Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

20 un empereur saltimbanque (1)

Néron chanteur



Nero 20

Quelle honte ! un empereur saltimbanque (1)

Le chanteur

(1) Inter ceteras disciplinas pueritiae tempore imbutus et musica, statim ut imperium adeptus est, Terpnum citharoedum vigentem tunc praeter alios arcessiit diebusque continuis post cenam canenti in multam noctem assidens paulatim et ipse meditari exercerique coepit neque eorum quicquam omittere, quae generis ejus artifices vel conservandae vocis causa vel augendae factitarent; sed et plumbeam chartam supinus pectore sustinere et clystere vomituque purgari et abstinere pomis cibisque officientibus; (2) donec blandiente profectu, quamquam exiguae vocis et fuscae, prodire in scaenam concupiit, subinde inter familiares Graecum proverbium jactans « occultae musicae nullum esse respectum ». (3) Et prodit Neapoli primum ac ne concusso quidem repente motu terrae theatro ante cantare destitit, quam incohatum absolveret nomon. (4) Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, « si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum » Graeco sermone promisit. (5) Captus autem modulatis Alexandrinorum laudationibus, qui de novo commeatu Neapolim confluxerant, plures Alexandria evocavit. (6) Neque eo segnius adulescentulos equestris ordinis et quinque amplius milia e plebe robustissimae juventutis undique elegit, qui divisi in factiones plausuum genera condiscerent (bombos et imbrices et testas vocabant) operamque navarent cantanti sibi, insignes pinguissima coma et excellentissimo cultu, puris ac sine anulo laevis, quorum duces quadringena milia sestertia merebant.


Vocabulaire dans l’ordre du texte :

inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de

ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de

disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline

pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)

tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment

imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à

et : et, aussi, même

musica,ae,f : la musique

statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire

adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à

Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès

tunc praeter alios est à relier à vigentem

tunc, adv. : alors

praeter prép. + acc. : devant, au-delà de

alius, a, ud : autre, un autre

arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher

dies, ei, m. et f. : jour

continuus, a, um : de suite

post prép.+acc. : après

cena, ae, f. : repas du soir, dîner

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)

nox, noctis, f. : nuit

assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de

paulatim, adv. : peu à peu

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer

exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer

coepi, isse : commencer

neque, adv. : = et non; et ne pas

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il

eorum, antécédent de quae, est au neutre

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil

omitto, is, ere, misi, missum : négliger

qui, quae, quod : qui

genus, eris, n. : espèce, sorte

artifex, icis, m. : artiste

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)

conservo, as, are : garder, conserver

vox, vocis, f. : la voix

causa + gén. : postposition : pour

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter

factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire

sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et

plumbeus, a, um : de plomb

charta,ae,f : feuille, lame

supinus, a, um : couché sur le dos

pectus, oris, n. : la poitrine

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter

sustinere...purgari...abstinere... : infinitifs de narration

clyster, eris, m. : le lavement, le clystère

vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif

purgo, as, are : purger

abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)

pomum, i, n. : fruit

cibus, i, m. : nourriture

officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à

2

donec, conj. : jusqu'à ce que

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter

profectus,us,m : les progrès

blandiente <eum> profectu

quanquam + ind. : bien que (le verbe erat est sous-entendu, et introduit le génitif de qualité exiguae vocis et fuscae)

exiguus, a, um : exigu, petit

fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré

prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public

scaena, ae, f. : scène

concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix

subinde, adv. : toujours, souvent, sans arrêt

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime

Graecus, a, um : Grec

proverbium, i, n. : proverbe, dicton

jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter

occultus, a, um : caché, tenu caché

nullus, a, um : aucun

respectus, us, m. : considération, égard

« occultae musicae nullum esse respectum » : proposition infinitive développant le mot : proverbium

3

Neapolis, is, f. : Naples

primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)

ac, conj. : et

ne... quidem : pas même

concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler

repente, adv. : soudain

motus, us, m. : mouvement, secousse

terra, ae, f. : terre

theatrum, i, n. : théâtre

concusso ... theatro : ablatif absolu

ante...quam : avant que

canto, as, are : chanter

desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.

incoho, as, are : commencer

absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever

nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)

4

ibidem, inv. : au même endroit

saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent

per, prép. + acc. : pendant

complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.

sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre

etiam, adv. : bien plus, mieux encore

ad, prép. + Acc. : pour

reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces

brevis, is, e : court

impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter

secretum, i, n. : la solitude

a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de

balineum, i, n. : bain

transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu ; au milieu de (media orchestra : au milieu de l’orchestre)

orchestra, ae, f. : l'orchestre

frequens, entis : en grand nombre, en foule

populus, i, m. : peuple

frequente populo : ablatif de la circonstance concomitante : en présence d’un peuple nombreux

epulor,aris,ari,atus sum : dîner

si, conj. : si, quand

paulum, adv. : un peu

subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup

si paulum subbibisset : subjonctif de discours indirect

aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel

se, pron. réfl. : se, soi, il

suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu

tinnio, is, ire : faire sonner

se ... tinniturum : proposition infinitive dépendant de promisit

Graecus, a, um : Grec (à Naples, ville grecque, on parle grec, dans l’antiquité)

sermo, onis, m. : la langue

promitto, is, ere, misi, missum : promettre

5

capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé

autem, conj. : par ailleurs, d’autre part

modulatus,a,um : rythmé, scandé

Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie

laudatio, onis,f : louange

de + abl : par suite de

novus,a,um : récent

commeatus, us, m. : le convoi, le transport

confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer

plures, plura : pl. plus de, plus nombreux (plures <Alexandrinos> s e )

