Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

31 de folles dépenses (2)

Domus Aurea : un luxe inouï



Nero 31 32

Suétone

La Domus Aurea : luxe inouï !

Nero 31

(1) Non in alia re tamen damnosior quam in aedificando ; domum a Palatio Esquilias usque fecit, quam primo « transitoriam », mox incendio absumptam restitutamque « auream » nominavit. De cujus spatio atque cultu suffecerit haec rettulisse. (2) Vestibulum ejus fuit, in quo colossus CXX (centum viginti) pedum staret ipsius effigie; tanta laxitas, ut porticus triplices miliarias haberet; item stagnum maris instar, circumsaeptum aedificiis ad urbium speciem; rura insuper arvis atque vinetis et pascuis silvisque varia, cum multitudine omnis generis pecudum ac ferarum. (3) In ceteris partibus cuncta auro lita, distincta gemmis unionumque conchis erant; cenationes laqueatae tabulis eburneis versatilibus, ut flores, fistulatis, ut unguenta desuper spargerentur; praecipua cenationum rotunda, quae perpetuo diebus ac noctibus vice mundi circumageretur; balineae marinis et Albulis fluentes aquis ; (4) ejus modi domum cum absolutam dedicaret, hactenus comprobavit, ut se diceret « quasi hominem tandem habitare coepisse ».

(5) Praeterea incohabat piscinam a Miseno ad Avernum lacum, contectam, porticibusque conclusam, quo quidquid totis Ba(i)is calidarum aquarum esset converteretur; fossam ab Averno Ostiam usque, ut navibus, nec tamen mari iretur, longitudinis per centum sexaginta milia, latitudinis, qua contrariae quinqueremes commearent. (6) Quorum operum perficiendorum gratia, quod ubique esset custodiae in Italiam deportari, etiam scelere convictos, non nisi ad opus damnari, praeceperat.

(7) Ad hunc impendiorum furorem, super fiduciam imperii, etiam spe quadam repentina immensarum et reconditarum opum impulsus est, ex indicio equitis R. pro comperto pollicentis thesauros antiquissimae gazae, quos Dido regina fugiens Tyro secum extulisset, esse in Africa vastissimis specubus abditos, ac posse erui parvula molientium opera.

Nero 32 

(1) Verum ut spes fefellit, destitutus atque ita jam exhaustus et egens ut stipendia quoque militum et commoda veteranorum protrahi ac differri necesse esset, calumniis rapinisque intendit animum.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

Nero 31

1

non, neg. : ne...pas

in, prép. +abl. : dans

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

res, rei, f. : la chose, l’affaire

tamen, adv. : cependant

damnosus, a, um : prodigue, dépensier, gaspilleur

quam, introduit le second terme de la comparaison = que

aedifico, as, are : construire un bâtiment, édifier une construction

domus, us, f. : la maison

a, prép. + abl. : à partir de

Palatium, ii, n. : le mont Palatin

Esquiliae, arum : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)

usque + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : jusqu’à

facio, is, ere, feci, factum : faire

qui, quae, quod : qui

primo, adv. : d'abord, en premier lieu


transitorius,a,um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage

mox, adv. : après, ensuite

incendium, ii, n. : l'incendie

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : détruire, anéantir

restituo, is, ere, tui, tutum : reconstruire

aureus, a, um : d'or, doré

nomino, as, are : nommer, donner un nom

de, prép. + abl. : au sujet de

spatium, ii, n. : ampleur, étendue, dimensions

atque, conj. : et, et aussi

cultus, us, m. : le luxe, le raffinement

sufficio, is, ere, feci, fectum : au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

refero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter

2

vestibulum, i, n. : le vestibule

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a ; vestibulum ejus fuit in quo : elle avait un vestibule dans lequel...

colossus, i m : statue colossale

CXX : centum et viginti

centum, inv. : cent

viginti, adj. num. indécl.: vingt

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine = 29.6 cm)

sto, as, are, steti, statum : se dresser

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

effigies, ei, f. : la représentation, l'image, le portrait, la copie; ipsius effigie : avec son portrait, à son effigie ; cet ablatif de qualité est à relier à colossus, et ipsius renvoie à Néron.

