Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

32 De folles dépenses (3)

Comment les financer?



Nero 32

De folles dépenses (3)

Comment les financer ?


(1) Verum ut spes fefellit, destitutus atque ita jam exhaustus et egens ut stipendia quoque militum et commoda veteranorum protrahi ac differri necesse esset, calumniis rapinisque intendit animum.

(2) Ante omnia instituit, ut e libertorum defunctorum bonis pro semisse dextans ei cogeretur, qui sine probabili causa eo nomine essent, quo fuissent ullae familiae quas ipse contingeret; deinde, ut ingratorum in principem testamenta ad fiscum pertinerent, ac ne impune esset studiosis juris, qui scripsissent vel dictassent ea ; tunc ut lege majestatis facta dictaque omnia, quibus modo delator non deesset, tenerentur. (3) Revocavit et praemia coronarum, quae umquam sibi civitates in certaminibus detulissent. (4) Et cum interdixisset usum amethystini ac Tyrii coloris summisissetque qui nundinarum die pauculas uncias venderet, praeclusit cunctos negotiatores. (5) Quin etiam inter canendum animadversam matronam in spectaculis vetita purpura cultam demonstrasse procuratoribus suis dicitur detractamque ilico non veste modo sed et bonis exuit. (6) Nulli delegavit officium ut non adiceret: « Scis quid mihi opus sit », et: « Hoc agamus, ne quis quicquam habeat ». (7) Ultimo templis compluribus dona detraxit simulacraque ex auro vel argento fabricata conflavit, in iis Penatium deorum, quae mox Galba restituit.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf Nero 30 31):

1

verum, conj. : mais

ut, conj. + ind. : quand

spes, ei, f. : espoir

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources

destitutus : 2 solutions ; soit on sous-entend a spe (expression fréquente) : ayant perdu tout espoir ; soit on admet l’emploi absolu : laissé sans ressources

ac, atque, conj. : et, et aussi

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

jam, adv. : déjà, désormais

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

quoque, adv. : aussi, même

miles, itis, m. : soldat

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

veteranus, i, m. : le vétéran

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

calumnia, ae, f.: la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

animus, i, m. : l'esprit

2

ante, prép. +acc. : avant

instituo, is, ere, tui, tutum : décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas)

libertus, i, m. : affranchi

defunctus, a, um : mort

bona, orum : les biens

Légalement, traditionnellement, la moitié des biens laissés par des affranchis morts sans enfants revenait à leur patron.

pro, prép. + abl. : au lieu de

semis, issis, m : la moitié

dextans, tis : les cinq sixièmes

cogo, is, ere, egi, actum : encaisser

sine, prép. + abl. : sans

probabilis,is,e : plausible, vraisemblable

causa, ae, f. : le motif, la raison

ullus, a, um : un, quelque

familia, ae, f. : famille

contingo, is, ere, tigi, tactum : être apparenté à (+ acc.)

deinde, adv. : ensuite

ingratus, a, um : ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de)

princeps, ipis, n. m.: l' empereur

testamentum, i, n. : testament

fiscus, i, m. : le trésor impérial

fiscum : la cassette impériale, opposée au trésor public, aerarium.

pertineo, is, ere, tinui :; appartenir à, revenir à (ad + acc.)

impune, adv. : impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...

studiosus, a, um : savant en (+ gén.)

jus, juris, n. : le droit

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire, rédiger

vel, adv. : ou bien 

dicto, as, are : dicter

tunc, adv. : après cela

lex, legis, f. : loi

majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)

factum, i, n. : l'action

dictum, i, n. : la parole

modo, adv. : seulement ; qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu que

delator, oris, m. : le délateur, le dénonciateur

desum, es, esse, defui : manquer

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir ; au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de

3

revoco, as, are : rappeler, réclamer la restitution de

praemium, ii, n. : avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)

corona, ae, f. : la couronne

umquam, inv. : un jour

civitas, atis, f. : cité

certamen, inis, n. : le concours

defero, fers, ferre, tuli, latum : accorder

4

cum, + subj. : comme; un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)

interdico, is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.

