Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

30 de folles dépenses (1)

le gaspillage érigé en principe



Nero 30

De folles dépenses (1)

le gaspillage érigé en principe

(1) Divitiarum et pecuniae fructum non alium putabat quam profusionem, « sordidos ac deparcos esse quibus impensarum ratio constaret, praelautos vereque magnificos, qui abuterentur ac perderent ». (2) Laudabat mirabaturque avunculum Gaium nullo magis nomine, quam quod ingentes a Tiberio relictas opes in brevi spatio prodegisset. (3) Quare nec largiendi nec absumendi modum tenuit. (4) In Tiridatem, quod vix credibile videatur, octingena nummum milia diurna erogavit, abeuntique super sestertium milies contulit. (5) Menecraten citharoedum et Spicilium myrmillonem triumphalium virorum patrimoniis aedibusque donavit. (6) Cercopithecum Panerotem faeneratorem et urbanis rusticisque praediis locupletatum prope regio extulit funere. (7) Nullam vestem bis induit. Quadringenis in punctum sestertiis aleam lusit. Piscatus est rete aurato et purpura coccoque funibus nexis. (8) Numquam minus mille carrucis fecisse iter traditur, soleis mularum argenteis, canusinatis mulionibus, armillata phalerataque Mazacum turba atque cursorum.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

divitiae, arum, f. : les richesses

et, conj. : et

pecunia, ae, f. : argent

fructus, us, m. : usage, fruit

non, neg. : ne...pas

alius, a, ud : autre, un autre

Construction : fructum non alium <esse> quam...

puto, as, are : estimer, penser, croire

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

profusio, onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage

sordidus, a, um : avare

ac, conj. : et, et aussi

deparcus,a,um : particulièrement ladre, grigou, radin

sum, es, esse, fui : être

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

Construction : sordidos ...<s e eos> quibus ..., (asyndète à rendre) praelautos .... <eos> qui ...

impensa, ae, f. : dépense

ratio, onis, f. : le compte, le registre

consto, as, are : exister

praelautus,a,um : particulièrement distingué

vere, adv. : vraiment

magnificus, a, um : merveilleux, sublime

abutor, eris, i, abusus sum : épuiser, dissiper

perdo, is, ere, didi, ditum : dilapider, perdre

2

laudo, as, are : louer, faire l’éloge de

miror, aris, ari, atus sum : admirer

avunculus, i, m. : l'oncle maternel

Gaius, i, m. : Gaius, Caius (Caligula, ici)

nullus, a, um : aucun

magis, adv. : plus

nomen, inis, n. : nom ; abl. nomine = par égard pour, à cause de

nullo magis nomine quam quod : littéralement : pour aucune autre cause plus que parce que = avant tout parce que

quod, conj. : parce que

ingens, entis : immense, énorme

a, prép. + abl. : après un verbe passif = par

Tiberius, ii, m. : Tibère

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

in, prép. + abl. : dans, en

brevis, is, e : court

spatium, ii, n. : durée, intervalle de temps

prodigo,is,ere,egi,actum : prodiguer, dissiper, gaspiller

3

quare, inv. : c'est pourquoi

nec, répété : ni ... ni ...

largior, iris, iri, itus sum : prodiguer, faire des largesses

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : consommer, dépenser, détruire

modus, i, m. : mesure, limite

teneo, es, ere, ui, tentum : garder, maintenir

4

in, prép. +acc : pour

Tiridates,is m: Tiridate (roi Parthe)

quod = <id> quod ; rendre le subjonctif videatur...

vix, adv. : à peine

credibilis, is, e : croyable

videor, eris, eri, visus sum : sembler, paraître

octingeni,ae,a : 800 chaque fois

nummus, i, m. : sesterce ( nummum : gén. pl.)

mille, n. (pl. ia, ium) : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)

diurnus, a, um : journalier, chaque jour

erogo, as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir

super, prép. + acc. : au-dessus de, plus de

sestertium, ii, n (ancien génitif pl. transformé en nom): 100 000 sesterces (< s e centena> sestertium <s e milia>) ; parfois 1000 sesterces (cf fragment 7).

