Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

34 De meurtre en meurtre (2)

Agrippine, Lepida



Nero 34

De meurtre en meurtre (2)

Meurtres : second « parricide »: Agrippine

[XXXIV]

(1) Matrem facta dictaque sua exquirentem acerbius et corrigentem hactenus primo gravabatur, ut invidia identidem oneraret quasi cessurus imperio Rhodumque abiturus, mox et honore omni et potestate privavit abductaque militum et Germanorum statione contubernio quoque ac Palatio expulit; neque in divexanda quicquam pensi habuit, submissis qui et Romae morantem litibus et in secessu quiescentem per convicia et jocos terra marique praetervehentes inquietarent. (2) Verum minis ejus ac violentia territus perdere statuit; et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit. (3) Hoc consilio per conscios parum celato, solutilem navem, cujus vel naufragio vel camerae ruina periret, commentus est atque ita reconciliatione simulata jucundissimis litteris Baias evocavit ad sollemnia Quinquatruum simul celebranda; datoque negotio trierarchis, liburnicam qua advecta erat velut fortuito concursu confringerent, protraxit convivium repetentique Baulos in locum corrupti navigii machinosum illud obtulit, hilare prosecutus atque in digressu papillas quoque exosculatus. (4) Reliquum temporis cum magna trepidatione vigilavit opperiens coeptorum exitum. (5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset. (6) Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus: ad visendum interfectae cadaver accurrisse, contrectasse membra, alia vituperasse, alia laudasse, sitique interim oborta bibisse. (7) Neque tamen conscientiam sceleris, quamquam et militum et senatus populique gratulationibus confirmaretur, aut statim aut umquam postea ferre potuit, saepe confessus exagitari se materna specie verberibusque Furiarum ac taedis ardentibus. (8) Quin et facto per Magos sacro evocare Manes et exorare temptavit. Peregrinatione quidem Graeciae et Eleusinis sacris, quorum initiatione impii et scelerati voce praeconis submoventur, interesse non ausus est.

(9) Junxit parricidio matris amitae necem. Quam cum ex duritie alvi cubantem visitaret, et illa tractans lanuginem ejus, ut adsolet, jam grandis natu per blanditias forte dixisset: « Simul hanc excepero, mori volo, » conversus ad proximos « confestim se positurum » velut irridens ait, praecepitque medicis ut largius purgarent aegram; necdum defunctae bona invasit suppresso testamento, ne quid abscederet.



Vocabulaire dans l’ordre du texte : (nouveau par rapport à Nero 33)

1

mater, tris, f : la mère

factum, i, n : l’acte

dictum, i, n : la parole

exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier

acerbe adv. : rigoureusement

corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier

hactenus, adv. : seulement

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de

ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)

invidia, ae, f : récriminations, reproches

identidem, adv. : sans cesse

onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer

imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire

Rhodus, i, f : Rhodes

abeo, is, ire, ii, itum : partir

mox, adv. : bientôt

honos, oris, m : l'honneur

potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir

privo, as, are + abl : priver de.

abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer

miles, itis, m : soldat

Germanus, i, m : Germain

statio, onis, f : le poste de garde, la garde

Néron avait donné à Agrippine, marque d’honneur, une garde de soldats germains. (cf Tacite, Ann XIII, 18)

contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité

quoque, adv. : aussi, même

Palatium, ii, n : le palais

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir

in, prép. +abl. : pour

divexo,as,are : persécuter, tourmenter

in <ea> divexanda

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.

pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule

summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer

summissis: participe passé substantivé

Roma, ae, f : Rome

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)

lis, litis, f : procès, litige

secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite

quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer

per, prép. + acc. : par l’intermédiaire de, par

convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux

jocus, i, m : plaisanterie, raillerie

terra, ae, f : terre

mare, is, n : mer

praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer

praetervehentes <s e secessum>

inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter

2

verum, conj. : mais

minae, arum f pl : les menaces

violentia, ae, f : la violence, le caractère violent

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir

perdere <s e eam>

statuo, is, ere, statui, statutum : décider

ter, inv. : trois fois

tempto, as, are : attaquer

sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte

antidotum, i, n : le contrepoison

praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir

lacunar, aris, n : plafond lambrissé

noctu, adv. : de nuit, la nuit

super, prép. + acc. : au-dessus de, sur

dormio, is, ire, ivi, itum : dormir

laxo, as, are : relâcher

machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme

decido, is, ere, cidi, cisum : tomber

quae ... deciderent : traduire le subjonctif , comme pour la relative suivante!

