, um : déterminé, fixé

dominus, i, m :maître

servus, i, m : l'esclave

numerus, i, m : le nombre

indico, is, ere, dixi, dictum : notifier, imposer, prescrire

totus, a, um : tout entier

familia, ae, f : maisonnée, domesticité

non nisi : seulement

probatus,a,um : éprouvé, exercé, excellent

ne... quidem : pas même

dispensator, oris, m : intendant

amanuensis,is,m : le secrétaire

excipio, is, ere, cepi, ceptum : excepter

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accepter

3

census, us, m : fortune (déclarée au censeur)

ordo, inis, m : l'ordre

confero, fers, ferre, tuli, latum : contribuer pour, fournir comme cotisation

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

insuper, inv. : outre cela, par-dessus le marché, de surcroît

inquilinus, i, m : le locataire

privatus, a, um : privé, particulier

aedes, is, f : la maison

insula, ae, f : l'immeuble à appartements, immeuble de rapport

pensio, onis,f : le loyer

annuus, a, um : annuel, d’une année

repraesento, as, are : payer comptant, payer cash

fiscus, i, m : le trésor public

exigo, is, ere, egi, actum : exiger

ingens, entis : immense, énorme

l’adjectif ingenti s’accorde par proximité avec fastidio, mais porte aussi sur acerbitate

fastidium,ii,n : arrogance

acerbitas, atis, f : la dureté, l'âpreté

nummus, i, m. : pièces, monnaie

asper, era, erum : neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs)

argentum, i, n : l'argent

pustulatus, a, um : purifié au feu, pur

aurum, i, n : or

obrussa,ae,f : le creuset, la pierre de touche ; ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset

ut, conj. + subj : de sorte que, si bien que (conséquence)

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart

collatio, ionis, f : la contribution

palam, adv. : ouvertement, publiquement

recuso, as, are : refuser

consensus, us, m. : l'accord commun, l'assentiment unanime

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive)

delator, oris, m : le délateur, le dénonciateur

les délateurs recevaient une part des biens de ceux qu’ils avaient dénoncés, et Néron usa et abusa de la délation ! ...

potius, inv. : plutôt

revoco, as, are : redemander à (ab + abl.)

praemium, ii, n : récompense

quicumque,quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui..., quelle qu’elle soit...

capio, is, ere, cepi, captum : prendre


Vocabulaire alphabétique :

acerbitas, atis, f : la dureté, l'âpreté

ad, prép. + acc. : pour

ad, prép. + acc. : selon

aedes, is, f : la maison

amanuensis,is,m : le secrétaire

Amazonicus,a,um : d’Amazones

annuus, a, um : annuel, d’une année

argentum, i, n : l'argent

asper, era, erum : neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs)

aurum, i, n : or

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

census, us, m : fortune (déclarée au censeur)

certus, a, um : déterminé, fixé

cito, as, are : appeler, convoquer

collatio, ionis, f : la contribution

concubina, ae, f : la concubine

confero, fers, ferre, tuli, latum : contribuer pour, fournir comme cotisation

consensus, us, m. : l'accord commun, l'assentiment unanime

cura, ae, f : soin, souci

delator, oris, m : le délateur, le dénonciateur

deligo, is, ere, legi, lectum : choisir

dispensator, oris, m : intendant

dominus, i, m :maître

educo, is, ere : emmener

excipio, is, ere, cepi, ceptum : excepter

exigo, is, ere, egi, actum : exiger

familia, ae, f : maisonnée, domesticité

fastidium,ii,n : arrogance

fiscus, i, m : le trésor public

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive)

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir

idoneus, a, um : approprié, convenable, capable

indico, is, ere, dixi, dictum : notifier, imposer, prescrire

ingens, entis : immense, énorme

inquilinus, i, m : le locataire

instruo, is, ere, struxi, structum ab + abl. : outiller, équiper de

insula, ae, f : l'immeuble à appartements, immeuble de rapport

insuper, inv. : outre cela, par-dessus le marché, de surcroît

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

modus, i, m : manière, mode

mox, adv. : ensuite, puis

ne... quidem : pas même

non nisi : seulement

nullus, a, um : aucun

numerus, i, m : le nombre

nummus, i, m. : pièces, monnaie

obrussa,ae,f : le creuset, la pierre de touche ; ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset

ordo, inis, m : l'ordre

palam, adv. : ouvertement, publiquement

pelta, ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant)

pensio, onis,f : le loyer

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart

porto, as, are : transporter

potius, inv. : plutôt

praemium, ii, n : récompense

praeparo, as, are : préparer

primus, a, um : premier

privatus, a, um : privé, particulier

probatus,a,um : éprouvé, exercé, excellent

pustulatus, a, um : purifié au feu, pur

quicumque,quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui..., quelle qu’elle soit...

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accepter

recuso, as, are : refuser

repraesento, as, are : payer comptant, payer cash

revoco, as, are : redemander à (ab + abl.)

sacramentum, i, n. : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)

scaenicus, a, um : de la scène, de théâtre

secum = cum se

securis, is, f : la hache

servus, i, m : l'esclave

tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre

totus, a, um : tout entier

tribus, us, f : la tribu

urbanus, a, um : urbain

ut, conj. + subj : de sorte que, si bien que (conséquence)

vehiculum, i, n : chariot, voiture

virilis, e : viril, masculin


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad, prép. + acc. : selon ; pour

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

certus, a, um : déterminé, fixé

cura, ae, f : soin, souci

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir

ingens, entis : immense, énorme

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

modus, i, m : manière, mode

ne... quidem : pas même

non nisi : seulement

nullus, a, um : aucun

numerus, i, m : le nombre

ordo, inis, m : l'ordre

primus, a, um : premier

quicumque,quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui..., quelle qu’elle soit...