usus, us, m. : l'usage

amethystinus,a,um : couleur d’améthyste, améthyste, violet

Tyrius, a um.: pourpre tyrien

color, oris, m. : couleur

summitto, is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret

qui + subj. sens final ; comme antécédent , sous-entendre virum

nundinae,arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)

pauculi,ae,a : en très petit nombre, tout petit

uncia,ae,f : petite quantité, once

sous-entendre : uncias <colorum eorum>

vendo, is, ere, didi, ditum : vendre

praecludo, si, sum, ere : fermer , fermer boutique à (+ accusatif)

praeclusit : sens factitif ici ; l’objectif était de confisquer leurs marchandises...

negotiator, oris, m. : le négociant, le marchand

5

quin etiam inv. : bien plus

inter, prép. + acc. : pendant

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

canendum : gérondif ; dicitur (passif personnel= on dit qu’il) gouverne tous les infinitifs ;

animadverto, is, ere, ti, sum : reconnaître, constater, voir

matrona, ae, f. : la matrone

spectaculum, i, n. : au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

veto, as, are, vetui, vetitum : interdire, défendre

purpura, ae, f. : la pourpre

cultus, a, um : vêtu, paré, orné

demonstro, as, are : montrer, désigner , signaler

procurator, oris, m. : procurateur, agent

suus, a, um adj. : son, sa

detraho, is, ere, traxi, tractum : amener de force (devant un juge, par ex.) ;

ilico, adv. : aussitôt

modo, adv. : seulement ;non modo ... sed et ...

exuo, is, ere, exui, exutum : dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.)

6

delego, as, are : attribuer

officium, ii, n. : la charge, la fonction, la magistrature

ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence) ; nulli ... ut non : à personne sans + inf.

adicio, is, ere, jeci, jectum : ajouter

scio, is, ire, sciui, scitum : savoir

quis, quae, quid : interr. direct ou indirect qui ? quoi ?

ego, mei : je

aliquid opus est mihi = j'ai besoin de qqch

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

hoc annonce ne ... habeat

ago, is, ere, egi, actum : faire ; agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à  (négation ne)

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), posséder

7

ultimo : enfin, à la fin

templum, i, n. : temple

complures, es, a : un bon nombre de, en grand nombre, beaucoup de

donum, i, n. : présent, don

detraho, is, ere, traxi, tractum : enlever (qqch acc  de dat.)

simulacrum, i, n. : statue

aurum, i, n. : or

argentum, i, n. : argent

fabrico, as, are : fabriquer

conflo, as, are : faire fondre (un métal)

Penates, ium, m. pl. :Pénates 

Penatium deorum : il s’agit ici des Pénates Publics, protecteurs de l’Etat Romain, dont les représentations sont placées sur le forum, dans le temple de Vesta.

deus, i, m. : le dieu

Galba, ae, m. : Galba

restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, relever, rétablir, restaurer


vocabulaire alphabétique :

ac, atque, conj. : et, et aussi

adicio, is, ere, jeci, jectum : ajouter

ago, is, ere, egi, actum : faire ; agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à  (négation ne)

amethystinus,a,um : couleur d’améthyste, améthyste, violet

animadverto, is, ere, ti, sum : reconnaître, constater, voir

animus, i, m. : l'esprit

ante, prép. +acc. : avant

argentum, i, n. : argent

aurum, i, n. : or

bona, orum : les biens

calumnia, ae, f.: la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

causa, ae, f. : le motif, la raison

certamen, inis, n. : le concours

civitas, atis, f. : cité

cogo, is, ere, egi, actum : encaisser

color, oris, m. : couleur

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

complures, es, a : un bon nombre de, en grand nombre, beaucoup de

conflo, as, are : faire fondre (un métal)

contingo, is, ere, tigi, tactum : être apparenté à (+ acc.)

corona, ae, f. : la couronne

cultus, a, um : vêtu, paré, orné

cum, + subj. : comme; un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)

defero, fers, ferre, tuli, latum : accorder

defunctus, a, um : mort

deinde, adv. : ensuite

delator, oris, m. : le délateur, le dénonciateur

delego, as, are : attribuer

demonstro, as, are : montrer, désigner , signaler

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources

desum, es, esse, defui : manquer

detraho, is, ere, traxi, tractum : amener de force (devant un juge, par ex.) ; enlever (qqch acc  de dat.)