paro, as, are : préparer, faire préparer

3

hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci

consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution

parum, adv. : pas assez, pas suffisamment

celo, as, are : cacher, tenir secret

solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer

navis, is, f : navire

vel... vel... : soit... soit...

naufragium, i, n : naufrage

camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)

ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement

pereo, is, ire, ii, itum : périr

periret : sujet <ea>

comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que

reconciliatio, ionis, f : la réconciliation

simulo, as, are : simuler, feindre

litterae, arum, f : lettre, missive

Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer

sollemne, is, n : la solennité, la fête

Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)

simul, adv. : en même temps, ensemble

celebro, as, are : célébrer, fêter

do, das, dare, dedi, datum : donner

negotium, ii, n : mission

negotium dare est ici directement construit avec un subjonctif de but (confringerent)

trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trimrème

liburnica,ae,f : la liburne, la felouque, le navire léger

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

velut, inv. : comme

fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit

concursus, us, m : choc, abordage

confringo, is, ere, fregi, fractum : briser

protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner

convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à

Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)

locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de

corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer

navigium, i, n : barque, navire

machinosus, a, um : saboté, truqué

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir

hilare, adv. : gaiement

prosequor,eris,i, prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter

digressus,us, m : le départ

papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

exosculor,aris,ari, exosculatus sum :couvrir de baisers

4

reliquum, i n : le reste, le restant

tempus, oris, n : le temps

trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble

vigilo, as, are : veiller, rester éveillé

opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre

coepi, isse, supin coeptum : commencer

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

5

ut, conj. : + ind. : quand

divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé

no, as, are : nager

evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper, se sauver

comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre

inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de

inops consilii : irrésolu, ne sachant que décider

L, abrév. : Lucius

Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme

libertus, i, m : affranchi

saluus, a, um : en bonne santé, sauf

incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf

gaudium, ii, n : la joie

nuntio, a, are : annoncer

abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter

clam, adv. : en cachette

juxta, adv. : à côté

pugio, ionis, f : le poignard

percussor, oris, m : l'assassin

suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)

arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter

constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort

deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait

crimen, inis, n : le crime

voluntarius, a, um : volontaire

mors, mortis, f : mort

vito, as, are : éviter

6

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

atrox, ocis adj.: affreux, horrible

nec, adv. : et...ne...pas

incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux

auctor, oris, m : le garant

viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler

interficio, is, ere, feci, fectum : tuer

cadaver, eris, n : cadavre

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

accurrisse...contrectasse...vituperasse...laudasse...bibisse : infinitifs parfaits développant adduntur atrocoria ; sous-entendre eum.

contrecto,as,are : palper, tâter

membrum, i, n (généralement au plur) : membre 

alius, a, ud : autre, un autre

vitupero, as, are : critiquer

laudo, as, are : louer, vanter

sitis, is, f : soif

interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps

oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir

bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire

7

conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)

scelus, eris, n : crime

quanquam + ind. : bien que

senatus, us, m : sénat

populus, i, m : peuple

gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces

confirmo, as, are : rassurer, encourager

aut, conj. : ou, ou bien

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

postea, adv. : ensuite

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter

confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer

exagito, as, are : harceler

maternus, a, um : maternel

species, ei, f : le fantôme, le spectre

verbera, um, n : les coups

Furia, ae, f : la Furie

Furiarum complète à la fois verberibus et taedis

taeda, ae, f : la torche

ardens, entis adj. : brûlant, ardent

8

quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus

magus, i, m : mage

sacrum, i, n : la cérémonie

evoco, as, are : attirer, évoquer

Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)

exoro, as, are : essayer de fléchir

peregrinatio, ionis, f : le voyage

quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...