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

laxitas, atis, f : l’étendue

porticus, us, f. : le portique

triplex, icis : triple (= à trois rangs de colonnes)

miliarius,a,um (ou milliarius) : de mille pas (1 pas = 1m48)

habeo, es, ere, bui, bitum : contenir

item, inv. : de même

stagnum, i, m. : le bassin, la pièce d’eau, l’étendue d’eau

mare, is, n. : mer

instar, nom. ou acc. + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant

circumsaepio,is,ire,saepsi, saeptum : entourer

aedificium, ii, n. : l'édifice, le bâtiment

ad, prép. + acc. : pour

urbs, urbis, f. : ville

species, ei, f : l'apparence, l'aspect, semblant ; ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de

rus, ruris, n. : la campagne

insuper, inv. : en outre

arvum, i, n. : le champ cultivé, le labour

vinetum, i, n. : le vignoble

et, conj. : et, aussi

pascua,orum n pl : les pâturages

silva, ae, f. : forêt

varius, a, um : varié, divers, bigarré

cum, préposition + abl. = avec

multitudo, dinis, f. : foule, grand nombre

omnis, e : tout

genus, eris, n. : sorte

pecus, udis, f. : bête domestique

ac, conj. : et, et aussi

fera, ae, f. : la bête sauvage

3

ceteri, ae, a : pl. tous les autres ; le reste de

pars, partis, f. : partie, côté

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout

aurum, i, n. : or

lita <s e erant>

lino,is,ere,livi,litum : enduire, couvrir

distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer, relever, rehausser

gemma, ae, f. : gemme, pierre précieuse

unio, onis f : la grosse perle (génitif de qualité)

concha, ae, f. : le coquillage

cenatio, onis,f : la salle à manger

laqueo,as,are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons

tabula, ae, f. : tablette, plaque

tabulis eburneis versatilibus ut flores <spargerentur>, fistulatis ut unguenta...

eburneus, a, um : d'ivoire

versatilis, is, e : mobile

ut, conj. + subj : pour que

flos, oris, m. : fleur

fistulatus,a,um : percé de tuyaux ou de trous

unguentum, i, n. : parfum

desuper, adv. : d’en haut

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, répandre

praecipuus, a, um : principal

praecipua cenationum : la principale des salles à manger

rotundus, a, um : rond

perpetuo, adv. : sans interruption, continuellement

dies, ei, m. et f. : jour

nox, noctis, f. : nuit

vice + gén. : abl. adverbial à sens prépositionnel : comme

mundus, i, m. : monde, l’univers ; le firmament : la solution du firmament est la seule possible, vu que les hypothèses d’Aristarque, sous Néron, avaient été oubliées, et qu’on croyait communément que la terre était fixe (on le pensera jusqu’à Copernic et Galilée !)

circumago, is, ere, egi, actum : au passif : tourner

balineae, arum, n pl : les bains publics (terme grec)

marinus, a, um : marin, de mer

Albulus, a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de Tibur ; cette dernière solution me semble plus probable)

fluo, is, ere, fluxi, fluxum : ruisseler de, déborder de +abl.

aqua, ae, f. : eau

4

modus, i, m. : sorte, espèce

cum, conj + subj. : comme, alors que

absolvo, is, ere, solui, solutus : achever, parachever

dedico, as, are : inaugurer

hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que

comprobo, as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier

se, pron. réfl. : se, soi ; sujet de l’infinitive

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

quasi : comme

homo, hominis, m. : homme (hominem : attribut de « se »)

tandem, adv. : enfin

habito, as, are : habiter, être logé 

coepi, isse : commencer

5

praeterea, inv. : en outre

incoho, as, are : commencer, commencer à faire ; imparfait d’effort : incohabat : il avait le projet de commencer

piscina, ae, f. : piscine, bassin, réservoir

Misenum, i, n. : le cap Misène (au sud de la Campanie)

ad, prép. + acc. : jusqu’à

Avernus, a, um : de l'Averne (lacus Avernus : lac Averne, en Campanie)

lacus, us, m. : lac

contego, is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger)

concludo, is, ere, clusi, clusum : enclore

quo, rel de lieu : où (avec changement de lieu) ; introduit converteretur

quisquis, quidquid ou quicquid : tout ce qui

totus, a, um : tout entier

Baiae,arum f : Baïes (ville thermale de Campanie)

totis Bais : ablatif de lieu

calidus, a, um : chaud

converto, is, ere, verti, versum : détourner, diriger

fossa, ae, f. : le chenal, le canal

Avernus, i m: le lac Averne

Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)

usque, prép. : usque <ad>, jusqu'à ; pas de préposition devant un nom de ville

navis, is, f. : navire

nec, adv. : et...ne...pas

tamen, adv. : cependant ; nec tamen : mais pas...