deus, i, m. : le dieu

dextans, tis : les cinq sixièmes

dicto, as, are : dicter

dictum, i, n. : la parole

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

donum, i, n. : présent, don

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

ego, mei : je

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

exuo, is, ere, exui, exutum : dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.)

fabrico, as, are : fabriquer

factum, i, n. : l'action

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

familia, ae, f. : famille

fiscus, i, m. : le trésor impérial

Galba, ae, m. : Galba

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), posséder

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

ilico, adv. : aussitôt

impune, adv. : impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...

ingratus, a, um : ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de)

instituo, is, ere, tui, tutum : décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas)

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

inter, prép. + acc. : pendant

interdico, is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

jam, adv. : déjà, désormais

jus, juris, n. : le droit

lex, legis, f. : loi

libertus, i, m. : affranchi

majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)

matrona, ae, f. : la matrone

miles, itis, m. : soldat

modo, adv. : seulement ;non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ... ; qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu que

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

negotiator, oris, m. : le négociant, le marchand

nundinae,arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)

officium, ii, n. : la charge, la fonction, la magistrature

opus est mihi aliquid = j'ai besoin de qqch

pauculi,ae,a : en très petit nombre, tout petit

Penates, ium, m. pl. :Pénates 

pertineo, is, ere, tinui :; appartenir à, revenir à (ad + acc.)

praecludo, si, sum, ere : fermer , fermer boutique à (+ accusatif)

praemium, ii, n. : avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)

princeps, ipis, n. m.: l' empereur

pro, prép. + abl. : au lieu de

probabilis,is,e : plausible, vraisemblable

procurator, oris, m. : procurateur, agent

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

purpura, ae, f. : la pourpre

quin etiam inv. : bien plus

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quis, quae, quid : interr. direct ou indirect qui ? quoi ?

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose

quoque, adv. : aussi, même

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, relever, rétablir, restaurer

revoco, as, are : rappeler, réclamer la restitution de

scio, is, ire, sciui, scitum : savoir

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire, rédiger

semis, issis, m : la moitié

simulacrum, i, n. : statue

sine, prép. + abl. : sans

spectaculum, i, n. : au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

spes, ei, f. : espoir

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

studiosus, a, um : savant en (+ gén.)

summitto, is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret

suus, a, um adj. : son, sa

templum, i, n. : temple

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir ; au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de

testamentum, i, n. : testament

tunc, adv. : après cela

Tyrius, a um.: pourpre tyrien

ullus, a, um : un, quelque

ultimo : enfin, à la fin

umquam, inv. : un jour

uncia,ae,f : petite quantité, once

usus, us, m. : l'usage

ut, conj. + ind. : quand

ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence) ; nulli ... ut non : à personne sans + inf.

vel, adv. : ou bien 

vendo, is, ere, didi, ditum : vendre

verum, conj. : mais

veteranus, i, m. : le vétéran

veto, as, are, vetui, vetitum : interdire, défendre



vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ac, atque, conj. : et, et aussi

ago, is, ere, egi, actum : faire ; agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à  (négation ne)

animus, i, m. : l'esprit

ante, prép. +acc. : avant

bona, orum : les biens

causa, ae, f. : le motif, la raison

civitas, atis, f. : cité

cogo, is, ere, egi, actum : encaisser

cum, + subj. : comme; un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)

deinde, adv. : ensuite

deus, i, m. : le dieu

ego, mei : je

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), posséder

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

inter, prép. + acc. : pendant

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

jam, adv. : déjà, désormais

jus, juris, n. : le droit

lex, legis, f. : loi

miles, itis, m. : soldat

modo, adv. : seulement ;non modo ... sed et ... : non seulement ... mais encore ... ; qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu que

opus est mihi aliquid = j'ai besoin de qqch

princeps, ipis, n. m.: l' empereur

pro, prép. + abl. : au lieu de

quin etiam inv. : bien plus

quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).

quis, quae, quid : interr. direct ou indirect qui ? quoi ?