Graecia, ae, f : Grèce

Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)

et (= etiam) Eleusinis sacris : datif complément de interesse

initiatio, onis, f : l’initiation

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie

sceleratus, a, um : criminel

praeco, onis, m : héraut

submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de

intersum, es, esse, fui + datif : participer à

audeo, es, ere, ausus sum : oser

9

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

amita, ae, f : la tante (du côté paternel)

ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de

durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë

alvus, i, f : le ventre, les intestins

cubo, as, are : être couché, allongé, alité

visito,as,are : rendre visite

tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser

lanugo, inis, f : la barbe naissante

ut, adv. : comme, ainsi que

adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)

jam, adv. : déjà

grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux

natu, inv. : par la naissance

grandis natu : adjectif substantivé, sujet de assolet

per + acc. : par forme de, sous forme de (indique la manière, ici)

blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie

forte, adv. : par hasard

simul, conj : dès que

excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

Il était d’usage d’offrir comme un présent sa première barbe, après l’avoir rasée, y avoir renoncé (ponere). cf Nero 12

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

volo, vis, velle, volui : vouloir

converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal

proximus, a, um : proche

confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure

pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande

irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

medicus, i, m : médecin

ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)

large, adv. : largement, abondamment

largius : valeur du comparatif ?

purgo, as, are : purger

aeger, gra, grum : malade

necdum, adv. : et pas encore

defunctus,a,um : mort

bona, orum n pl : les biens

invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de

supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de

testamentum, i, n. : testament

ne conj. + subj. : pour que ne pas

quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu


Vocabulaire alphabétique :

abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer

abeo, is, ire, ii, itum : partir

abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter

abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

acerbe adv. : rigoureusement

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

aeger, gra, grum : malade

Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle

alius, a, ud : autre, un autre

alvus, i, f : le ventre, les intestins

amita, ae, f : la tante (du côté paternel)

antidotum, i, n : le contrepoison

ardens, entis adj. : brûlant, ardent

arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter

atrox, ocis adj.: affreux, horrible

auctor, oris, m : le garant

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aut, conj. : ou, ou bien

Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)

bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire

blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie

bona, orum n pl : les biens

cadaver, eris, n : cadavre

camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)

cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer

celebro, as, are : célébrer, fêter

celo, as, are : cacher, tenir secret

clam, adv. : en cachette

coepi, isse, supin coeptum : commencer

comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer

comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre

concursus, us, m : choc, abordage

confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure

confirmo, as, are : rassurer, encourager

confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer

confringo, is, ere, fregi, fractum : briser

conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)

consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution

constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner

contrecto,as,are : palper, tâter

contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité

converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal

convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux

convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin

corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier

corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer

crimen, inis, n : le crime

cubo, as, are : être couché, allongé, alité

decido, is, ere, cidi, cisum : tomber

defunctus,a,um : mort

deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait

dictum, i, n : la parole

digressus,us,m : le départ

divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé

divexo,as,are : persécuter, tourmenter

do, das, dare, dedi, datum : donner

dormio, is, ire, ivi, itum : dormir

durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë

Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)

evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper , se sauver

evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer

ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de

exagito, as, are : harceler

excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

exoro, as, are : essayer de fléchir

exosculor,aris,ari,exosculatus sum :couvrir de baisers

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir

exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier

factum, i, n : l’acte

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter

forte, adv. : par hasard

fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit

Furia, ae, f : la Furie

gaudium, ii, n : la joie

Germanus, i, m : Germain

Graecia, ae, f : Grèce

grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux

gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces

gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de

hactenus, adv. : seulement

hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci

hilare, adv. : gaiement

honos, oris, m : l'honneur

identidem, adv. : sans cesse

imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie

in, prép. +abl. : pour

incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux

incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf

initiatio, onis, f : l’initiation

inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de

inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter

interficio, is, ere, feci, fectum : tuer

interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps

intersum, es, esse, fui + datif : participer à

invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de

invidia, ae, f : récriminations, reproches

irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que

jam, adv. : déjà

jocus, i, m : plaisanterie, raillerie

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

juxta, adv. : à côté

L, abrév. : Lucius

lacunar, aris, n : plafond lambrissé

lanugo, inis, f : la barbe naissante

large, adv. : largement, abondamment

laudo, as, are : louer, vanter

laxo, as, are : relâcher

libertus, i, m : affranchi

liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger

lis, litis, f : procès, litige

litterae, arum, f : lettre, missive

locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de

machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme

machinosus, a, um : saboté, truqué

magus, i, m : mage

Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)

mare, is, n : mer

mater, tris, f : la mère

maternus, a, um : maternel

medicus, i, m : médecin

membrum, i, n (généralement au plur) : membre 

miles, itis, m : soldat

minae, arum f pl : les menaces

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)

mors, mortis, f : mort

mox, adv. : bientôt

natu, inv. : par la naissance

naufragium, i, n : naufrage

navigium, i, n. : barque, navire

navis, is, f : navire

ne conj. + subj. : pour que ne pas

nec, adv. : et...ne...pas

necdum, adv. : et pas encore

negotium, ii, n : mission

no, as, are : nager

noctu, adv. : de nuit, la nuit

nuntio, a, are : annoncer

oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir

occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir

onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de

opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre

Palatium, ii, n : le palais

papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

paro, as, are : préparer, faire préparer

parum, adv. : pas assez, pas suffisamment

pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule

per + acc. : par forme de, sous forme de (indique la manière, ici)

per, prép. + acc. : par l’intermédiaire de, par

percussor, oris, m : l'assassin

perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir

peregrinatio, ionis, f : le voyage

pereo, is, ire, ii, itum : périr

pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande

populus, i, m : peuple

postea, adv. : ensuite

potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

praeco, onis, m : héraut

praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir

praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

privo, as, are + abl : priver de.

prosequor,eris,i,prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter

protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner

proximus, a, um : proche

pugio, ionis, f : le poignard

purgo, as, are : purger

quanquam + ind. : bien que

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...

quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer

quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus

Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.

quoque, adv. : aussi, même

reconciliatio, ionis, f : la réconciliation

reliquum, i n : le reste, le restant

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à

Rhodus, i, f : Rhodes

Roma, ae, f : Rome

ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement

sacrum, i, n : la cérémonie

saluus, a, um : en bonne santé, sauf

sceleratus, a, um : criminel

scelus, eris, n : crime

secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite

senatus, us, m : sénat

sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte

simul, adv. : en même temps, ensemble

simul, conj : dès que

simulo, as, are : simuler, feindre

sitis, is, f : soif

sollemne, is, n : la solennité, la fête

solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer

species, ei, f : le fantôme, le spectre

statio, onis, f : le poste de garde, la garde

statuo, is, ere, statui, statutum : décider

submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de

suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)

summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer

super, prép. + acc. : au-dessus de, sur

supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de

taeda, ae, f : la torche

tempto, as, are : attaquer

tempus, oris, n : le temps

ter, inv. : trois fois

terra, ae, f : terre

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

testamentum, i, n. : testament

tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser

trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble

trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

ut, adv. : comme, ainsi que

ut, conj. : + ind. : quand

ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)

ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)

vel... vel... : soit... soit...