milies : mille fois

sestertium < s e centena> millies = 100 millions de sesterces

confero, fers, ferre, tuli, latum : fournir une somme, verser une somme, verser

5

Menecrates, is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

Spicilius,ii,m : Spicilius (gladiateur

myrmillo,onis,m : myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)

triumphalis, e : qui a reçu le triomphe

vir, viri, m. : homme

patrimonium, i, n. : le patrimoine

aedes, is, f. : la maison

dono, as, are : aliquem aliqua re : donner qqch à qqn, doter ou gratifier qqn de qqch

6

Cercopithecus,i,m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)

Paneros,otis,m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)

faenerator, oris, m : usurier

urbanus, a, um : urbain, de la ville

rusticus, i, m. : paysan, campagnard, de la campagne

praedium, ii, n. : propriété, domaine

locupleto, as, are, avi,atum : rendre riche

prope, adv. : presque

regius, a, um : royal

effero, fers, ferre, extuli, elatum : enterrer, ensevelir

extulit : sens factitif ; règle : Caesar pontem fecit

funus, eris, n. : funérailles

7

vestis, is, f. : vêtement

bis, inv. : deux fois

induo, is, ere, indui, indutum : revêtir, endosser, mettre

quadringeni,ae,a  : 400 chaque fois

punctum, i, n : point marqué sur un dé

alea, ae, f. : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

piscor,aris,ari,atus sum : pêcher

rete, is, n. (abl. en – e !) : filet

auratus,a,um : doré

purpura, ae, f. : la pourpre

coccum, i, n. : l’ écarlate

funis, is, f. : la corde

necto, is, ere, nex(u)i, nexum : nouer, tresser, entrelacer

construction : aurato et funibus ... nexis sont sur le même plan , et caractérisent rete.

8

numquam, inv. : ne... jamais

minus, adv. : moins

carruca, ae, f : voiture (de luxe), carrosse

facio, is, ere, feci, factum : faire

iter, itineris, n. : route, voyage ; iter facere : voyager

trado, is, ere, didi, ditum : rapporter, raconter

traditur : passif impersonnel

solea, ae, f. : garniture des sabots des bêtes de somme, fer

mula, ae, f. : la mule

argenteus, a, um : d'argent, argenté

canusinatus,a,um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)

mulio, onis, m. : muletier

armillatus,a,um : paré de bracelets (armilla,ae : bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux)

phaleratus, a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille)

Mazaces,um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers)

turba, ae, f. : foule

atque, conj. : et, et aussi

cursor, oris, m. : courrier, messager, estafette


Vocabulaire alphabétique :

a, prép. + abl. : après un verbe passif = par

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : consommer, dépenser, détruire

abutor, eris, i, abusus sum : épuiser, dissiper

ac, conj. : et, et aussi

aedes, is, f. : la maison

alea, ae, f. : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés

alius, a, ud : autre, un autre

argenteus, a, um : d'argent, argenté

armillatus,a,um : paré de bracelets (armilla,ae : bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux)

atque, conj. : et, et aussi

auratus,a,um : doré

avunculus, i, m. : l'oncle maternel

bis, inv. : deux fois

brevis, is, e : court

canusinatus,a,um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)

carruca, ae, f : voiture (de luxe), carrosse

Cercopithecus,i,m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

coccum, i, n. : l’ écarlate

confero, fers, ferre, tuli, latum : fournir une somme, verser une somme, verser

consto, as, are : exister

credibilis, is, e : croyable

cursor, oris, m. : courrier, messager, estafette

deparcus,a,um : particulièrement ladre, grigou, radin

diurnus, a, um : journalier, chaque jour

divitiae, arum, f. : les richesses

dono, as, are : aliquem aliqua re : donner qqch à qqn, doter ou gratifier qqn de qqch

