Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

21 Un empereur saltimbanque (2)

Néron acteur



Nero 21

Quelle honte ! un empereur saltimbanque (2)

L’acteur

(1) Cum magni aestimaret cantare etiam Romae, Neroneum agona ante praestitutam diem revocavit flagitantibusque cunctis caelestem vocem respondit quidem « in hortis se copiam volentibus facturum », sed adjuvante vulgi preces etiam statione militum, quae tunc excubabat, « repraesentaturum se » pollicitus est libens; ac sine mora nomen suum in albo profitentium citharoedorum jussit ascribi sorticulaque in urnam cum ceteris demissa intravit ordine suo, simul praefecti praetorii citharam sustinentes, post tribuni militum juxtaque amicorum intimi. (2) Utque constitit, peracto principio, « Niobam se cantaturum » per Cluvium Rufum consularem pronuntiavit et in horam fere decimam perseveravit coronamque eam et reliquam certaminis partem in annum sequentem distulit, ut saepius canendi occasio esset. Quod cum tardum videretur, non cessavit identidem se publicare. (3) Dubitavit etiam an privatis spectaculis operam inter scaenicos daret, quodam praetorum sestertium decies offerente. (4) Tragoedias quoque cantavit personatus, heroum deorumque, item heroidum ac dearum, personis effectis ad similitudinem oris sui et feminae, prout quamque diligeret. (5) Inter cetera cantavit Canacen parturientem, Oresten matricidam, Oedipodem excaecatum, Herculem insanum. (6) In qua fabula fama est tirunculum militem positum ad custodiam aditus, cum eum ornari ac vinciri catenis, sicut argumentum postulabat, videret, accurrisse ferendae opis gratia.

 


Vocabulaire dans l’ordre du texte (nouveau par rapport à Nero 20) :

1

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

magnus, a, um : grand

aestimo, as, are : estimer, juger

magni aestimare : génitif de prix

etiam, adv. : même, aussi

Roma, ae, f. : Rome 

Romae : locatif

Neroneus,a,um : Néronien

agon, onis, m. : Jeu , concours. acc. s. agona (acc. grec) ; pour les Jeux Néroniens, cf Nero 12

ante, prép. +acc. : avant ; adv. : avant

praestituo,is,ere,ui,utum : fixer à l’avance, assigner

revoco, as, are : rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout le monde

caelestis, e : céleste

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

quidem, adv. : certes , il est vrai, assurément (restriction)  (quidem ...autem, ou sed : certes ... mais)

in + abl. : dans, sur

hortus, i, m. : jardin

copia, ae, f. : la faculté , la possibilité

volo, vis, velle, volui : vouloir

facio, is, ere, feci, factum : faire  (copiam facere alicui : donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de)

adjuvo,as,are,-juvi,-jutus : aider, soutenir

vulgus, i, n. : la foule

preces, um, f. pl. : prières

statio, onis, f. : poste de garde, détachement

miles, itis, m. : soldat

excubo, as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, être en faction

repraesento,as,are,avi,atum : exécuter sur le champ, effectuer immédiatement

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

libens, entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir

mora, ae, f. : délai, retard

nomen, inis, n. : le nom

suus, a, um : son, sa

album, i, n : la liste

profiteor,eris,eri,professus sum : se mettre sur les rangs, poser sa candidature

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire

sorticula, ae,f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)