velut, inv. : comme

verbera, um, n : les coups

verum, conj. : mais

vigilo, as, are : veiller, rester éveillé

violentia, ae, f : la violence, le caractère violent

visito, as, are : rendre visite

viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler

vito, as, are : éviter

vitupero, as, are : critiquer

volo, vis, velle, volui : vouloir

voluntarius, a, um : volontaire


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

alius, a, ud : autre, un autre

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aut, conj. : ou, ou bien

bona, orum n pl : les biens

cedo, is, ere, cessi, cessum : s'en aller de, se retirer de, abdiquer

coepi, isse, supin coeptum : commencer

consilium, ii, n : le projet, le plan , la résolution

do, das, dare, dedi, datum : donner

ex, prép. + abl. : par suite de, du fait de

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter

hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci

imperium, ii, n : pouvoir (absolu), empire

in, prép. +abl. : pour

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de

mare, is, n : mer

mater, tris, f : la mère

miles, itis, m : soldat

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

mors, mortis, f : mort

navis, is, f : navire

ne conj. + subj. : pour que ne pas

nec, adv. : et...ne...pas

paro, as, are : préparer, faire préparer

parum, adv. : pas assez, pas suffisamment

per + acc. : par l’intermédiaire de, par ; par forme de, sous forme de (manière)

pereo, is, ire, ii, itum : périr

pono, is, ere, posui, situm : déposer, poser en offrande

populus, i, m : peuple

quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quidem, adv. : ce qui est sûr, c’est que...

quin, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; nec quisquam : et personne, nec quicquam : et rien.

quoque, adv. : aussi, même

scelus, eris, n : crime

senatus, us, m : sénat

sentio, is, ire, sensi, sensum : s'apercevoir, se rendre compte

simul, adv. : en même temps, ensemble

simul, conj : dès que

tempus, oris, n : le temps

terra, ae, f : terre

ut, adv. : comme, ainsi que

ut, conj. : + ind. : quand

ut, conj. + subj. : de sorte que (conséquence)

ut, conj. + subj; : que, de (verbe de volonté)

vel... vel... : soit... soit...

volo, vis, velle, volui : vouloir

fréquence 2 :

abeo, is, ire, ii, itum : partir

aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle

auctor, oris, m : le garant

converto, is, ere, verti, versum : retourner ; convertor : sens pronominal

crimen, inis, n : le crime

excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

factum, i, n : l’acte

forte, adv. : par hasard

gaudium, ii, n : la joie

incertus, a, um : incertain, peu sûr, douteux

interficio, is, ere, feci, fectum : tuer

interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps

intersum, es, esse, fui + datif : participer à

invidia, ae, f : récriminations, reproches

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

laudo, as, are : louer, vanter

litterae, arum, f : lettre, missive

membrum, i, n (généralement au plur) : membre 

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)

mox, adv. : bientôt

negotium, ii, n : mission

occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, mettre à mort

perdo, is, ere, didi, ditum : détruire, anéantir

postea, adv. : ensuite

potestas, atis, f : 1. la puissance, le pouvoir

quanquam + ind. : bien que

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : regagner, retourner à

species, ei, f : le fantôme, le spectre

statuo, is, ere, statui, statutum : décider

super, prép. + acc. : au-dessus de, sur

tempto, as, are : attaquer

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

velut, inv. : comme

verum, conj. : mais

fréquence 3 :

aeger, gra, grum : malade

ardens, entis adj. : brûlant, ardent

bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire

dictum, i, n : la parole

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

grandis, is, e : grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux

impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie

incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser

vito, as, are : éviter

fréquence 4 :

celebro, as, are : célébrer, fêter

comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre

confirmo, as, are : rassurer, encourager

conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)

convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin

deprehendo, is, ere, di, sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait

evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper , se sauver

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir

invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de

medicus, i, m : médecin

navigium, i, n. : barque, navire

ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement

saluus, a, um : en bonne santé, sauf

simulo, as, are : simuler, feindre

sitis, is, f : soif

ter, inv. : trois fois

verbera, um, n : les coups

viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, contempler


ne pas apprendre :

abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer

abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter

abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

acerbe adv. : rigoureusement

adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)

adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter

Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme

alvus, i, f : le ventre, les intestins

amita, ae, f : la tante (du côté paternel)

antidotum, i, n : le contrepoison

arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir, arrêter

atrox, ocis adj.: affreux, horrible

Baiae, arum, f : Baïes (ville de villégiature en Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)

blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie

cadaver, eris, n : cadavre

camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)