eo,is,ire, ivi, itum : aller

longitudo, dinis, f. : la longueur

per, prép. + acc. : à travers, par, sur une étendue de

sexaginta, inv. : soixante

milia,um n : mille (+ gén.)

latitudo, inis, f. : la largeur

contrarius, a, um : contraire, opposé ; qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent

quinqueremis,is,f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)

commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler

6

quorum : adj rel de liaison

opus, operis, n. : le travail

perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

quod = id quod

ubique, adv. : partout

custodia, ae, f. : les prisonniers, les détenus (par métonymie) ; le génitif custodiae complète quod

in, prép. +acc. : dans (mvt), en

Italia, ae, f. : Italie

deporto, as, are : déporter, transporter, ramener

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

scelus, eris, n. : crime

convinco, is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (non nisi : seulement, ne ... que

damno, as, are : condamner à (ad + acc.)

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

7

impendium,ii,n : dépense

furor, oris, m. : fureur, folie

super, prép. +acc. : au-dessus de, au-delà de

fiducia, ae, f. : la confiance ; + génitif : la confiance en, ou dans

imperium, ii, n. : empire

spes, ei, f. : espoir

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

repentinus, a, um : soudain

immensus, a, um : immense

recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

impello, is, ere, puli, pulsum : pousser qqn à qqch (ad + acc.)

e, ex, prép. + abl. : à partir de, issu de, par suite de

indicium, ii, n : l'indication, la révélation

eques, itis, m. : chevalier

R. : = Romanus,a,um

pro, prép. +abl. : pour

compertus,a,um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

thesaurus, i, m : trésor, dépôt de richesses

antiquus, a, um : ancien

gaza, ae, f. : le trésor royal, les trésors

Dido,onis,f : Didon

regina, ae, f. : reine

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

Tyrus,i,m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)

secum, = cum se : avec soi

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter

Africa, ae, f. : Afrique

vastus, a, um : vaste, immense, prodigieusement grand

specus,us, m : caverne

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher (relier esse ...abditos, qui a pour sujet thesauros)

possum, potes, posse, potui : pouvoir

eruo, is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire ; erui : infinitif passif

parvulus, a, um : tout petit, minime

molior, iris, iri, itus sum : faire, entreprendre

opera, ae, f. : le soin, l'effort


Nero 32 

1

verum, conj. : mais

ut, conj. + ind. : quand

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources ; destitutus,a,um : perdu, sans ressources

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

jam, adv. : déjà, désormais

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

quoque, adv. : aussi, même

miles, itis, m. : soldat

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

veteranus, i, m. : le vétéran

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

calumnia, ae, f. : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

animus, i, m. : l'esprit


vocabulaire alphabétique :

a, prép. + abl. : à partir de

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher

absolvo, is, ere, solui, solutus : achever, parachever

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : détruire, anéantir

ac, conj. : et, et aussi

ad, prép. + acc. : jusqu’à ; pour

aedificium, ii, n. : l'édifice, le bâtiment

aedifico, as, are : construire un bâtiment, édifier une construction

Africa, ae, f. : Afrique

Albulus, a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de Tibur ; cette dernière solution me semble plus probable)

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

animus, i, m. : l'esprit

antiquus, a, um : ancien

aqua, ae, f. : eau

arvum, i, n. : le champ cultivé, le labour

atque, conj. : et, et aussi

aureus, a, um : d'or, doré

aurum, i, n. : or

Avernus, a, um : de l'Averne (lacus Avernus : lac Averne, en Campanie)

Avernus, i m: le lac Averne

Baiae,arum f : Baïes (ville thermale de Campanie)

balineae, arum, n pl : les bains publics (terme grec)

calidus, a, um : chaud

calumnia, ae, f. : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

cenatio, onis,f : la salle à manger

centum, inv. : cent

ceteri, ae, a : pl. tous les autres ; le reste de

circumago, is, ere, egi, actum : au passif : tourner

circumsaepio,is,ire,saepsi, saeptum : entourer

coepi, isse : commencer

colossus, i m : statue colossale

commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

compertus,a,um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain

comprobo, as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier

concha, ae, f. : le coquillage

concludo, is, ere, clusi, clusum : enclore

contego, is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger)

contrarius, a, um : contraire, opposé ; qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent

converto, is, ere, verti, versum : détourner, diriger

convinco, is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre

cultus, us, m. : le luxe, le raffinement

cum, préposition + abl. = avec

cum, conj + subj. : comme, alors que

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout

custodia, ae, f. : les prisonniers, les détenus (par métonymie

CXX : centum et viginti

damno, as, are : condamner à (ad + acc.)