-que : et

urna, ae, f. : urne

cum + abl. = avec

demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber, jeter, déposer

intro, as, are : entrer

ordo, inis, m. : le rang, la place; ordine suo : à la place qui lui avait été attribuée

simul, adv. : en même temps

praefectus, i, m. : préfet

praetorium, ii, n : la garde prétorienne ; praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale

cithara, ae, f. : cithare, lyre

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite

tribunus, i, m. : tribun ; tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur

juxta, adv. : à côté

amicus, i, m. : ami

intimus, a, um : le plus profond, le plus proche, intime

2

ut, conj. + ind. : quand

consisto, is, ere, stiti : se placer, prendre place, prendre position

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

principium, ii, n. : le commencement, le prélude

Nioba, ae, f. : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

per + acc. : à travers, par l’intermédiaire de

Cluvius, i, m. : Cluvius

Rufus, i, m. : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)

consularis,is m : consulaire (ancien consul)

pronuntio, as, are : faire connaître

hora, ae, f. : heure

fere, adv. : presque

decimus, a, um : dixième

persevero, as, are : continuer

corona, ae, f. : la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)

reliquus, a, um : restant, qui reste 

certamen, inis, n. : le concours

annus, i, m. : année

sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. venir après

differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, retarder, remettre, reporter, ajourner

ut, conj. + subj : pour que

saepius, comparatif de saepe : plus souvent

occasio, onis, f. : l'occasion

sum, es, esse, fui : être ; sous-entendre sibi : est mihi liber : j’ai un livre

quod : relatif de liaison, indiquant une opposition

tardus, a, um : lent

valeur intensive ici : trop lent

videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler (ei sous-entendu)

non, neg. : ne...pas

cesso, as, are, avi, atum : + inf. : tarder à, cesser de

identidem, adv. : sans cesse

publico, as, are : montrer au public ; se publicare : se donner en spectacle

3

dubito, as, are : se demander (an + subj. : si)

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; si (interrogatif indirect)

privatus, a, um : privé

spectaculum, i, n. : le spectacle

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

do, das, dare, dedi, datum : donner ; operam dare + datif : donner son concours à

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. un certain ; pr. quelqu'un, quelque chose

praetor, oris, m. : préteur

sestertium, ii, n : 100 000  sesterces (ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom)

decies, et deciens, inv. : dix fois (decies sestertium = un million de sesterces)

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

quodam... offerente : ablatif absolu indiquant la cause

4

tragoedia, ae, f. : tragédie

quoque, adv. : aussi

personatus, a, um : masqué, en portant un masque

heros, herois, m. : le héros

deus, i, m. : le dieu

item, inv. : de même, également, en plus

herois,idis,f : héroïne

dea, ae, f. : déesse

persona, ae, f. : le masque

efficio, is, ere, effeci, effectum : produire, réaliser

ad + acc. : selon, d’après ; vers, pour

similitudo, inis, f. : la ressemblance

os, oris, n. : le visage

femina, ae, f. : femme

prout, conj. : selon que, dans la mesure où

quisque, quaeque, quidque : pr. chacun, chaque chose 

diligo, is, ere, legi, lectum : aimer

5

Canace, es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider. (Pour tous les « cantica » évoqués dans la suite du texte, cf. l’ouvrage de Jérôme Carcopino, La vie quotidienne à Rome à l’apogée de l’empire, Hachette 1939 p 263-264)

parturio, is, ite, ivi : accoucher

Orestes, is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...

matricida, ae, f : meurtrier de sa mère, matricide

Oedipus, odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...

excaeco,as,are,avi,atum : rendre aveugle, aveugler

Hercules, is, m. : Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve. Néron, d’après la suite, jouait donc le rôle de l’épouse d’Hercule, Mégara, parée avec les ornements funèbres en vue du sacrifice ordonné par le tyran Lycos.

insanus, a, um : fou, furieux

6

in + abl. : à l’occasion de

fabula, ae, f. : pièce (de théâtre)

fama, ae, f. : ce qu’on dit : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est + inf. : on raconte que

tirunculus, i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »

pono, is, ere, posui, situm : placer, poster

custodia, ae, f. : la garde

aditus, us, m. : accès, la porte

orno, as, are : parer

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner, lier, attaché

catena, ae, f. : la chaîne

sicut, inv. : comme

argumentum, i, n. : l'argument (sujet) d'une comédie ou d’une tragédie, l’intrigue

postulo, as, are : demander, réclamer

video, es, ere, vidi, visum : voir

cum ... videret : subjonctif de style indirect

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, apporter

ops, opis, f. : sing. : aide, secours

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de


Vocabulaire alphabétique :