celo, as, are : cacher, tenir secret

clam, adv. : en cachette

comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer

concursus, us, m : choc, abordage

confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure

confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer

confringo, is, ere, fregi, fractum : briser

constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner

contrecto,as,are : palper, tâter

contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité

convicium, i, n : les invectives, les cris injurieux

corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier

corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : détruire, ruiner, détériorer

cubo, as, are : être couché, allongé, alité

decido, is, ere, cidi, cisum : tomber

defunctus,a,um : mort

digressus,us,m : le départ

divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé

divexo,as,are : persécuter, tourmenter

dormio, is, ire, ivi, itum : dormir

durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë

Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)

evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer

exagito, as, are : harceler

exoro, as, are : essayer de fléchir

exosculor,aris,ari,exosculatus sum :couvrir de baisers

exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier

fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit

Furia, ae, f : la Furie

Germanus, i, m : Germain

Graecia, ae, f : Grèce

gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces

gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de

hactenus, adv. : seulement

hilare, adv. : gaiement

honos, oris, m : l'honneur

identidem, adv. : sans cesse

initiatio, onis, f : l’initiation

inops, opis : sans ressources ; + génitif : dépourvu de

inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter

irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter

jam, adv. : déjà

jocus, i, m : plaisanterie, raillerie

juxta, adv. : à côté

L, abrév. : Lucius

lacunar, aris, n : plafond lambrissé

lanugo, inis, f : la barbe naissante

large, adv. : largement, abondamment

laxo, as, are : relâcher

libertus, i, m : affranchi

liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger

lis, litis, f : procès, litige

machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme

machinosus,a,um : saboté, truqué

magus, i, m : mage

Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)

maternus, a, um : maternel

minae, arum f pl : les menaces

natu, inv. : par la naissance

naufragium, i, n : naufrage

necdum, adv. : et pas encore

no, as, are : nager

noctu, adv. : de nuit, la nuit

nuntio, a, are : annoncer

oborior, iris, iri, ortus sum : naître, survenir

onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de

opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre

Palatium, ii, n : le palais

papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule

percussor, oris, m : l'assassin

peregrinatio, ionis, f : le voyage

praeco, onis, m : héraut

praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir

praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer

privo, as, are + abl : priver de.

prosequor,eris,i,prosecutus sum : accompagner, reconduire, escorter

protraho,is,ere,traxi,tractum : prolonger, faire traîner

proximus, a, um : proche

pugio, ionis, f : le poignard

purgo, as, are : purger

Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)

reconciliatio, ionis, f : la réconciliation

reliquum, i n : le reste, le restant

Rhodus, i, f : Rhodes

Roma, ae, f : Rome

sacrum, i, n : la cérémonie

sceleratus, a, um : criminel

secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, retraite

sollemne, is, n : la solennité, la fête

solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer

statio, onis, f : le poste de garde, la garde

submoveo, es, ere, movi, motum + abl. : écarter, repousser de

suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)

summitto (submitto),is,ere,misi, missum : envoyer en sous-main ou en secret, suborner, soudoyer

supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de

taeda, ae, f : la torche

testamentum, i, n. : testament

trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble

trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème

vigilo, as, are : veiller, rester éveillé

violentia, ae, f : la violence, le caractère violent

visito,as,are : rendre visite

vitupero, as, are : critiquer

voluntarius, a, um : volontaire


Traduction au plus près du texte :

[XXXIV]

(1) Matrem facta dictaque sua exquirentem acerbius et corrigentem hactenus primo gravabatur, ut invidia identidem oneraret quasi cessurus imperio Rhodumque abiturus, mox et honore omni et potestate privavit abductaque militum et Germanorum statione contubernio quoque ac Palatio expulit;

Tout d’abord il fut seulement fâché vis-à-vis de sa mère qui vérifiait trop rigoureusement ses actions et ses paroles, de telle sorte qu’il l’accablait sans cesse de la haine <publique>, comme s’il était disposé à abdiquer du pouvoir et à partir à Rhode ; bientôt il <la> priva de tout honneur et de toute puissance, et, sa garde de soldats et de Germains ayant été supprimée, il la bannit même de son intimité et du palais ;

neque in divexanda quicquam pensi habuit, submissis qui et Romae morantem litibus et in secessu quiescentem per convicia et jocos terra marique praetervehentes inquietarent.

et pour la persécuter, il n’eut aucun scrupule, avec (= en utilisant) des gens qu’il soudoyait pour l’inquiéter à la fois lorsqu’elle demeurait à Rome, par des procès, et lorsqu’elle se reposait dans sa maison de campagne, en <la> longeant par terre ou par mer, avec des cris injurieux et des railleries.