damnosus, a, um : prodigue, dépensier, gaspilleur

de, prép. + abl. : au sujet de

dedico, as, are : inaugurer

deporto, as, are : déporter, transporter, ramener

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources ; destitutus,a,um : perdu, sans ressources

desuper, adv. : d’en haut

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

Dido,onis,f : Didon

dies, ei, m. et f. : jour

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer, relever, rehausser

domus, us, f. : la maison

e, ex, prép. + abl. : à partir de, issu de, par suite de

eburneus, a, um : d'ivoire

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter

effigies, ei, f. : la représentation, l'image, le portrait, la copie

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

eo,is,ire, ivi, itum : aller

eques, itis, m. : chevalier

eruo, is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire

Esquiliae, arum : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)

et, conj. : et, aussi

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

facio, is, ere, feci, factum : faire

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

fera, ae, f. : la bête sauvage

fiducia, ae, f. : la confiance ; + génitif : la confiance en, ou dans

fistulatus,a,um : percé de tuyaux ou de trous

flos, oris, m. : fleur

fluo, is, ere, fluxi, fluxum : ruisseler de, déborder de +abl.

fossa, ae, f. : le chenal, le canal

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

furor, oris, m. : fureur, folie

gaza, ae, f. : le trésor royal, les trésors

gemma, ae, f. : gemme, pierre précieuse

genus, eris, n. : sorte

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

habeo, es, ere, bui, bitum : contenir

habito, as, are : habiter, être logé 

hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

homo, hominis, m. : homme, humain

immensus, a, um : immense

impello, is, ere, puli, pulsum : pousser qqn à qqch (ad + acc.)

impendium,ii,n : dépense

imperium, ii, n. : empire

in, prép. +abl. : dans

in, prép. +acc. : dans (mvt), en

incendium, ii, n. : l'incendie

incoho, as, are : commencer, commencer à faire 

indicium, ii, n : l'indication, la révélation

instar, nom. ou acc. + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant

insuper, inv. : en outre

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

Italia, ae, f. : Italie

item, inv. : de même

jam, adv. : déjà, désormais

lacus, us, m. : lac

laqueo,as,are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons

latitudo, inis, f. : la largeur

laxitas, atis, f : l’étendue

lino,is,ere,livi,litum : enduire, couvrir

lita <s e erant>

longitudo, dinis, f. : la longueur

mare, is, n. : mer

marinus, a, um : marin, de mer

miles, itis, m. : soldat

milia,um n : mille (+ gén.)

miliarius,a,um (ou milliarius) : de mille pas (1 pas = 1m48)

Misenum, i, n. : le cap Misène (au sud de la Campanie)

modus, i, m. : sorte, espèce

molior, iris, iri, itus sum : faire, entreprendre

mox, adv. : après, ensuite

multitudo, dinis, f. : foule, grand nombre

mundus, i, m. : monde, l’univers ; le firmament : la solution du firmament est la seule possible, vu que les hypothèses d’Aristarque, sous Néron, avaient été oubliées, et qu’on croyait communément que la terre était fixe (on le pensera jusqu’à Copernic et Galilée !)

navis, is, f. : navire

nec, adv. : et...ne...pas

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (non nisi : seulement, ne ... que

nomino, as, are : nommer, donner un nom

non, neg. : ne...pas

nox, noctis, f. : nuit

omnis, e : tout

opera, ae, f. : le soin, l'effort

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

opus, operis, n. : le travail

Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)

Palatium, ii, n. : le mont Palatin

pars, partis, f. : partie, côté

parvulus, a, um : tout petit, minime

pascua,orum n pl : les pâturages

pecus, udis, f. : bête domestique

per, prép. + acc. : à travers, par, sur une étendue de

perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin

perpetuo, adv. : sans interruption, continuellement

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine = 29.6 cm)

piscina, ae, f. : piscine, bassin, réservoir

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

porticus, us, f. : le portique

possum, potes, posse, potui : pouvoir

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

praecipuus, a, um : principal

praeterea, inv. : en outre

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

pro, prép. +abl. : pour

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

quam, introduit le second terme de la comparaison = que

quasi : comme

qui, quae, quod : qui

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

quinqueremis,is,f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)