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose

quoque, adv. : aussi, même

scio, is, ire, sciui, scitum : savoir

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire, rédiger

sine, prép. + abl. : sans

spes, ei, f. : espoir

suus, a, um adj. : son, sa

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir ; au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de

tunc, adv. : après cela

ullus, a, um : un, quelque

usus, us, m. : l'usage

ut, conj. + ind. : quand

ut, conj. + subj : de sorte que (conséquence) ; nulli ... ut non : à personne sans + inf.

vel, adv. : ou bien 

fréquence 2 :

adicio, is, ere, jeci, jectum : ajouter

aurum, i, n. : or

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

color, oris, m. : couleur

contingo, is, ere, tigi, tactum : être apparenté à (+ acc.)

desum, es, esse, defui : manquer

donum, i, n. : présent, don

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

factum, i, n. : l'action

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

ingratus, a, um : ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de)

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

officium, ii, n. : la charge, la fonction, la magistrature

pertineo, is, ere, tinui :; appartenir à, revenir à (ad + acc.)

praemium, ii, n. : avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)

templum, i, n. : temple

umquam, inv. : un jour

verum, conj. : mais

fréquence 3 :

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

animadverto, is, ere, ti, sum : reconnaître, constater, voir

argentum, i, n. : argent

certamen, inis, n. : le concours

complures, es, a : un bon nombre de, en grand nombre, beaucoup de

corona, ae, f. : la couronne

cultus, a, um : vêtu, paré, orné

defero, fers, ferre, tuli, latum : accorder

detraho, is, ere, traxi, tractum : amener de force (devant un juge, par ex.) ; enlever (qqch acc  de dat.)

dictum, i, n. : la parole

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

familia, ae, f. : famille

instituo, is, ere, tui, tutum : décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas)

restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, relever, rétablir, restaurer

revoco, as, are : rappeler, réclamer la restitution de

veto, as, are, vetui, vetitum : interdire, défendre

fréquence 4 :

demonstro, as, are : montrer, désigner, signaler

exuo, is, ere, exui, exutum : dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.)

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

libertus, i, m. : affranchi

majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)

simulacrum, i, n. : statue

spectaculum, i, n. : au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .

summitto, is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret

ne pas apprendre :

amethystinus,a,um : couleur d’améthyste, améthyste, violet

calumnia, ae, f.: la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

conflo, as, are : faire fondre (un métal)

defunctus, a, um : mort

delator, oris, m. : le délateur, le dénonciateur

delego, as, are : attribuer

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources

dextans, tis : les cinq sixièmes

dicto, as, are : dicter

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

fabrico, as, are : fabriquer

fiscus, i, m. : le trésor impérial

Galba, ae, m. : Galba

ilico, adv. : aussitôt

impune, adv. : impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...

interdico, is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.

matrona, ae, f. : la matrone

negotiator, oris, m. : le négociant, le marchand

nundinae,arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)

pauculi,ae,a : en très petit nombre, tout petit

Penates, ium, m. pl. :Pénates 

praecludo, si, sum, ere : fermer , fermer boutique à (+ accusatif)

probabilis,is,e : plausible, vraisemblable

procurator, oris, m. : procurateur, agent

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

purpura, ae, f. : la pourpre

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

semis, issis, m : la moitié

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

studiosus, a, um : savant en (+ gén.)

testamentum, i, n. : testament

Tyrius, a um.: pourpre tyrien

ultimo : enfin, à la fin

uncia,ae,f : petite quantité, once

vendo, is, ere, didi, ditum : vendre

veteranus, i, m. : le vétéran

traduction au plus près du texte :

Nero 32

(1) Verum ut spes fefellit, destitutus atque ita jam exhaustus et egens ut stipendia quoque militum et commoda veteranorum protrahi ac differri necesse esset, calumniis rapinisque intendit animum.