(2) Verum minis ejus ac violentia territus perdere statuit;

Mais, épouvanté par les menaces et le caratère violent de celle-ci, il décida de <l’> anéantir.

et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit.

et, comme il <l’> avait attaquée trois fois par le poison et qu’il comprenait qu’<elle> s’était prémunie par des contrepoisons, il prépara des plafonds lambrissés, qui devaient pendant la nuit tomber, grâce à un mécanisme relâché, sur elle en train de dormir (=pendant son sommeil).

(3) Hoc consilio per conscios parum celato, solutilem navem, cujus vel naufragio vel camerae ruina periret, commentus est atque ita reconciliatione simulata jucundissimis litteris Baias evocavit ad sollemnia Quinquatruum simul celebranda;

Comme ce projet n’avait pas été suffisamment tenu secret par ses complices, il imagina un navire susceptible de se désagréger, par le naufrage ou par l’effondrement du pont duquel elle pût périr, et une réconciliation ayant été simulée, il l’attira ainsi à Baïes au moyen d’une lettre très gentille pour célébrer avec lui (simul) les fêtes des Quinquatries ;

datoque negotio trierarchis, liburnicam qua advecta erat velut fortuito concursu confringerent, protraxit convivium repetentique Baulos in locum corrupti navigii machinosum illud obtulit, hilare prosecutus atque in digressu papillas quoque exosculatus.

alors, ayant donné mission aux triérarques de briser comme par un abordage fortuit la felouque par laquelle elle avait été transportée, il fit traîner le banquet, et à la place du vaisseau détérioré, il lui offrit celui qui était saboté lorsqu’elle s’en retourna Baules, l’ayant reconduite gaiement et même en lui embrassant les tétins lors du départ.

(4) Reliquum temporis cum magna trepidatione vigilavit opperiens coeptorum exitum.

Le reste du temps, il resta éveillé avec un grand trouble, en attendant l’issue de ce qu’il avait commencé.

(5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.

Mais quand il apprit que tout avait capoté, et qu’elle s’était sauvée à la nage, ne sachant que décider, il ordonna, après avoir fait jeter en cachette un poignard tout à côté <de lui>, que Lucius Agermus, l’affranchi de celle-ci, qui était en train de lui annoncer avec joie qu’elle était saine et sauve soit arrêté et enchaîné en tant qu’assassin suborné contre lui, et <il ordonna> que sa mère soit mise à mort, comme si, par une mort volontaire, elle avait cherché à se dérober à son crime pris sur le fait.

(6) Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus: ad visendum interfectae cadaver accurrisse, contrectasse membra, alia vituperasse, alia laudasse, sitique interim oborta bibisse.

A ces faits s’ajoutent des choses encore plus horribles, avec des garants absolument sûrs : qu’il est accouru pour contempler le cadavre de la victime, qu’il a palpé ses membres, qu’il a critiqué les uns, loué les autres, et que, la soif étant survenue pendant ce temps, il s’est mis à boire.

(7) Neque tamen conscientiam sceleris, quamquam et militum et senatus populique gratulationibus confirmaretur, aut statim aut umquam postea ferre potuit, saepe confessus exagitari se materna specie verberibusque Furiarum ac taedis ardentibus.

Et pourtant, ni sur le champ ni jamais ensuite il ne put supporter le remords de son crime, bien qu’il fût encouragé par les actions de grâce des soldats, du sénat et du peuple, avouant qu’il était souvent harcelé par le fantôme de sa mère, et par les coups des Furies et leurs torches ardentes.

