Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

41 La marche vers la mort (2)

Premières frayeurs



La marche vers la mort (2)

Premières frayeurs


(1) Edictis tandem Vindicis contumeliosis et frequentibus permotus, senatum epistula in ultionem sui reique publicae adhortatus est, excusato languore faucium, propter quem non adesset. (2) Nihil autem aeque doluit, quam ut malum se citharoedum increpitum, ac pro Nerone Ahenobarbum appellatum; et nomen quidem gentile, quod sibi per contumeliam exprobraretur, resumpturum se professus est, deposito adoptivo ; cetera convicia, ut falsa, non alio argumento refellebat, quam quod etiam inscitia sibi tantopere elaboratae perfectaeque a se artis objiceretur, singulos subinde rogitans, « nossentne quemquam praestantiorem ». (3) Sed urgentibus aliis super alios nuntiis, Romam praetrepidus rediit; leviterque modo in itinere frivolo auspicio mente recreata, cum adnotasset insculptum monumento militem Gallum ab equite R. oppressum trahi crinibus, ad eam speciem exsiluit gaudio caelumque adoravit. (4) Ac, ne tunc quidem aut senatu aut populo coram appellato, quosdam e primoribus viris domum evocavit, transactaque raptim consultatione, reliquam diei partem per organa hydraulica novi et ignoti generis circumduxit, ostendensque singula, de ratione ac difficultate cujusque disserens, « jam se etiam prolaturum omnia in theatrum » affirmavit, « si per Vindicem liceat ».

 

Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40)

1

edictum, i, n : proclamation

contumeliosus, a, um : outrageant, injurieux

frequens, entis : en grand nombre, en foule

permoveo, es, ere, movi, motum : agiter, remuer, ébranler, toucher

senatus, us, m : sénat

epistula, ae, f : lettre

ultio, ionis f : la vengeance

res publica, rei publicae, f : l’état

adhortor,aris,ari,atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)

excuso, as, are : alléguer pour excuse

languor, oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse

fauces, ium f pl : la gorge

propter, prép + acc. : à cause de, en raison de 

adsum, es, esse, adfui : être présent, être là

2

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

aeque ...quam ut : autant que

dolet, es, ere, ui: impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte

constr. : sous-entendre ei devant dolet ; se ... increpitum <esse> ac ... appellatum <esse> : double infinitive : « le fait de ...etc. »

malus, a, um : mauvais

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

increpo, is, ere, crepui, crepitum : taxer qqn de, qualifier qqn de

pro, prép. + abl. : au lieu de

Ahenobarbus,i, m : Ahenobarbus

appello, as, are + acc: appeler 

nomen, inis, n : le nom

quidem, adv. : en vérité, assurément

gentilis, is, e : de famille ; nomen gentile : nom de famille

quod conj : parce que, le fait que

constr. : autre construction possible : quod, relatif + subj., avec pour antécédent nomen, ce qui ne change rien à la traduction... Le subj. dans les deux cas est dû au style indirect.

per, prép. : + Acc. : par

contumelia, ae, f : l'outrage, l'affront, l’injure

exprobro, as, are : reprocher

resumo, is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre

profiteor,eris,eri,professus sum : proclamer, déclarer

depono, is, ere, posui, positum : abandonner

adoptivus, a, um : adoptif, du père adoptif

ceteri, ae, a pl. : tous les autres, le reste de

convicium, i, n : le reproche, l’invective

ut : comme, en tant que

falsus, a, um : faux

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

argumentum, i, n : argument

refello,is,ere,felli : réfuter

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

etiam, adv. : même

inscitia, ae, f : ignorance

tantopere : à ce point, tellement

elaboro, as, are : perfectionner

perficio, is, ere, feci, fectum : mener à son sommet

objicio, is, ere, jeci, jectum : reprocher

constr. : etiam porte sur inscitia, et sibi est à relier à objiceretur ; le groupe nominal « tantopere... artis » complète le nominatif inscitia.

singuli, ae, a : pl. : chacun en particulier, chacun un(distributif) ; un par un

subinde, adv. : sans cesse

rogito, as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn

nosco,is,ere,novi,notum : apprendre à connaître ; pf. : connaître

nossent : = novissent

ne particule interrogative : (-ne) : inter. dir. : est-ce que ? ; inter. indir. : si...