Alexandria, ae, f. : Alexandrie (Alexandria : ablatif d’origine)

evoco, as, are : faire venir

6

eo + comparatif : d’autant plus ...

segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement

neque eo segnius : et avec encore plus d’ardeur

adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme

equester, tris, tre : équestre

ordo, inis, m. : l'ordre

quinque, adj. inv. : cinq

amplius, adv. : plus

milia,ium n : milliers

e, prép. + abl. : hors de, de

plebs, plebis, f. : la plèbe

robustus, a, um : fort, robuste, solide

juventus, tutis, f. : jeunesse

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

eligo, is, ere, legi, lectum : choisir

qui + subj. : relative à sens final

divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir

factio, onis, f. : le groupe, l’association

plausus, us, m. : l'applaudissement

genus, eris, n. : espèce, sorte

condisco,is,ere : apprendre à fond

bombus, i, m. : applaudissement en bourdon

imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)

testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)

vocabant : 3ème pers. du pl. à sens impersonnel : on <les> appelait ...

opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail

navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager

insignis, e : remarquable, reconnaissable

pinguis, e : épais

coma, ae, f. : chevelure

excellens, entis : remarquable, distingué, éminent

cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit

purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux

sine, prép.+ abl. : sans

anulus, i, m. : l'anneau

laeva,ae f : la main gauche

dux, ducis, m. : le chef, le guide

quadringeni,ae,a : quatre cents chacun

sestertium, ii,n : sesterce

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner


Vocabulaire alphabétique :

a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de

absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever

abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)

ac, conj. : et

ad, prép. + Acc. : pour

adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à

adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme

Alexandria, ae, f. : Alexandrie

Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie

aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel

alius, a, ud : autre, un autre

amplius, adv. : plus

ante...quam : avant que

anulus, i, m. : l'anneau

arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher

artifex, icis, m. : artiste

assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter

autem, conj. : par ailleurs, d’autre part

balineum, i, n. : bain

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter

bombus, i, m. : applaudissement en bourdon

brevis, is, e : court

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

canto, as, are : chanter

capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé

causa + gén. : postposition : pour

cena, ae, f. : repas du soir, dîner

ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de

charta,ae,f : feuille, lame

cibus, i, m. : nourriture

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

clyster, eris, m. : le lavement, le clystère

coepi, isse : commencer

coma, ae, f. : chevelure

commeatus, us, m. : le convoi, le transport

complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.

concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix

concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler

condisco,is,ere : apprendre à fond

confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer

conservo, as, are : garder, conserver

continuus, a, um : de suite

cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit

de + abl : par suite de

desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.

dies, ei, m. et f. : jour

disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline

divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir

donec, conj. : jusqu'à ce que

dux, ducis, m. : le chef, le guide

e, prép. + abl. : hors de, de

eligo, is, ere, legi, lectum : choisir

eo + comparatif : d’autant plus ...

epulor,aris,ari,atus sum : dîner

equester, tris, tre : équestre

et : et, aussi, même

etiam, adv. : bien plus, mieux encore

evoco, as, are : faire venir

excellens, entis : remarquable, distingué, éminent

exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer

exiguus, a, um : exigu, petit

factio, onis, f. : le groupe, l’association

factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire

familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime

frequens, entis : en grand nombre, en foule

fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré

genus, eris, n. : espèce, sorte

Graecus, a, um : Grec

Graecus, a, um : Grec (à Naples, on parle grec, dans l’antiquité)

ibidem, inv. : au même endroit

imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)

imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à

impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire

in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur

incoho, as, are : commencer

insignis, e : remarquable, reconnaissable

inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il

jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter

juventus, tutis, f. : jeunesse

laeva,ae f : la main gauche

laudatio, onis,f : louange

meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner

milia,ium n : milliers

modulatus,a,um : rythmé, scandé

motus, us, m. : mouvement, secousse

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)

musica,ae,f : la musique

navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager

ne... quidem : pas même

Neapolis, is, f. : Naples

neque, adv. : = et non; et ne pas

nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)