quisquis, quidquid ou quicquid : tout ce qui

quoque, adv. : aussi, même

R. : = Romanus,a,um

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler

refero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter

regina, ae, f. : reine

repentinus, a, um : soudain

res, rei, f. : la chose, l’affaire

restituo, is, ere, tui, tutum : reconstruire

rotundus, a, um : rond

rus, ruris, n. : la campagne

scelus, eris, n. : crime

se, pron. réfl. : se, soi 

secum, = cum se : avec soi

sexaginta, inv. : soixante

silva, ae, f. : forêt

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, répandre

spatium, ii, n. : ampleur, étendue, dimensions

species, ei, f : l'apparence, l'aspect, semblant 

specus,us, m : caverne

spes, ei, f. : espoir

stagnum, i, m. : le bassin, la pièce d’eau, l’étendue d’eau

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

sto, as, are, steti, statum : se dresser

sufficio, is, ere, feci, fectum : au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a 

super, prép. +acc. : au-dessus de, au-delà de

tabula, ae, f. : tablette, plaque

tamen, adv. : cependant

tamen, adv. : cependant ; nec tamen : mais pas...

tandem, adv. : enfin

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

thesaurus, i, m : trésor, dépôt de richesses

totus, a, um : tout entier

transitorius,a,um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage

triplex, icis : triple

Tyrus,i,m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)

ubique, adv. : partout

unguentum, i, n. : parfum

unio, onis f : la grosse perle

urbs, urbis, f. : ville

usque + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : jusqu’à

ut, conj. + ind. : quand ; ut, conj. + subj : pour que

varius, a, um : varié, divers, bigarré

vastus, a, um : vaste, immense, prodigieusement grand

versatilis, is, e : mobile

verum, conj. : mais

vestibulum, i, n. : le vestibule

veteranus, i, m. : le vétéran

vice + gén. : abl. adverbial à sens prépositionnel : comme

viginti, adj. num. indécl.: vingt

vinetum, i, n. : le vignoble


vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a, prép. + abl. : à partir de

ac, conj. : et, et aussi

ad, prép. + acc. : jusqu’à ; pour

alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que

animus, i, m. : l'esprit

aqua, ae, f. : eau

atque, conj. : et, et aussi

coepi, isse : commencer

cum, préposition + abl. = avec

cum, conj + subj. : comme, alors que

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout

de, prép. + abl. : au sujet de

dico, is, ere, dixi, dictum : dire

dies, ei, m. et f. : jour

differo,fers,ferre,tuli,latum : différer, retarder, remettre à plus tard

domus, us, f. : la maison

e, ex, prép. + abl. : à partir de, issu de, par suite de

eo,is,ire, ivi, itum : aller

eques, itis, m. : chevalier

et, conj. : et, aussi

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

facio, is, ere, feci, factum : faire

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

genus, eris, n. : sorte

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

habeo, es, ere, bui, bitum : contenir

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

homo, hominis, m. : homme, humain

imperium, ii, n. : empire

in, prép. +acc. : dans (mvt), en ; prép. +abl. : dans

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita... ut + subj. : si ... que, tellement ... que

item, inv. : de même

jam, adv. : déjà, désormais

mare, is, n. : mer

miles, itis, m. : soldat

milia,um n : mille (+ gén.)

modus, i, m. : sorte, espèce

navis, is, f. : navire

nec, adv. : et...ne...pas

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (non nisi : seulement, ne ... que

non, neg. : ne...pas

nox, noctis, f. : nuit

omnis, e : tout

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

pars, partis, f. : partie, côté

per, prép. + acc. : à travers, par, sur une étendue de

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine = 29.6 cm)

possum, potes, posse, potui : pouvoir

pro, prép. +abl. : pour

quam, introduit le second terme de la comparaison = que

qui, quae, quod : qui

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

quisquis, quidquid ou quicquid : tout ce qui

quoque, adv. : aussi, même

R. : = Romanus,a,um

refero, fers, ferre, tuli, latum : rapporter

res, rei, f. : la chose, l’affaire

scelus, eris, n. : crime

se, pron. réfl. : se, soi 

secum, = cum se : avec soi

silva, ae, f. : forêt

spatium, ii, n. : ampleur, étendue, dimensions

spes, ei, f. : espoir

sto, as, are, steti, statum : se dresser

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a 

tamen, adv. : cependant ; nec tamen : mais pas...