(8) Quin et facto per Magos sacro evocare Manes et exorare temptavit.

Bien plus : ayant fait faire une cérémonie par des mages, il essaya d’évoquer ses Mânes et de les fléchir.

Peregrinatione quidem Graeciae et Eleusinis sacris, quorum initiatione impii et scelerati voce praeconis submoventur, interesse non ausus est.

Ce qui est sûr, aussi, c’est que lors de son voyage en Grèce, il n’osa pas participer aux cérémonies d’Eleusis, de l’initiation desquels les impies et les criminels sont écartés par la voix du héraut.

(9) Junxit parricidio matris amitae necem.

Au parricide contre sa mère il joignit le meurtre de sa tante paternelle.

Quam cum ex duritie alvi cubantem visitaret, et illa tractans lanuginem ejus, ut adsolet, jam grandis natu per blanditias forte dixisset:

Car, comme lui rendait visite, alors qu’elle était alitée par suite d’une constipation aiguë, et comme celle-ci, caressant sa barbe naissante, selon l’usage, âgée qu’elle était déjà, avait dit par hasard par forme de cajolerie :

« Simul hanc excepero, mori volo, » conversus ad proximos « confestim se positurum » velut irridens ait, praecepitque medicis ut largius purgarent aegram;

« Dès que je l’aurai reçue, je veux mourir », se retournant vers ses proches, il dit comme s’il plaisantait « qu’il la déposerait (raserait) sur l’heure », et enjoignit aux médecins de purger plus largement qu’il ne fallait la malade ;

necdum defunctae bona invasit suppresso testamento, ne quid abscederet.

elle n’était pas encore morte qu’il se saisit de ses biens, s’étant approprié frauduleusement le testament, pour que rien ne lui échappât.



Comparaison de traductions :

et cum ter veneno temptasset sentiretque antidotis praemunitam, lacunaria, quae noctu super dormientem laxata machina deciderent, paravit.

Traduction Henri Ailloud  Les Belles Lettres, 1957 : Par trois fois, il essaya de l’empoisonner, mais voyant qu’elle s’était munie d’antidotes, il fit agencer les lambris de son plafond de telle manière que le jeu d’un mécanisme devait les faire tomber sur elle pendant son sommeil.

Traduction Jacques Nathan, Hachette, 1962: Par trois fois, il essaya de l’empoisonner, mais il s’aperçut qu’elle avait absorbé des antidotes qui la protégeaient ; il fit donc agencer chez elle un plafond truqué qui devait tomber sur elle pendant qu’elle dormait.


(5) Sed ut diversa omnia nandoque evasisse eam comperit, inops consilii L. Agermum libertum ejus salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abjecto clam juxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique jussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.


Traduction Henri Ailloud  Les Belles Lettres, 1957 : Mais lorsqu’il sut que tout avait tourné autrement et qu’Agrippine s’était sauvée à la nage, ne sachant que résoudre, comme L.Agermus, un affranchi de sa mère, venait plein de joie lui annoncer qu’elle était saine et sauve, il jeta en cachette un poignard près de lui et, sous prétexte qu’il avait été envoyé par Agrippine pour l’assassiner, donna l’ordre de le saisir, de l’enchaîner, et de mettre à mort sa mère, qui passerait pour s’être suicidée parce que son crime était découvert.


Traduction Gaillard, Guinez, Marin, Perceau ; éditions Nathan, avril 2002

Mais lorsqu’il apprit que tout avait pris un tour bien différent et que sa mère s’était sauvée à la nage, pris de court, il jeta subrepticement un poignard près d’Agermus, l’affranchi qui venait tout joyeux lui annoncer que sa mère était saine et sauve, et, sous prétexte que l’homme était armé pour l’assassiner, il donna l’ordre de le saisir et de l’enchaîner, puis il ordonna le meurtre de sa mère, qui aurait l’air de s’être donné la mort, parce que son crime était découvert.


échos littéraires :

Suétone : Nero 12

Tacite, Ann XIII, 18 ; Ann XIV, 2 sq






Retour en haut du texte