Mais quand l’espoir <le> trompa, sans ressources et désormais lessivé et pauvre au point qu’il était nécessaire que même les soldes militaires et les pensions des vétérans fussent reportées et remises à plus tard, il concentra son esprit sur des subversions du droit et des rapines.

(2) Ante omnia instituit, ut e libertorum defunctorum bonis pro semisse dextans ei cogeretur, qui sine probabili causa eo nomine essent, quo fuissent ullae familiae quas ipse contingeret;

Avant toutes choses il établit que fussent encaissés pour lui, au lieu de la moitié, les cinq sixièmes des biens des affranchis morts qui sans raison plausible étaient du nom dont étaient des familles auxquelles lui-même était apparenté ;

deinde, ut ingratorum in principem testamenta ad fiscum pertinerent, ac ne impune esset studiosis juris, qui scripsissent vel dictassent ea ;

ensuite, que les testaments (= les successions, par métonymie)des <personnes> ingrates à l’égard de l’empereur reviennent au trésor impérial, et qu’il y ait des sanctions pour les experts en droit qui les auraient rédigés ou dictés ;

tunc ut lege majestatis facta dictaque omnia, quibus modo delator non deesset, tenerentur.

et après cela, que toutes les actions et les paroles pour lesquelles il n’y avait qu’un délateur, tombent sous le coup de la loi de lèse-majesté.

(3) Revocavit et praemia coronarum, quae umquam sibi civitates in certaminibus detulissent.

Il réclama aussi la restitution des avantages <liés aux> couronnes, que les cités lui avaient accordées un jour dans des concours.

(4) Et cum interdixisset usum amethystini ac Tyrii coloris summisissetque qui nundinarum die pauculas uncias venderet, praeclusit cunctos negotiatores.

Et aussi, un jour où il avait interdit l’usage de la couleur améthyste et de la couleur pourpre, et où il avait envoyé en sous-main <un homme> pour, le jour du marché, <en> vendre de toutes petites quantités, il fit fermer boutique à tous les marchands.

(5) Quin etiam inter canendum animadversam matronam in spectaculis vetita purpura cultam demonstrasse procuratoribus suis dicitur detractamque ilico non veste modo sed et bonis exuit.

Bien plus, on dit qu’il désigna à ses agents une matrone <qu’il avait> remarquée pendant qu’il chantait vêtue sur les gradins de la pourpre défendue, et, après l’avoir fait amener de force aussitôt, qu’il la fit dépouiller non seulement de sa robe, mais aussi de ses biens.

(6) Nulli delegavit officium ut non adiceret: « Scis quid mihi opus sit », et: « Hoc agamus, ne quis quicquam habeat ».

Il n’attribua à personne une magistrature sans ajouter : « Tu sais ce dont j’ai besoin », et « Visons à ce que personne ne possède <plus> quoi que ce soit ! »

(7) Ultimo templis compluribus dona detraxit simulacraque ex auro vel argento fabricata conflavit, in iis Penatium deorum, quae mox Galba restituit.

À la fin, il fit enlever d’un grand nombre de temples les dons, et fit fondre les statues fabriqués en or ou en argent, parmi celles-ci (= entre autres) <celles> des dieux Pénates, que bientôt Galba rétablit.

comparaison de traductions :

(1) Verum ut spes fefellit, destitutus atque ita jam exhaustus et egens ut stipendia quoque militum et commoda veteranorum protrahi ac differri necesse esset, calumniis rapinisque intendit animum.

Traduction Baudement, Paris, 1845 :

Mais, trompé dans ses espérances, appauvri, épuisé et sans ressource, au point d'être obligé de différer la paie des soldats et les pensions des vétérans, il eut recours aux confiscations et aux rapines.

Traduction Ailloud, Les Belles Lettres, Paris, 1932 :

Mais ensuite, découragé par la ruine de ces espérances, et se voyant déjà si épuisé, si appauvri, qu’il fut dans l’obligation de faire attendre et de différer même la paie des soldats et le règlement des pensions dues aux vétérans, il appliqua son esprit à la chicane et à la rapine.


échos littéraires :

Tacite, Ann.XIV 48 49



Retour en haut du texte