Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

42 La marche vers la mort (3)

Première crise de désespoir



Suétone Nero 42

La marche vers la mort (3)

Première crise de désespoir

(1) Postquam deinde etiam Galbam et Hispanias descivisse cognovit, collapsus, animoque male facto, diu sine voce et prope intermortuus jacuit ; utque resipiit, veste discissa, capite converberato, « actum de se » pronuntiavit, consolantique nutriculae et aliis quoque jam principibus similia accidisse memoranti, « se vero praeter ceteros inaudita et incognita pati » respondit, « qui summum imperium vivus amitteret ». (2) Nec eo setius quicquam ex consuetudine luxus atque desidiae omisit vel imminuit ; quin immo, cum prosperi quiddam ex provinciis nuntiatum esset, super abundantissimam cenam jocularia in defectionis duces carmina lasciveque modulata, quae vulgo notuerunt, etiam gesticulatus est; ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-41)

1

postquam, conj. : après que

deinde, adv. : ensuite

etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore

Hispania, ae, f : l'Espagne

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir

collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir

animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit

male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut

facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio

animo male facto : ayant perdu tout courage

diu, adv. : longtemps

sine, prép. + abl. : sans

vox, vocis, f : la voix

prope, adv. : presque

intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort

jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu

resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens

vestis, is, f : vêtement

discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer

caput, itis, n : la tête

converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment

ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;

pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer

consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler

nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)

quoque, adv. : également

jam, adv. : déjà

princeps, ipis, m: le prince, l' empereur

similis, is, e : semblable à + génitif

similia : adj. substantivé

accido, is, ere, cidi : arriver

memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler

vero, inv. : de fait, en vérité 

praeter, prép + acc. : plus que

inauditus, a, um : non entendu

incognitus, a, um : inconnu

patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

summus, a, um : le plus élevé, suprême

imperium, ii, n: pouvoir

vivus, a, um : vivant

2

nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot

eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...

setius, adv. : moins

nec eo setius : et ... pas pour autant

ex, prép. + abl. : de

consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes

luxus, us, m : excès, débauche

desidia, ae, f : paresse, mollesse

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner

vel : ou bien, ou 

imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire

quin immo, inv. : bien au contraire

prosperus, a, um : heureux

nuntio, a, are : annoncer

super, prép. +acc : pendant, durant

abundans, antis : abondant

jocularis,is,e : satirique, railleur

in, prép+ acc: contre

defectio, ionis, f : la défection

carmen, carminis, n : vers

constr. : jocularia ... lasciveque modulata : qualifient carmina

lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne

modulor, aris, atus sum : moduler

vulgus, i, n : la foule, le public

notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans

gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer

spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

clam, adv. : en cachette, en secret

infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

constr. : la proposition infinitive entre guillemets donne la teneur du message ; rajouter « disant que, pour dire que »

abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...

occupatio, onis, f : l'occupation

suus, a, um : adj: son, son propre, sa

il faut comprendre que cet acteur jouait en public les vers mimés dont le texte parle juste avant !


Vocabulaire alphabétique :

abundans, antis : abondant

abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...

accido, is, ere, cidi : arriver

ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;

animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit

caput, itis, n : la tête

carmen, carminis, n : vers

clam, adv. : en cachette, en secret

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir

collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir

consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler

consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes

converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment

defectio, ionis, f : la défection

deinde, adv. : ensuite

desidia, ae, f : paresse, mollesse

discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer

diu, adv. : longtemps

eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...

etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore

ex, prép. + abl. : de

facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio

gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer

Hispania, ae, f : l'Espagne

imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire

imperium, ii, n: pouvoir

in, prép+ acc: contre

inauditus, a, um : non entendu

incognitus, a, um : inconnu

infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)

intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort

jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu

jam, adv. : déjà

jocularis,is,e : satirique, railleur

lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne

luxus, us, m : excès, débauche

male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut

memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

modulor, aris, atus sum : moduler

nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot

notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans

nuntio, a, are : annoncer

nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)

occupatio, onis, f : l'occupation

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner

patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer

placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès

postquam, conj. : après que

praeter, prép + acc. : plus que

princeps, ipis, m: le prince, l' empereur

pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer

prope, adv. : presque

prosperus, a, um : heureux

quin immo, inv. : bien au contraire

quoque, adv. : également

resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

setius, adv. : moins

similis, is, e : semblable à + génitif

sine, prép. + abl. : sans

spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

summus, a, um : le plus élevé, suprême

super, prép. +acc : pendant, durant

suus, a, um : adj: son, son propre, sa

vel : ou bien, ou 

vero, inv. : de fait, en vérité 

vestis, is, f : vêtement

vivus, a, um : vivant

vox, vocis, f : la voix

vulgus, i, n : la foule, le public


Vocabulaire par ordre de fréquence :


fréquence 1 :

ago, is, ere, egi, actum : faire, traiter(une affaire); passif impersonnel : actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ;

animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit

caput, itis, n : la tête

carmen, carminis, n : vers

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître ; pf. : savoir

deinde, adv. : ensuite

diu, adv. : longtemps

eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...

etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore

ex, prép. + abl. : de

facio, is, ere, feci, factum : faire ; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio

imperium, ii, n: pouvoir

in, prép+ acc: contre

jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu

jam, adv. : déjà

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer

placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès

postquam, conj. : après que

princeps, ipis, m: le prince, l' empereur

quin immo, inv. : bien au contraire

quoque, adv. : également

similis, is, e : semblable à + génitif

sine, prép. + abl. : sans

suus, a, um : adj: son, son propre, sa

vel : ou bien, ou 

vero, inv. : de fait, en vérité 

vox, vocis, f : la voix

fréquence 2 :

accido, is, ere, cidi : arriver

infero, es, ferre, tuli, illatum : porter dans, transporter dans (+ datif)

male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut

praeter, prép + acc. : plus que

prope, adv. : presque

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

summus, a, um : le plus élevé, suprême

super, prép. +acc : pendant, durant

vestis, is, f : vêtement

vulgus, i, n : la foule, le public

fréquence 3 :

consuetudo, dinis, f : l'habitude, les habitudes

memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler

omitto, is, ere, misi, missum : abandonner

vivus, a, um : vivant

fréquence 4 :

spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

ne pas apprendre :

abundans, antis : abondant

abutor, eris, i, abusus sum + abl : user de qqch en le détournant de son usage premier ; user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point...

clam, adv. : en cachette, en secret

collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir

consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler

converbero,as,are : rouer de coups, frapper violemment

defectio, ionis, f : la défection

desidia, ae, f : paresse, mollesse

discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer

gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer

Hispania, ae, f : l'Espagne

imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire

inauditus, a, um : non entendu

incognitus, a, um : inconnu

intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort

jocularis,is,e : satirique, railleur

lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne

luxus, us, m : excès, débauche

modulor, aris, atus sum : moduler

nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot

notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans

nuntio, a, are : annoncer

nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)

occupatio, onis, f : l'occupation

pronuntio, as, are : déclarer, débiter, proclamer

prosperus, a, um : heureux

resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

setius, adv. : moins


Traduction au plus près du texte :

Nero 42

(1) Postquam deinde etiam Galbam et Hispanias descivisse cognovit, collapsus, animoque male facto, diu sine voce et prope intermortuus jacuit ;

Puis, après qu’il eût appris également que Galba et les Espagne avaient fait sécession, il s’évanouit, et, ayant perdu tout courage, il resta longtemps étendu, sans voix, et presque à demi-mort ;

utque resipiit, veste discissa, capite converberato, « actum de se » pronuntiavit, consolantique nutriculae et aliis quoque jam principibus similia accidisse memoranti, « se vero praeter ceteros inaudita et incognita pati » respondit, « qui summum imperium vivus amitteret ».

et lorsqu’il revint à lui, ayant déchiré ses vêtements, frappé violemment sa tête, il déclara que « c’en était fait de lui », et, à sa chère nourrice qui le consolait et lui rappelait que de semblables choses étaient déjà arrivées également à d’autres princes , il répondit que « lui, vraiment, plus que tous les autres, il endurait des choses non <encore> entendues et non <encore > connues, lui qui, <encore> vivant, perdait le pouvoir suprême ».

(2) Nec eo setius quicquam ex consuetudine luxus atque desidiae omisit vel imminuit ;

Et il n’abandonna ni ne réduisit pour autant quoi que ce soit de ses habitudes d’excès et de mollesse ;

quin immo, cum prosperi quiddam ex provinciis nuntiatum esset, super abundantissimam cenam jocularia in defectionis duces carmina lasciveque modulata, quae vulgo notuerunt, etiam gesticulatus est;

bien au contraire, comme quelque chose d’heureux provenant des provinces lui avait été annoncé, pendant un repas très abondant, il mima même des vers railleurs contre les chefs de la défection, et modulés de façon bouffonne, qui se répandirent dans le public ;

ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».

et, amené en secret sur les gradins d’un théâtre, il envoya à certain comédien qui <en> tirait succès un messager pour dire qu’  « il exagérait, en utilisant à ce point ses propres occupations » ;


Comparaison de traductions :

(2) ... ac spectaculis theatri clam illatus, cuidam scaenico placenti nuntium misit, « abuti eum occupationibus suis ».


Traduction Laharpe, Paris, 1805 : il assista même secrètement au spectacle, et envoya dire à un comédien qui réussissait beaucoup, qu’il était bienheureux que César eût d’autres occupations.

Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : Il se fit même porter secrètement au théâtre, et envoya dire, à un comédien qui plaisait beaucoup, qu'il profitait des occupations de l'empereur.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : puis, s’étant fait porter secrètement au théâtre, il envoya dire à un acteur très applaudi « qu’il abusait des occupations de l’empereur ».

Retour en haut du texte