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

totus, a, um : tout entier

urbs, urbis, f. : ville

ut, conj. + ind. : quand ; ut, conj. + subj : pour que

fréquence 2 :

antiquus, a, um : ancien

aurum, i, n. : or

ceteri, ae, a : pl. tous les autres ; le reste de

converto, is, ere, verti, versum : détourner, diriger

fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper

fera, ae, f. : la bête sauvage

furor, oris, m. : fureur, folie

mox, adv. : après, ensuite

multitudo, dinis, f. : foule, grand nombre

mundus, i, m. : monde, l’univers ; le firmament : la solution du firmament est la seule possible, vu que les hypothèses d’Aristarque, sous Néron, avaient été oubliées, et qu’on croyait communément que la terre était fixe (on le pensera jusqu’à Copernic et Galilée !)

necesse, adj. inv. : inéluctable, nécessaire

opera, ae, f. : le soin, l'effort

opus, operis, n. : le travail

perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin

praeterea, inv. : en outre

quasi : comme

regina, ae, f. : reine

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, répandre

species, ei, f : l'apparence, l'aspect, semblant 

super, prép. +acc. : au-dessus de, au-delà de

tandem, adv. : enfin

usque + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : jusqu’à

varius, a, um : varié, divers, bigarré

verum, conj. : mais

fréquence 3 :

aedificium, ii, n. : l'édifice, le bâtiment

arvum, i, n. : le champ cultivé, le labour

aureus, a, um : d'or, doré

centum, inv. : cent

contrarius, a, um : contraire, opposé ; qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent

cultus, us, m. : le luxe, le raffinement

CXX : centum et viginti

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter

fluo, is, ere, fluxi, fluxum : ruisseler de, déborder de +abl.

impello, is, ere, puli, pulsum : pousser qqn à qqch (ad + acc.)

latitudo, inis, f. : la largeur

pecus, udis, f. : bête domestique

porticus, us, f. : le portique

praecipio, is, ere, cepi, ceptum : ordonner

primo, adv. : d'abord, en premier lieu

restituo, is, ere, tui, tutum : reconstruire

vastus, a, um : vaste, immense, prodigieusement grand

viginti, adj. num. indécl.: vingt

fréquence 4 :

calidus, a, um : chaud

compertus,a,um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain

custodia, ae, f. : les prisonniers, les détenus (par métonymie

fiducia, ae, f. : la confiance ; + génitif : la confiance en, ou dans

flos, oris, m. : fleur

fossa, ae, f. : le chenal, le canal

immensus, a, um : immense

incendium, ii, n. : l'incendie

indicium, ii, n : l'indication, la révélation

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur

lacus, us, m. : lac

longitudo, dinis, f. : la longueur

nomino, as, are : nommer, donner un nom

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

rus, ruris, n. : la campagne

sufficio, is, ere, feci, fectum : au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de

tabula, ae, f. : tablette, plaque

vice + gén. : abl. adverbial à sens prépositionnel : comme

ne pas apprendre :

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher

absolvo, is, ere, solui, solutus : achever, parachever

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : détruire, anéantir

aedifico, as, are : construire un bâtiment, édifier une construction

Africa, ae, f. : Afrique

Albulus, a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de Tibur ; cette dernière solution me semble plus probable)

Avernus, a, um : de l'Averne (lacus Avernus : lac Averne, en Campanie)

Avernus, i m: le lac Averne

Baiae,arum f : Baïes (ville thermale de Campanie)

balineae, arum, n pl : les bains publics (terme grec)

calumnia, ae, f. : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

cenatio, onis,f : la salle à manger

circumago, is, ere, egi, actum : au passif : tourner

circumsaepio,is,ire,saepsi, saeptum : entourer

colossus, i m : statue colossale

commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler

commoda, orum , n. : les appointements, les pensions

comprobo, as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier

concha, ae, f. : le coquillage

concludo, is, ere, clusi, clusum : enclore

contego, is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger)

convinco, is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre

damno, as, are : condamner à (ad + acc.)

damnosus, a, um : prodigue, dépensier, gaspilleur

dedico, as, are : inaugurer

deporto, as, are : déporter, transporter, ramener

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser sans ressources ; destitutus,a,um : perdu, sans ressources

desuper, adv. : d’en haut

Dido,onis,f : Didon

distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer, relever, rehausser

eburneus, a, um : d'ivoire

effigies, ei, f. : la représentation, l'image, le portrait, la copie

egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux.