praestans, antis : excellent, éminent

3

sed, conj. : mais 

urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler, s’acharner contre

super, prép. + acc. : en plus de ; alii super alios : les uns après les autres

nuntius, ii, m : 1. le messager 2. la nouvelle

Roma, ae, f : Rome

praetrepidus,a,um : tout tremblant

redeo, is, ire, ii, itum : revenir

leviter, adv. : légèrement, un peu

modo, adv. : seulement

iter, itineris, n : la route

frivolus, a, um : sans valeur, insignifiant

auspicium, ii, n : présage

mens, entis, f : esprit, courage

recreo, as, are : rétablir

cum, conj+ subj. : comme, puisque

adnoto, as, are : remarquer

insculpo, is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)

monumentum, (-niment-) i, n : tombeau

miles, itis, m : soldat

Gallus, i, m : Gaulois

eques, itis, m : cavalier

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

opprimo, is, ere, pressi, pressum : terrasser, vaincre

traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner

crinis, is, m : le cheveu

ad , prép. + acc. : vers, à

species, ei, f : vue, spectacle

exsilio, is, ire, silui, sultum : sauter , bondir

gaudium, ii, n : la joie

caelum, i, n : ciel

adoro, as, are : rendre grâce à

4

ne... quidem : pas même

tunc, adv. : alors

populus, i, m : peuple

coram, adv. : publiquement

appello, as, are + acc: faire une allocution à, haranguer

e, prép. + abl. : hors de, de

primores,um: premiers, principaux, les plus importants

vir, viri, m : homme , personnage

domus, us, f : la maison 

domum : acc. de lieu (mvt)

evoco, as, are : faire venir

transigo, is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier

raptim, adv. : précipitamment, à la hâte

consultatio, ionis, f : délibération

reliquus, a, um : restant

pars, partis, f : partie

per, prép. + acc. : à travers

organum,i,n : orgue

hydraulicus,a,um : hydraulique

novus, a, um : nouveau

et, conj. : et

ignotus, a, um : inconnu

genus, eris, n : espèce, sorte

circumduco,is,ere,duxi, ductum : mener de place en place ; diem circumducere per : passer sa journée à

ostendo,is,ere,di,sum : présenter, montrer, faire voir

ratio, onis, f : système, fonctionnement

difficultas, atis, f : la difficulté

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

dissero, is, ere, serui, sertum : exposer, disserter sur

jam, adv. : bientôt

profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, faire paraître

theatrum, i, n : théâtre

affirmo, as, are : affirmer, assurer

si, conj. : si

licet, ere,uit, v. impers. : il est permis ; per me licet : je permets


Vocabulaire alphabétique :

ad , prép. + acc. : vers, à

adhortor,aris,ari,atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)

adnoto, as, are : remarquer

adoptivus, a, um : adoptif, du père adoptif

adoro, as, are : rendre grâce à

adsum, es, esse, adfui : être présent, être là

aeque ...quam ut : autant que

affirmo, as, are : affirmer, assurer

Ahenobarbus,i, m : Ahenobarbus

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

appello, as, are + acc: appeler 

appello, as, are + acc: faire une allocution à, haranguer

argumentum, i, n : argument

auspicium, ii, n : présage

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

caelum, i, n : ciel

ceteri, ae, a pl. : tous les autres, le reste de

circumduco,is,ere,duxi, ductum : mener de place en place ; diem circumducere per : passer sa journée à