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accepter

secum = cum se

servus, i, m : l'esclave

totus, a, um : tout entier

ut, conj. + subj : de sorte que, si bien que (conséquence)

fréquence 2 :

aurum, i, n : or

cito, as, are : appeler, convoquer

confero, fers, ferre, tuli, latum : contribuer pour, fournir comme cotisation

dominus, i, m :maître

excipio, is, ere, cepi, ceptum : excepter

exigo, is, ere, egi, actum : exiger

indico, is, ere, dixi, dictum : notifier, imposer, prescrire

mox, adv. : ensuite, puis

potius, inv. : plutôt

praemium, ii, n : récompense

privatus, a, um : privé, particulier

fréquence 3 :

aedes, is, f : la maison

argentum, i, n : l'argent

asper, era, erum : neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs)

deligo, is, ere, legi, lectum : choisir

educo, is, ere : emmener

familia, ae, f : maisonnée, domesticité

instruo, is, ere, struxi, structum ab + abl. : outiller, équiper de

insula, ae, f : l'immeuble à appartements, immeuble de rapport

plerique, pleraeque, pleraque : la plupart

recuso, as, are : refuser

revoco, as, are : redemander à (ab + abl.)

fréquence 4 :

idoneus, a, um : approprié, convenable, capable

palam, adv. : ouvertement, publiquement

porto, as, are : transporter

ne pas apprendre :

acerbitas, atis, f : la dureté, l'âpreté

amanuensis,is,m : le secrétaire

Amazonicus,a,um : d’Amazones

annuus, a, um : annuel, d’une année

census, us, m : fortune (déclarée au censeur)

collatio, ionis, f : la contribution

concubina, ae, f : la concubine

consensus, us, m. : l'accord commun, l'assentiment unanime

delator, oris, m : le délateur, le dénonciateur

dispensator, oris, m : intendant

fastidium,ii,n : arrogance

fiscus, i, m : le trésor public

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive)

inquilinus, i, m : le locataire

insuper, inv. : outre cela, par-dessus le marché, de surcroît

nummus, i, m. : pièces, monnaie

obrussa,ae,f : le creuset, la pierre de touche ; ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset

pelta, ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant)

pensio, onis,f : le loyer

praeparo, as, are : préparer

probatus,a,um : éprouvé, exercé, excellent

pustulatus, a, um : purifié au feu, pur

repraesento, as, are : payer comptant, payer cash

sacramentum, i, n. : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)

scaenicus, a, um : de la scène, de théâtre

securis, is, f : la hache

tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre

tribus, us, f : la tribu

urbanus, a, um : urbain

vehiculum, i, n : chariot, voiture

virilis, e : viril, masculin



Traduction au plus près du texte :

Nero 44

La marche vers la mort (5)

Préparatifs de guerre: résistance passive du peuple

(1) In praeparanda expeditione primam curam habuit deligendi vehicula portandis scaenicis organis concubinasque, quas secum educeret, tondendi ad virilem modum, et securibus peltisque Amazonicis instruendi.

Dans la préparation de l’expédition, il eut <comme> premier souci de choisir des voitures pour transporter ses orgues de scène, de faire raser à la mode masculine les concubines qu’il emmenait avec lui, et de les équiper de haches et de petits boucliers d’Amazones.

(2) Mox tribus urbanas ad sacramentum citavit ac, nullo idoneo respondente, certum dominis servorum numerum indixit;

Puis il convoqua les tribus urbaines pour le serment militaire, et, comme aucun homme capable (de porter les armes) ne répondait, il notifia aux maîtres un nombre fixe d’esclaves ;

nec nisi ex tota cujusque familia probatissimos, ne dispensatoribus quidem aut amanuensibus exceptis, recepit.

et il accepta seulement, sur la domesticité entière de chacun, les <esclaves> les mieux éprouvés, sans même excepter les intendants ou les secrétaires ;

(3) Partem etiam census omnes ordines conferre jussit, et insuper inquilinos privatarum aedium atque insularum, pensionem annuam repraesentare fisco;

en outre, il ordonna que tous les ordres fournissent comme contribution une partie de leur fortune, et, par-dessus le marché, que les locataires des maisons particulières et des immeubles de rapport payent comptant au trésor public le loyer d’une année ;

exegitque ingenti fastidio et acerbitate nummum asperum, argentum pustulatum, aurum ad obrussam, ut plerique omnem collationem palam recusarent, consensu flagitantes, a delatoribus potius revocanda praemia quaecumque cepissent.

et, avec une arrogance et une âpreté extrêmes, il exigea des pièces neuves, de l’argent pur, de l’or passé au creuset, au tel point que la plupart <des gens> refusèrent ouvertement toute contribution, posant de manière unanime des réclamations en disant que, bien plutôt, toutes les récompenses quelles qu’ils les eussent prises devaient être redemandées aux délateurs (= qu’on devait redemander aux délateurs toutes les récompenses, quelles qu’elles fussent, qu’ils avaient prises) .


Retour en haut du texte