eruo, is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire

Esquiliae, arum : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)

exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver

fistulatus,a,um : percé de tuyaux ou de trous

gaza, ae, f. : le trésor royal, les trésors

gemma, ae, f. : gemme, pierre précieuse

habito, as, are : habiter, être logé 

hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que

impendium,ii,n : dépense

incoho, as, are : commencer, commencer à faire 

instar, nom. ou acc. + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant

insuper, inv. : en outre

Italia, ae, f. : Italie

laqueo,as,are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons

laxitas, atis, f : l’étendue

lino,is,ere,livi,litum : enduire, couvrir

marinus, a, um : marin, de mer

miliarius,a,um (ou milliarius) : de mille pas (1 pas = 1m48)

Misenum, i, n. : le cap Misène (au sud de la Campanie)

molior, iris, iri, itus sum : faire, entreprendre

Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)

Palatium, ii, n. : le mont Palatin

parvulus, a, um : tout petit, minime

pascua,orum n pl : les pâturages

perpetuo, adv. : sans interruption, continuellement

piscina, ae, f. : piscine, bassin, réservoir

praecipuus, a, um : principal

protraho, is, ere, traxi, tractum : ajourner, reporter

quinqueremis,is,f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)

rapina, ae, f. : le vol, la rapine

recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler

repentinus, a, um : soudain

rotundus, a, um : rond

sexaginta, inv. : soixante

specus,us, m : caverne

stagnum, i, m. : le bassin, la pièce d’eau, l’étendue d’eau

stipendium, ii, n. : la paie, la solde

thesaurus, i, m : trésor, dépôt de richesses

transitorius,a,um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage

triplex, icis : triple

Tyrus,i,m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)

ubique, adv. : partout

unguentum, i, n. : parfum

unio, onis f : la grosse perle

versatilis, is, e : mobile

vestibulum, i, n. : le vestibule

veteranus, i, m. : le vétéran

vinetum, i, n. : le vignoble

traduction au plus près du texte :

Suétone

La Domus Aurea : luxe inouï !

Nero 31

(1) Non in alia re tamen damnosior quam in aedificando ;

Il ne fut pourtant pas plus dépensier dans une autre affaire que dans le fait d’édifier des constructions ;

domum a Palatio Esquilias usque fecit, quam primo « transitoriam », mox incendio absumptam restitutamque « auream » nominavit.

il fit faire une maison depuis le Palatin jusqu’aux Esquilies, qu’il nomma d’abord « maison du Passage », <mais> une fois anéantie par l’incendie et reconstruite, « la maison d’Or ».

De cujus spatio atque cultu suffecerit haec rettulisse.

Et, au sujet de ses diemnsions et de son luxe, il suffira que je dise ceci.

(2) Vestibulum ejus fuit, in quo colossus CXX (centum viginti) pedum staret ipsius effigie;

elle avait un vestibule dans lequel se dressait une statue colossale de cent vingt pieds (35,5 mètres), à sa propre effigie ;

tanta laxitas, ut porticus triplices miliarias haberet;

une telle étendue, qu’elle contenait des portiques triples de mille pas (d’un kilomètre et demi) ;

item stagnum maris instar, circumsaeptum aedificiis ad urbium speciem;

et aussi une étendue d’eau, à la ressemblance de’une mer, entourée d’édifices pour fournir l’illusion de villes ;

rura insuper arvis atque vinetis et pascuis silvisque varia, cum multitudine omnis generis pecudum ac ferarum.

des campagnes en outre, bigarrées, avec des champs cultivés, des vignobles, des pâturages et des forêts, ainsi qu’une foule de toutes sortes de bêtes domestiques et sauvages.

(3) In ceteris partibus cuncta auro lita, distincta gemmis unionumque conchis erant;

Dans toutes les autres parties, tout était couvert d’or, rehaussé de pierres précieuses et de coquillages à grosses perles ;

cenationes laqueatae tabulis eburneis versatilibus, ut flores, fistulatis, ut unguenta desuper spargerentur;

les salles à manger <étaient> lambrissées de plaques d’ivoire, mobiles pour que des fleurs fussent jetées çà et là, <et> percées de trous, pour que des parfums, d’en haut, fussent répandus.

praecipua cenationum rotunda, quae perpetuo diebus ac noctibus vice mundi circumageretur;

la principale des salles à manger <était> ronde, de telle sorte qu’elle (quae + subj.) tournait continuellement, jour et nuit, comme le firmament ;

balineae marinis et Albulis fluentes aquis ;

des bains débordants d’eaux de mer et d’aeaux d’Albula ;

(4) ejus modi domum cum absolutam dedicaret, hactenus comprobavit, ut se diceret « quasi hominem tandem habitare coepisse ».

comme il inaugurait la maison de cette espèce, entièrement achevée, il ne la justifia qu’au point de dire « qu’il commençait enfin à être logé en tant qu’homme ».