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

ad + acc. : selon, d’après ; vers, pour

aditus, us, m. : accès, la porte

adjuvo,as,are,-juvi,-jutus : aider, soutenir

aestimo, as, are : estimer, juger

agon, onis, m. : Jeu , concours. acc. s. agona (acc. grec

album, i, n : la liste

amicus, i, m. : ami

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; si (interrogatif indirect)

annus, i, m. : année

ante, prép. +acc. : avant ; adv. : avant

argumentum, i, n. : l'argument (sujet) d'une comédie ou d’une tragédie, l’intrigue

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire

caelestis, e : céleste

Canace, es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.

catena, ae, f. : la chaîne

certamen, inis, n. : le concours

cesso, as, are, avi, atum : + inf. : tarder à, cesser de

cithara, ae, f. : cithare, lyre

Cluvius, i, m. : Cluvius

consisto, is, ere, stiti : se placer, prendre place, prendre position

consularis,is m : consulaire (ancien consul)

copia, ae, f. : la faculté , la possibilité

corona, ae, f. : la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)

cum + abl. = avec

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout le monde

custodia, ae, f. : la garde

dea, ae, f. : déesse

decies, et deciens, inv. : dix fois

decimus, a, um : dixième

demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber, jeter, déposer

deus, i, m. : le dieu

differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, retarder, remettre, reporter, ajourner

diligo, is, ere, legi, lectum : aimer

do, das, dare, dedi, datum : donner ; operam dare + datif : donner son concours à

dubito, as, are : se demander (an + subj. : si)

efficio, is, ere, effeci, effectum : produire, réaliser

etiam, adv. : même, aussi

excaeco,as,are,avi,atum : rendre aveugle, aveugler

excubo, as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, être en faction

fabula, ae, f. : pièce (de théâtre)

facio, is, ere, feci, factum : faire  (copiam facere alicui : donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de)

fama, ae, f. : ce qu’on dit : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est + inf. : on raconte que

femina, ae, f. : femme

fere, adv. : presque

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, apporter

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

Hercules, is, m. : Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve.

herois,idis,f : héroïne

heros, herois, m. : le héros

hora, ae, f. : heure

hortus, i, m. : jardin

identidem, adv. : sans cesse

in + abl. : dans, sur ; à l’occasion de

insanus, a, um : fou, furieux

intimus, a, um : le plus profond, le plus proche, intime

intro, as, are : entrer

item, inv. : de même, également, en plus

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

juxta, adv. : à côté

libens, entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir

magnus, a, um : grand

matricida, ae, f : meurtrier de sa mère, matricide

miles, itis, m. : soldat

mora, ae, f. : délai, retard

Neroneus,a,um : Néronien

Nioba, ae, f. : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

nomen, inis, n. : le nom

non, neg. : ne...pas

occasio, onis, f. : l'occasion

Oedipus, odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

ops, opis, f. : sing. : aide, secours

ordo, inis, m. : le rang, la place

Orestes, is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...

orno, as, are : parer

os, oris, n. : le visage

parturio, is, ite, ivi : accoucher

per + acc. : à travers, par l’intermédiaire de

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

persevero, as, are : continuer

persona, ae, f. : le masque

personatus, a, um : masqué, en portant un masque

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

pono, is, ere, posui, situm : placer, poster

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite

postulo, as, are : demander, réclamer

praefectus, i, m. : préfet

praestituo,is,ere,ui,utum : fixer à l’avance, assigner

praetor, oris, m. : préteur

praetorium, ii, n : la garde prétorienne ; praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale

preces, um, f. pl. : prières

principium, ii, n. : le commencement, le prélude

privatus, a, um : privé

profiteor,eris,eri,professus sum : se mettre sur les rangs, poser sa candidature

pronuntio, as, are : faire connaître

prout, conj. : selon que, dans la mesure où

publico, as, are : montrer au public ; se publicare : se donner en spectacle

-que : et

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. un certain ; pr. quelqu'un, quelque chose

quidem, adv. : certes , il est vrai, assurément (restriction)  (quidem ...autem, ou sed : certes ... mais)

quisque, quaeque, quidque : pr. chacun, chaque chose 

quoque, adv. : aussi

reliquus, a, um : restant, qui reste 

repraesento,as,are,avi,atum : exécuter sur le champ, effectuer immédiatement

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

revoco, as, are : rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre

Roma, ae, f. : Rome 

Rufus, i, m. : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)

saepius, comparatif de saepe : plus souvent

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. venir après

sestertium, ii, n : 100 000  sesterces (ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom)

sicut, inv. : comme

similitudo, inis, f. : la ressemblance

simul, adv. : en même temps

sorticula, ae,f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)

spectaculum, i, n. : le spectacle

statio, onis, f. : poste de garde, détachement

sum, es, esse, fui : être ; est mihi liber : j’ai un livre

suus, a, um : son, sa

tardus, a, um : lent

tirunculus, i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »

tragoedia, ae, f. : tragédie

tribunus, i, m. : tribun ; tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur

urna, ae, f. : urne

ut, conj. + ind. : quand ; conj. + subj : pour que

video, es, ere, vidi, visum : voir

videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner, lier, attaché

volo, vis, velle, volui : vouloir

vulgus, i, n. : la foule


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad + acc. : selon, d’après ; vers, pour

amicus, i, m. : ami

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; si (interrogatif indirect)

annus, i, m. : année

ante, prép. +acc. : avant ; adv. : avant

copia, ae, f. : la faculté , la possibilité

cum + abl. = avec

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cuncti, ae, a : tous ensemble, tout le monde

deus, i, m. : le dieu

do, das, dare, dedi, datum : donner ; operam dare + datif : donner son concours à

efficio, is, ere, effeci, effectum : produire, réaliser

etiam, adv. : même, aussi

facio, is, ere, feci, factum : faire  (copiam facere alicui : donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de)

fama, ae, f. : ce qu’on dit : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est + inf. : on raconte que

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, apporter

gratia + gén. (post position) : pour, en vue de

in + abl. : dans, sur ; à l’occasion de

item, inv. : de même, également, en plus

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

magnus, a, um : grand

miles, itis, m. : soldat

nomen, inis, n. : le nom

non, neg. : ne...pas

ops, opis, f. : sing. : aide, secours

ordo, inis, m. : le rang, la place

os, oris, n. : le visage

per + acc. : à travers, par l’intermédiaire de

pono, is, ere, posui, situm : placer, poster

post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite

-que : et

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. un certain ; pr. quelqu'un, quelque chose

quidem, adv. : certes , il est vrai, assurément (restriction)  (quidem ...autem, ou sed : certes ... mais)

quisque, quaeque, quidque : pr. chacun, chaque chose 

quoque, adv. : aussi

reliquus, a, um : restant, qui reste 

saepe : souvent

sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. venir après

simul, adv. : en même temps

sum, es, esse, fui : être ; est mihi liber : j’ai un livre

suus, a, um : son, sa

ut, conj. + ind. : quand ; conj. + subj : pour que

video, es, ere, vidi, visum : voir

videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler

volo, vis, velle, volui : vouloir


fréquence 2 :

argumentum, i, n. : l'argument (sujet) d'une comédie ou d’une tragédie, l’intrigue

consisto, is, ere, stiti : se placer, prendre place, prendre position

dea, ae, f. : déesse

dubito, as, are : se demander (an + subj. : si)