effero, fers, ferre, extuli, elatum : enterrer, ensevelir

erogo, as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser

et, conj. : et

facio, is, ere, feci, factum : faire

faenerator, oris, m : usurier

fructus, us, m. : usage, fruit

funis, is, f. : la corde

funus, eris, n. : funérailles

Gaius, i, m. : Gaius, Caius (Caligula, ici)

impensa, ae, f. : dépense

in, prép. + abl. : dans, en

in, prép. +acc : pour

induo, is, ere, indui, indutum : revêtir, endosser, mettre

ingens, entis : immense, énorme

iter, itineris, n. : route, voyage ; iter facere : voyager

largior, iris, iri, itus sum : prodiguer, faire des largesses

laudo, as, are : louer, faire l’éloge de

locupleto, as, are, avi,atum : rendre riche

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

magis, adv. : plus

magnificus, a, um : merveilleux, sublime

Mazaces,um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers)

Menecrates, is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate

milies : mille fois

mille, n. (pl. ia, ium) : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)

minus, adv. : moins

miror, aris, ari, atus sum : admirer

modus, i, m. : mesure, limite

mula, ae, f. : la mule

mulio, onis, m. : muletier

myrmillo,onis,m : myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)

nec, répété : ni ... ni ...

necto, is, ere, nex(u)i, nexum : nouer, tresser, entrelacer

nomen, inis, n. : nom ; abl. nomine = par égard pour, à cause de

non, neg. : ne...pas

nullus, a, um : aucun

nummus, i, m. : sesterce ( nummum : gén. pl.)

numquam, inv. : ne... jamais

octingeni,ae,a : 800 chaque fois

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

Paneros,otis,m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)

patrimonium, i, n. : le patrimoine

pecunia, ae, f. : argent

perdo, is, ere, didi, ditum : dilapider, perdre

phaleratus, a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille)

piscor,aris,ari,atus sum : pêcher

praedium, ii, n. : propriété, domaine

praelautus,a,um : particulièrement distingué

prodigo,is,ere,egi,actum : prodiguer, dissiper, gaspiller

profusio, onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage

prope, adv. : presque

punctum, i, n : point marqué sur un dé

purpura, ae, f. : la pourpre

puto, as, are : estimer, penser, croire

quadringeni,ae,a  : 400 chaque fois

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quare, inv. : c'est pourquoi

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

quod, conj. : parce que

ratio, onis, f. : le compte, le registre

regius, a, um : royal

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

rete, is, n. (abl. en – e !) : filet

rusticus, i, m. : paysan, campagnard, de la campagne

sestertium, ii, n (ancien génitif pl. transformé en nom): 100 000 sesterces (< s e centena> sestertium <s e milia>) ; parfois 1000 sesterces .

solea, ae, f. : garniture des sabots des bêtes de somme, fer

sordidus, a, um : avare

spatium, ii, n. : durée, intervalle de temps

Spicilius,ii,m : Spicilius (gladiateur) ; Nero 30, 47

sum, es, esse, fui : être

super, prép. + acc. : au-dessus de, plus de

teneo, es, ere, ui, tentum : garder, maintenir

Tiberius, ii, m. : Tibère

Tiridates,is m: Tiridate (roi Parthe)

trado, is, ere, didi, ditum : rapporter, raconter

triumphalis, e : qui a reçu le triomphe

turba, ae, f. : foule

urbanus, a, um : urbain, de la ville

vere, adv. : vraiment

vestis, is, f. : vêtement

videor, eris, eri, visus sum : sembler, paraître

vir, viri, m. : homme

vix, adv. : à peine


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a, prép. + abl. : après un verbe passif = par

ac, conj. : et, et aussi

alius, a, ud : autre, un autre

atque, conj. : et, et aussi

et, conj. : et

facio, is, ere, feci, factum : faire

in, prép. + abl. : dans, en

in, prép. +acc : pour

ingens, entis : immense, énorme

iter, itineris, n. : route, voyage ; iter facere : voyager

magis, adv. : plus

mille, n. (pl. ia, ium) : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)

modus, i, m. : mesure, limite

nec, répété : ni ... ni ...