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

consultatio, ionis, f : délibération

contumelia, ae, f : l'outrage, l'affront, l’injure

contumeliosus, a, um : outrageant, injurieux

convicium, i, n : le reproche, l’invective

coram, adv. : publiquement

crinis, is, m : le cheveu

cum, conj+ subj. : comme, puisque

depono, is, ere, posui, positum : abandonner

difficultas, atis, f : la difficulté

dissero, is, ere, serui, sertum : exposer, disserter sur

dolet, es, ere, ui: impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte

domus, us, f : la maison 

e, prép. + abl. : hors de, de

edictum, i, n : proclamation

elaboro, as, are : perfectionner

epistula, ae, f : lettre

eques, itis, m : cavalier

et, conj. : et

etiam, adv. : même

evoco, as, are : faire venir

excuso, as, are : alléguer pour excuse

exprobro, as, are : reprocher

exsilio, is, ire, silui, sultum : sauter , bondir

falsus, a, um : faux

fauces, ium f pl : la gorge

frequens, entis : en grand nombre, en foule

frivolus, a, um : sans valeur, insignifiant

Gallus, i, m : Gaulois

gaudium, ii, n : la joie

gentilis, is, e : de famille ; nomen gentile : nom de famille

genus, eris, n : espèce, sorte

hydraulicus,a,um : hydraulique

ignotus, a, um : inconnu

increpo, is, ere, crepui, crepitum : taxer qqn de, qualifier qqn de

inscitia, ae, f : ignorance

insculpo, is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)

iter, itineris, n : la route

jam, adv. : bientôt

languor, oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse

leviter, adv. : légèrement, un peu

licet, ere,uit, v. impers. : il est permis ; per me licet : je permets

malus, a, um : mauvais

mens, entis, f : esprit, courage

miles, itis, m : soldat

modo, adv. : seulement

monumentum, (-niment-) i, n : tombeau

ne particule interrogative : (-ne) : inter. dir. : est-ce que ? ; inter. indir. : si...

ne... quidem : pas même

nomen, inis, n : le nom

nosco,is,ere,novi,notum : apprendre à connaître ; pf. : connaître

nossent : = novissent

novus, a, um : nouveau

nuntius, ii, m : 1. le messager 2. la nouvelle

objicio, is, ere, jeci, jectum : reprocher

opprimo, is, ere, pressi, pressum : terrasser, vaincre

organum,i,n : orgue

ostendo,is,ere,di,sum : présenter, montrer, faire voir

pars, partis, f : partie

per, prép. + acc. : à travers ; par

perficio, is, ere, feci, fectum : mener à son sommet

permoveo, es, ere, movi, motum : agiter, remuer, ébranler, toucher

populus, i, m : peuple

praestans, antis : excellent, éminent

praetrepidus,a,um : tout tremblant

primores,um: premiers, principaux, les plus importants

pro, prép. + abl. : au lieu de

profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, faire paraître

profiteor,eris,eri,professus sum : proclamer, déclarer

propter, prép + acc. : à cause de, en raison de 

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quidem, adv. : en vérité, assurément

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quod conj : parce que, le fait que

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

raptim, adv. : précipitamment, à la hâte

ratio, onis, f : système, fonctionnement

recreo, as, are : rétablir

redeo, is, ire, ii, itum : revenir

refello,is,ere,felli : réfuter

reliquus, a, um : restant

res publica, rei publicae, f : l’état

resumo, is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre

rogito, as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn

Roma, ae, f : Rome

sed, conj. : mais 

senatus, us, m : sénat

si, conj. : si

singuli, ae, a : pl. : chacun en particulier, chacun un(distributif) ; un par un

species, ei, f : vue, spectacle

subinde, adv. : sans cesse

super, prép. + acc. : en plus de ; alii super alios : les uns après les autres

tantopere : à ce point, tellement

theatrum, i, n : théâtre

traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner

transigo, is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier

tunc, adv. : alors

ultio, ionis f : la vengeance

urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler, s’acharner contre

ut : comme, en tant que

vir, viri, m : homme , personnage


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad , prép. + acc. : vers, à

adsum, es, esse, adfui : être présent, être là

affirmo, as, are : affirmer, assurer

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

autem, conj. (toujours en deuxième position): mais, cependant 

caelum, i, n : ciel

cum, conj+ subj. : comme, puisque

domus, us, f : la maison 

e, prép. + abl. : hors de, de

eques, itis, m : cavalier

et, conj. : et

etiam, adv. : même

genus, eris, n : espèce, sorte

iter, itineris, n : la route

jam, adv. : bientôt

licet, ere,uit, v. impers. : il est permis ; per me licet : je permets

malus, a, um : mauvais

mens, entis, f : esprit, courage

miles, itis, m : soldat

modo, adv. : seulement

ne particule interrogative : (-ne) : inter. dir. : est-ce que ? ; inter. indir. : si...