femina, ae, f. : femme

hora, ae, f. : heure

mora, ae, f. : délai, retard

persona, ae, f. : le masque

preces, um, f. pl. : prières

principium, ii, n. : le commencement, le prélude

privatus, a, um : privé

respondeo, es, ere, di, sum : répondre

sicut, inv. : comme

tribunus, i, m. : tribun ; tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur

vulgus, i, n. : la foule


fréquence 3 :

aditus, us, m. : accès, la porte

aestimo, as, are : estimer, juger

certamen, inis, n. : le concours

cesso, as, are, avi, atum : + inf. : tarder à, cesser de

corona, ae, f. : la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)

demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber, jeter, déposer

differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, retarder, remettre, reporter, ajourner

fabula, ae, f. : pièce (de théâtre)

fere, adv. : presque

intimus, a, um : le plus profond, le plus proche, intime

intro, as, are : entrer

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

postulo, as, are : demander, réclamer

praefectus, i, m. : préfet

praetor, oris, m. : préteur

profiteor,eris,eri,professus sum : se mettre sur les rangs, poser sa candidature

revoco, as, are : rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre

tardus, a, um : lent


fréquence 4 :

custodia, ae, f. : la garde

decimus, a, um : dixième

diligo, is, ere, legi, lectum : aimer

insanus, a, um : fou, furieux

occasio, onis, f. : l'occasion

orno, as, are : parer

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre

spectaculum, i, n. : le spectacle

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner, lier, attaché


ne pas apprendre :

accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir

adjuvo,as,are,-juvi,-jutus : aider, soutenir

agon, onis, m. : Jeu , concours. acc. s. agona (acc. grec

album, i, n : la liste

ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire

caelestis, e : céleste

Canace, es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.

catena, ae, f. : la chaîne

cithara, ae, f. : cithare, lyre

Cluvius, i, m. : Cluvius

consularis,is m : consulaire (ancien consul)

decies, et deciens, inv. : dix fois

excaeco,as,are,avi,atum : rendre aveugle, aveugler

excubo, as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, être en faction

flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante

Hercules, is, m. : Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve.

herois,idis,f : héroïne

heros, herois, m. : le héros

hortus, i, m. : jardin

identidem, adv. : sans cesse

juxta, adv. : à côté

libens, entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir

matricida, ae, f : meurtrier de sa mère, matricide

Neroneus,a,um : Néronien

Nioba, ae, f. : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

Oedipus, odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...

Orestes, is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...

parturio, is, ite, ivi : accoucher

persevero, as, are : continuer

personatus, a, um : masqué, en portant un masque

praestituo,is,ere,ui,utum : fixer à l’avance, assigner

praetorium, ii, n : la garde prétorienne ; praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale

pronuntio, as, are : faire connaître

prout, conj. : selon que, dans la mesure où

publico, as, are : montrer au public ; se publicare : se donner en spectacle

repraesento,as,are,avi,atum : exécuter sur le champ, effectuer immédiatement

Roma, ae, f. : Rome 

Rufus, i, m. : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

sestertium, ii, n : 100 000  sesterces (ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom)

similitudo, inis, f. : la ressemblance

sorticula, ae,f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)

statio, onis, f. : poste de garde, détachement

tirunculus, i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »

tragoedia, ae, f. : tragédie

urna, ae, f. : urne


traduction au plus près du texte :

Quelle honte ! un empereur saltimbanque (2)

L’acteur

(1) Cum magni aestimaret cantare etiam Romae, Neroneum agona ante praestitutam diem revocavit flagitantibusque cunctis caelestem vocem respondit quidem « in hortis se copiam volentibus facturum », sed adjuvante vulgi preces etiam statione militum, quae tunc excubabat, « repraesentaturum se » pollicitus est libens;