nomen, inis, n. : nom ; abl. nomine = par égard pour, à cause de

non, neg. : ne...pas

nullus, a, um : aucun

numquam, inv. : ne... jamais

ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses

pecunia, ae, f. : argent

puto, as, are : estimer, penser, croire

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

quod, conj. : parce que

ratio, onis, f. : le compte, le registre

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

spatium, ii, n. : durée, intervalle de temps

sum, es, esse, fui : être

teneo, es, ere, ui, tentum : garder, maintenir

trado, is, ere, didi, ditum : rapporter, raconter

videor, eris, eri, visus sum : sembler, paraître

vir, viri, m. : homme


fréquence 2 :

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir

brevis, is, e : court

confero, fers, ferre, tuli, latum : fournir une somme, verser une somme, verser

consto, as, are : exister

divitiae, arum, f. : les richesses

dono, as, are : aliquem aliqua re : donner qqch à qqn, doter qqn de qqch

laudo, as, are : louer, faire l’éloge de

miror, aris, ari, atus sum : admirer

perdo, is, ere, didi, ditum : dilapider, perdre

prope, adv. : presque

quare, inv. : c'est pourquoi

regius, a, um : royal

sestertium, ii, n (ancien génitif pl. transformé en nom): 100 000 sesterces (< s e centena> sestertium <s e milia>) ; parfois 1000 sesterces .

super, prép. + acc. : au-dessus de, plus de

turba, ae, f. : foule

vestis, is, f. : vêtement

vix, adv. : à peine

fréquence 3 :

aedes, is, f. : la maison

effero, fers, ferre, extuli, elatum : enterrer, ensevelir

fructus, us, m. : usage, fruit

funus, eris, n. : funérailles

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

fréquence 4 :

bis, inv. : deux fois

induo, is, ere, indui, indutum : revêtir, endosser, mettre

sordidus, a, um : avare

ne pas apprendre :

absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : consommer, dépenser, détruire

abutor, eris, i, abusus sum : épuiser, dissiper

alea, ae, f. : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés

argenteus, a, um : d'argent, argenté

armillatus,a,um : paré de bracelets (armilla,ae : bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux)

auratus,a,um : doré

avunculus, i, m. : l'oncle maternel

canusinatus,a,um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)

carruca, ae, f : voiture (de luxe), carrosse

Cercopithecus,i,m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

coccum, i, n. : l’ écarlate

credibilis, is, e : croyable

cursor, oris, m. : courrier, messager, estafette

deparcus,a,um : particulièrement ladre, grigou, radin

diurnus, a, um : journalier, chaque jour

erogo, as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser

faenerator, oris, m : usurier

funis, is, f. : la corde

Gaius, i, m. : Gaius, Caius (Caligula, ici)

impensa, ae, f. : dépense

largior, iris, iri, itus sum : prodiguer, faire des largesses

locupleto, as, are, avi,atum : rendre riche

magnificus, a, um : merveilleux, sublime

Mazaces,um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers)

Menecrates, is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate

milies : mille fois

minus, adv. : moins

mula, ae, f. : la mule

mulio, onis, m. : muletier

myrmillo,onis,m : myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)

necto, is, ere, nex(u)i, nexum : nouer, tresser, entrelacer

nummus, i, m. : sesterce ( nummum : gén. pl.)

octingeni,ae,a : 800 chaque fois

Paneros,otis,m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)

patrimonium, i, n. : le patrimoine

phaleratus, a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille)

piscor,aris,ari,atus sum : pêcher

praedium, ii, n. : propriété, domaine

praelautus,a,um : particulièrement distingué

prodigo,is,ere,egi,actum : prodiguer, dissiper, gaspiller

profusio, onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage

punctum, i, n : point marqué sur un dé

purpura, ae, f. : la pourpre

quadringeni,ae,a  : 400 chaque fois

rete, is, n. (abl. en – e !) : filet

rusticus, i, m. : paysan, campagnard, de la campagne

solea, ae, f. : garniture des sabots des bêtes de somme, fer

Spicilius,ii,m : Spicilius (gladiateur) ; Nero 30, 47

Tiberius, ii, m. : Tibère

Tiridates,is m: Tiridate (roi Parthe)

triumphalis, e : qui a reçu le triomphe

urbanus, a, um : urbain, de la ville

vere, adv. : vraiment

traduction au plus près du texte :