ne... quidem : pas même

nomen, inis, n : le nom

nosco,is,ere,novi,notum : apprendre à connaître ; pf. : connaître

novus, a, um : nouveau

ostendo,is,ere,di,sum : présenter, montrer, faire voir

pars, partis, f : partie

per, prép. + acc. : à travers ; par

populus, i, m : peuple

pro, prép. + abl. : au lieu de

propter, prép + acc. : à cause de, en raison de 

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quidem, adv. : en vérité, assurément

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quod conj : parce que, le fait que

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

ratio, onis, f : système, fonctionnement

redeo, is, ire, ii, itum : revenir

reliquus, a, um : restant

res publica, rei publicae, f : l’état

sed, conj. : mais 

senatus, us, m : sénat

si, conj. : si

singuli, ae, a : pl. : chacun en particulier, chacun un(distributif) ; un par un

traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner

tunc, adv. : alors

ut : comme, en tant que

vir, viri, m : homme , personnage

fréquence 2 :

argumentum, i, n : argument

ceteri, ae, a pl. : tous les autres, le reste de

falsus, a, um : faux

gaudium, ii, n : la joie

perficio, is, ere, feci, fectum : mener à son sommet

species, ei, f : vue, spectacle

super, prép. + acc. : en plus de ; alii super alios : les uns après les autres

fréquence 3 :

aeque ...quam ut : autant que

depono, is, ere, posui, positum : abandonner

difficultas, atis, f : la difficulté

dolet, es, ere, ui: impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte

ignotus, a, um : inconnu

nuntius, ii, m : 1. le messager 2. la nouvelle

objicio, is, ere, jeci, jectum : reprocher

opprimo, is, ere, pressi, pressum : terrasser, vaincre

permoveo, es, ere, movi, motum : agiter, remuer, ébranler, toucher

profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, faire paraître

urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler, s’acharner contre

fréquence 4 :

contumelia, ae, f : l'outrage, l'affront, l’injure

crinis, is, m : le cheveu

epistula, ae, f : lettre

frequens, entis : en grand nombre, en foule

theatrum, i, n : théâtre

ne pas apprendre :

adhortor,aris,ari,atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)

adnoto, as, are : remarquer

adoptivus, a, um : adoptif, du père adoptif

adoro, as, are : rendre grâce à

Ahenobarbus,i, m : Ahenobarbus

appello, as, are + acc: appeler ;  faire une allocution à, haranguer

auspicium, ii, n : présage

circumduco,is,ere,duxi, ductum : mener de place en place ; diem circumducere per : passer sa journée à

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

consultatio, ionis, f : délibération

contumeliosus, a, um : outrageant, injurieux

convicium, i, n : le reproche, l’invective

coram, adv. : publiquement

dissero, is, ere, serui, sertum : exposer, disserter sur

edictum, i, n : proclamation

elaboro, as, are : perfectionner

evoco, as, are : faire venir

excuso, as, are : alléguer pour excuse

exprobro, as, are : reprocher

exsilio, is, ire, silui, sultum : sauter , bondir

fauces, ium f pl : la gorge

frivolus, a, um : sans valeur, insignifiant

Gallus, i, m : Gaulois

gentilis, is, e : de famille ; nomen gentile : nom de famille

hydraulicus,a,um : hydraulique

increpo, is, ere, crepui, crepitum : taxer qqn de, qualifier qqn de

inscitia, ae, f : ignorance

insculpo, is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)

languor, oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse

leviter, adv. : légèrement, un peu

monumentum, (-niment-) i, n : tombeau

organum,i,n : orgue

praestans, antis : excellent, éminent

praetrepidus,a,um : tout tremblant

primores,um: premiers, principaux, les plus importants

profiteor,eris,eri,professus sum : proclamer, déclarer

raptim, adv. : précipitamment, à la hâte

recreo, as, are : rétablir

refello,is,ere,felli : réfuter

resumo, is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre

rogito, as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn

Roma, ae, f : Rome

subinde, adv. : sans cesse

tantopere : à ce point, tellement

transigo, is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier

ultio, ionis f : la vengeance


Traduction au plus près du texte :

Nero 41

(1) Edictis tandem Vindicis contumeliosis et frequentibus permotus, senatum epistula in ultionem sui reique publicae adhortatus est, excusato languore faucium, propter quem non adesset.