Comme il jugeait d’un grand prix de chanter aussi à Rome, il fit reprendre le Jeu Néronien avant le jour assigné, et répondit certes à tous ceux qui, en foule, réclamaient sa voix céleste «  qu’il <en> donnerait la possibilité à ceux qui le voulaient, dans ses jardins », mais, comme même le détachement des soldats qui était alors en faction soutenait les prières de la foule, il promit de bon coeur « qu’il allait s’exécuter immédiatement » ;

ac sine mora nomen suum in albo profitentium citharoedorum jussit ascribi sorticulaque in urnam cum ceteris demissa intravit ordine suo, simul praefecti praetorii citharam sustinentes, post tribuni militum juxtaque amicorum intimi.

et, sans délai, il ordonna que son nom fût ajouté sur la liste des citharèdes qui posaient leur candidature, et, une fois la tablette de tirage au sort déposée dans l’urne avec toutes les autres, il fit son entrée à la place qui lui avait été attribuée, les préfets du prétoire tenant sa cithare <faisant leur entrée> en même temps <que lui>, les tribuns militaires après, et les plus proches de ses amis à côté <de lui>.

(2) Utque constitit, peracto principio, « Niobam se cantaturum » per Cluvium Rufum consularem pronuntiavit et in horam fere decimam perseveravit coronamque eam et reliquam certaminis partem in annum sequentem distulit, ut saepius canendi occasio esset.

Et quand il eut pris place, son prélude étant achevé, il fit connaître par l’intermédiaire du consulaire Cluvius Rufus « qu’il allait chanter Niobé » et continua presque jusqu’à la dixième heure, et il reporta l’attribution de cette couronne et la partie restante du concours à l’année suivante, afin d’avoir plus souvent l’occasion de chanter.

Quod cum tardum videretur, non cessavit identidem se publicare.

Mais comme <cela lui> semblait <trop> lent, il ne tarda pas à se donner en spectacle sans cesse.

(3) Dubitavit etiam an privatis spectaculis operam inter scaenicos daret, quodam praetorum sestertium decies offerente.

Il se demanda même s’il donnerait son concours parmi les comédiens à des spectacles privés, car l’un des préteurs offrait million de sesterces.

(4) Tragoedias quoque cantavit personatus, heroum deorumque, item heroidum ac dearum, personis effectis ad similitudinem oris sui et feminae, prout quamque diligeret.

Il chanta également des tragédies (= il endossa la partie chantée de personnages de tragédies), portant le masque des héros et des dieux, de même que d’héroïnes et de déesses, les masques ayant été réalisés à la ressemblance de son propre visage, et de sa maîtresse, selon qu’il aimait l’une ou l’autre (littéralement : de la femme selon qu’il aimait chacune)

(5) Inter cetera cantavit Canacen parturientem, Oresten matricidam, Oedipodem excaecatum, Herculem insanum.

Entre autres, il chanta « Canacé en train d’accoucher », « Oreste matricide », « Oedipe aveuglé », « Hercule furieux ».

(6) In qua fabula fama est tirunculum militem positum ad custodiam aditus, cum eum ornari ac vinciri catenis, sicut argumentum postulabat, videret, accurrisse ferendae opis gratia.

 Et dans cette pièce, on raconte qu’un soldat novice, posté à la garde de la porte, lorsqu’il vit qu’il était paré <pour le sacrifice> et lié de chaînes, comme l’intrigue l’exigeait, est accouru pour lui porter secours.


comparaison de traductions :

Quod cum tardum videretur, non cessavit identidem se publicare.

traduction La Harpe, Paris 1805 : Ce délai lui paraissant ensuite trop long, il ne cessa de se donner en spectacle (...)

Traduction Baudement (Paris 1845) : Ce délai lui paraissant trop long, il ne cessa pas de se montrer en public.

Traduction H.Ailloud, (Paris, les Belles Lettres, 1957) : Toutefois, comme ce délai lui semblait trop long, il ne se priva pas de se faire entendre plusieurs fois en public.


échos littéraires :

Nero 12




Retour en haut du texte