Nero 30

(1) Divitiarum et pecuniae fructum non alium putabat quam profusionem, « sordidos ac deparcos esse quibus impensarum ratio constaret, praelautos vereque magnificos, qui abuterentur ac perderent ».

Il estimait qu’il n’y avait pas d’autre usage des richesses et de l’argent que le gaspillage, <et> qu’ « étaient avares et radins ceux pour lesquels existait un registre des dépenses, mais (asyndète) particulièrement distingués et vraiment sublimes ceux qui dissipaient et dilapidaient ».

(2) Laudabat mirabaturque avunculum Gaium nullo magis nomine, quam quod ingentes a Tiberio relictas opes in brevi spatio prodegisset.

Il louait et admirait son oncle maternel Gaius avant tout parce qu’il avait prodigué en un court moment les immenses richesses qui lui avaient été laissées par Tibère.

(3) Quare nec largiendi nec absumendi modum tenuit.

C’est pourquoi il ne gardait de mesure ni pour faire des largesses ni pour dépenser.

(4) In Tiridatem, quod vix credibile videatur, octingena nummum milia diurna erogavit, abeuntique super sestertium milies contulit.

Pour Tiridate, ce qui pourrait sembler à peine croyable, il préleva du trésor huit cent mille sesterces par jour, et lui versa lorsqu’il partit plus de cent millions de sesterces.

(5) Menecraten citharoedum et Spicilium myrmillonem triumphalium virorum patrimoniis aedibusque donavit.

Il gratifia le citharède Ménécrate et le mirmillon Spicilius de patrimoines et de maisons d’hommes qui avaient reçu le triomphe.

(6) Cercopithecum Panerotem faeneratorem et urbanis rusticisque praediis locupletatum prope regio extulit funere.

Quant à l’usurier Cercopithécus Panéros, qu’il avait rendu riche avec des domaines urbains et campagnards, il le fit ensevelir avec des funérailles presque royales.

(7) Nullam vestem bis induit.

Il n’a mis aucun vêtement deux fois.

Quadringenis in punctum sestertiis aleam lusit.

Il a joué aux dés à 400 <sesterces> pour un point.

Piscatus est rete aurato et purpura coccoque funibus nexis.

Il a pêché avec un filet doré et <fait> de cordes entrelacées de pourpre et d’écarlate.

(8) Numquam minus mille carrucis fecisse iter traditur, soleis mularum argenteis, canusinatis mulionibus, armillata phalerataque Mazacum turba atque cursorum.

On raconte que jamais il n’a voyagé avec moins de mille carrosses, avec garnitures des sabots des mules en argent, muletiers habillés de laine de Canusium, <et> foule parée de bracelets d’honneur et de médailles, de Mazaques et d’estafettes.

comparaison de traductions :



Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893 :

Il croyait que la prodigalité était le seul usage des richesses et de l'argent. Pour être avare et sordide à ses yeux il suffisait de compter ses dépenses; pour être vraiment splendide et magnifique, il fallait abuser et se ruiner.

Traduction Henri Ailloud, Paris, Les Belles Lettres, 1957 :

Pour ce qui est des richesses et de l’argent, il estimait que la seule façon d’en jouir était de les gaspiller, considérant « comme des avares sordides les gens qui tiennent registre de leurs dépenses, comme fastueux et vraiment magnifiques ceux qui abusent de leur fortune et la dilapident. »



échos littéraires :

Nero 13 ; 47

Caligula 16 à 20

Retour en haut du texte