(5) Praeterea incohabat piscinam a Miseno ad Avernum lacum, contectam, porticibusque conclusam, quo quidquid totis Ba(i)is calidarum aquarum esset converteretur;

En outre, il avait le projet de commencer un réservoir depuis le cap Misène jusqu’au lac Averne, <réservoir> couvert, et enclos de portiques, où tout ce qu’il y avait d’eaux chaudes dans la totalité de Baïes puisse être détourné ;

fossam ab Averno Ostiam usque, ut navibus, nec tamen mari iretur, longitudinis per centum sexaginta milia, latitudinis, qua contrariae quinqueremes commearent.

<de commencer> un canal du lac Averne jusqu’à Ostie, afin qu’on <y> aille par bateau, mais pas par mer, sur une étendue de cent soixante milles (237 km) de longueur, et d’une largeur par laquelle des quinquérèmes qui se croisent pussent circuler.

(6) Quorum operum perficiendorum gratia, quod ubique esset custodiae in Italiam deportari, etiam scelere convictos, non nisi ad opus damnari, praeceperat.

et pour mener à bonne fin ces travaux, il avait ordonné que ce qu’il y avait partout de détenus fussent déportés en Italie, et que même ceux qui avaient été convaincus de crimes, ne fussent condamnés qu’à ce travail.

(7) Ad hunc impendiorum furorem, super fiduciam imperii, etiam spe quadam repentina immensarum et reconditarum opum impulsus est, ex indicio equitis R. pro comperto pollicentis thesauros antiquissimae gazae, quos Dido regina fugiens Tyro secum extulisset, esse in Africa vastissimis specubus abditos, ac posse erui parvula molientium opera.

il fut poussé à cette fureur de dépenses, au-delà de sa confiance dans l’empire (= dans les ressources de l’empire), aussi par certain espoir soudain d’immenses richesses cachées, par suite de la révélation d’un chevalier Romain qui promettait que des richesses de l’antique trésor, qu’en fuyant la reine Didon avait emmenées avec elle de Tyr, avaient été cachés en Afrique dans de gigantesques cavernes, et qu’elles pourraient être déterrées par le minuscule effort de ceux qui l’entreprendraient.


Nero 32 

(1) Verum ut spes fefellit, destitutus atque ita jam exhaustus et egens ut stipendia quoque militum et commoda veteranorum protrahi ac differri necesse esset, calumniis rapinisque intendit animum.

Mais quand l’espoir <le> trompa, laissé sans ressources, et désormais ruiné et pauvre au point qu’il était nécessaire que même les soldes militaires et les pensions des vétérans fussent reportées et remises à plus tard, il concentra son esprit sur des subversions du droit et des rapines.


comparaison de traductions :


Nero 31 (3) ...cenationes laqueatae tabulis eburneis versatilibus, ut flores, fistulatis, ut unguenta desuper spargerentur; praecipua cenationum rotunda, quae perpetuo diebus ac noctibus vice mundi circumageretur;


Traduction Baudement, Paris, 1845 :

Les salles à manger avaient pour plafonds des tablettes d'ivoire mobiles, qui, par différents tuyaux, répandaient sur les convives des parfums et des fleurs. La principale pièce était ronde, et jour et nuit elle tournait sans relâche pour imiter le mouvement du monde.

Traduction Ailloud, Les Belles Lettres, Paris, 1932 :

Le plafond des salles à manger était fait de tablettes d’ivoire mobiles et percées de trous, afin que l’on pût répandre d’en haut sur les convives soit des fleurs soit des parfums ; la principale était ronde et tournait continuellement sur elle-même, le jour et la nuit, comme le monde.

Traduction  Ko, Boeher, Debleds, Delmas-Massouline. Hachette(2003):

Les salles à manger étaient lambrissées de planches d’ivoire mobiles, qui permettaient de répandre, par les ouvertures, des fleurs et des parfums sur les invités. La salle principale était une rotonde, dont le dôme tournait constamment nuit et jour, pour imiter le mouvement du monde.


échos littéraires :

Nero 38

cf Tacite, Ann, XV 39


Retour en haut du texte