Enfin, ébranlé par les proclamations injurieuses et très nombreuses de Vindex, il exhorta par une missive le sénat à le venger et à venger l’Etat (litt. à la vengeance de lui-même et de l’Etat), un mal de gorge ayant été allégué comme excuse, à cause duquel il ne pouvait être présent.

(2) Nihil autem aeque doluit, quam ut malum se citharoedum increpitum, ac pro Nerone Ahenobarbum appellatum;

Cependant rien ne l’affecta autant que le fait d’avoir été taxé de mauvais citharède, de d’avoir été appelé Ahénobarbus au lieu de Néron ;

et nomen quidem gentile, quod sibi per contumeliam exprobraretur, resumpturum se professus est, deposito adoptivo ;

et en vérité, il proclama qu’il reprendrait son nom de famille, puisqu’il lui avait été reproché par injure, après avoir abandonné son nom d’adoption ;

cetera convicia, ut falsa, non alio argumento refellebat, quam quod etiam inscitia sibi tantopere elaboratae perfectaeque a se artis objiceretur, singulos subinde rogitans, « nossentne quemquam praestantiorem ».

il ne réfuta pas le reste des reproches par un autre argument que par le fait que <ce qui> lui était reproché, <c’était > même son ignorance d’un art qu’il avait pourtant tellement perfectionné et mené à son sommet (litt. tellement perfectionné et mené par lui à son sommet), en demandant à chacun sans cesse « s’ils connaissaient quelqu’un de plus éminent <que lui> ».

(3) Sed urgentibus aliis super alios nuntiis, Romam praetrepidus rediit;

Mais, comme des messagers, les uns après les autres, le pressaient, il revint tout tremblant à Rome ;

leviterque modo in itinere frivolo auspicio mente recreata, cum adnotasset insculptum monumento militem Gallum ab equite R. oppressum trahi crinibus, ad eam speciem exsiluit gaudio caelumque adoravit.

et, son courage étant sur la route seulement un peu rétabli par un présage insignifiant, parce qu’il avait remarqué sculpté sur un tombeau un soldat, un Gaulois, terrassé par un cavalier Romain, être traîné par les cheveux, il bondit de joie à ce spectacle et rendit grâce au ciel.

(4) Ac, ne tunc quidem aut senatu aut populo coram appellato, quosdam e primoribus viris domum evocavit, transactaque raptim consultatione, reliquam diei partem per organa hydraulica novi et ignoti generis circumduxit, ostendensque singula, de ratione ac difficultate cujusque disserens, « jam se etiam prolaturum omnia in theatrum » affirmavit, « si per Vindicem liceat ».

Et, sans même alors que soit le sénat soit le peuple eussent été publiquement harangués, il fit venir chez lui certains des plus importants personnages, et, la délibération ayant été expédiée à la hâte, il passa la partie restante du jour à des orgues hydrauliques d’un genre nouveau et inconnu, et, les présentant un par un, dissertant sur le fonctionnement et sur la difficulté de chacun, il assura « que bientôt il les ferait tous paraître sur le théâtre, si Vindex le permettait ».



Comparaison de traductions :

(2) ... cetera convicia, ut falsa, non alio argumento refellebat, quam quod etiam inscitia sibi tantopere elaboratae perfectaeque a se artis objiceretur, singulos subinde rogitans, « nossentne quemquam praestantiorem ».


Traduction Laharpe, Paris, 1805 : à l’égard des autres imputations, rien, selon lui, n’en démontrait mieux la fausseté, que le reproche qu’on lui faisait d’ignorer un art où il s’était appliqué avec tant de succès, et de temps en temps il demandait si l’on connaissait quelqu’un de plus habile que lui.

Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : À l'égard des autres imputations, ce qui en démontrait selon lui la fausseté, c'était le reproche qu'on lui faisait d'ignorer un art qu'il avait cultivé et perfectionné avec tant de soin; puis il demandait à chacun s'il connaissait un musicien plus habile que lui.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : Quant aux autres imputations, il lui suffisait, pour les démontrer fausses, d’un seul argument : c’était qu’on lui reprochât même son ignorance d’un art qu’il avait cultivé avec tant de soin et porté à sa perfection ; aussi demandait-il sans cesse à chacun « s’il connaissait un plus grand artiste que lui »


Retour en haut du texte