novus,a,um : récent

nox, noctis, f. : nuit

nullus, a, um : aucun

occultus, a, um : caché, tenu caché

officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à

omitto, is, ere, misi, missum : négliger

opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail

orchestra, ae, f. : l'orchestre

ordo, inis, m. : l'ordre

paulatim, adv. : peu à peu

paulum, adv. : un peu

pectus, oris, n. : la poitrine

per, prép. + acc. : pendant

pinguis, e : épais

plausus, us, m. : l'applaudissement

plebs, plebis, f. : la plèbe

plumbeus, a, um : de plomb

plures, plura : pl. plus de, plus nombreux

pomum, i, n. : fruit

populus, i, m. : peuple

post prép.+acc. : après

praeter prép. + acc. : devant, au-delà de

primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)

prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public

profectus,us,m : les progrès

promitto, is, ere, misi, missum : promettre

proverbium, i, n. : proverbe, dicton

pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)

purgo, as, are : purger

purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux

quadringeni,ae,a : quatre cents chacun

quanquam + ind. : bien que

qui, quae, quod : qui

quinque, adj. inv. : cinq

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil

reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces

repente, adv. : soudain

respectus, us, m. : considération, égard

robustus, a, um : fort, robuste, solide

saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent

scaena, ae, f. : scène

se, pron. réfl. : se, soi, il

secretum, i, n. : la solitude

sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et

segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement

sermo, onis, m. : la langue

sestertium, ii,n : sesterce

si, conj. : si

sine, prép.+ abl. : sans

statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que

subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup

subinde, adv. : toujours, souvent, sans cesse

suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu

sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre

supinus, a, um : couché sur le dos

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter

tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment

Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède

terra, ae, f. : terre

testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)

theatrum, i, n. : théâtre

tinnio, is, ire : faire sonner

transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller

tunc, adv. : alors

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)

vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès

vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif

vox, vocis, f. : la voix



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a, prép. : + Abl. : à partir de, de, au sortir de

ac, conj. : et

ad, prép. + Acc. : pour

aliquis, a, id : 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, tel ou tel

alius, a, ud : autre, un autre

ante...quam : avant que

autem, conj. : par ailleurs, d’autre part

capio, is, ere, cepi, captum : au passif : être séduit, charmé

causa + gén. : postposition : pour

coepi, isse : commencer

de + abl : par suite de

dies, ei, m. et f. : jour

dux, ducis, m. : le chef, le guide

e, prép. + abl. : hors de, de

eo + comparatif : d’autant plus ...

et : et, aussi, même

etiam, adv. : bien plus, mieux encore

genus, eris, n. : espèce, sorte

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu), le règne ; l’empire

in, prép. +acc. : dans, jusqu’à, sur

inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de

ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu

milia,ium n : milliers

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)

ne... quidem : pas même

neque, adv. : = et non; et ne pas

novus,a,um : récent

nox, noctis, f. : nuit

nullus, a, um : aucun

pectus, oris, n. : la poitrine

per, prép. + acc. : pendant

populus, i, m. : peuple

post prép.+acc. : après

primum, adv. : pour la première fois (en 64, d’après Tacite)

qui, quae, quod : qui

quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil

se, pron. réfl. : se, soi, il

sed, conj. : mais ; renchérissement : j’ajoute que, et

si, conj. : si

sine, prép.+ abl. : sans

sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre

tempus, oris, n. : le temps, la période, le moment

terra, ae, f. : terre

transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller

tunc, adv. : alors

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit... ; ou ... ou...)

voco,as,are : appeler

vox, vocis, f. : la voix


fréquence 2 :

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter

brevis, is, e : court

cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

ceteri, ae, a : pl. tous les autres, le reste de

cibus, i, m. : nourriture

coma, ae, f. : chevelure

divido, is, ere, visi, visum : diviser, répartir

donec, conj. : jusqu'à ce que

eligo, is, ere, legi, lectum : choisir

exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer

jacto, as, are : lancer continuellement, proférer, répéter

meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer

motus, us, m. : mouvement, secousse

opera, ae, f. : le soin, l'effort, la peine, le service, le travail

plebs, plebis, f. : la plèbe

praeter prép. + acc. : devant, au-delà de

promitto, is, ere, misi, missum : promettre

quanquam + ind. : bien que

quinque, adj. inv. : cinq

sermo, onis, m. : la langue

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter

undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés

vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès


fréquence 3 :

abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)

complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs.

continuus, a, um : de suite

cultus, us, m. : la toilette, le costume, l'habit

exiguus, a, um : exigu, petit

juventus, tutis, f. : jeunesse

mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : gagner

omitto, is, ere, misi, missum : négliger

paulatim, adv. : peu à peu

pomum, i, n. : fruit

purus, a, um : pur, dépourvu d’ornements, de bijoux

repente, adv. : soudain


fréquence 4 :

commeatus, us, m. : le convoi, le transport

concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler

disciplina, ae, f. : enseignement, étude, discipline

frequens, entis : en grand nombre, en foule

insignis, e : remarquable, reconnaissable

pinguis, e : épais

theatrum, i, n. : théâtre


ne pas apprendre :

absolvo, is, ere, solvi, solutus : en avoir fini avec, achever

adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à

adulescentulus, i, m. : très jeune homme, petit jeune homme

Alexandria, ae, f. : Alexandrie

Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie

amplius, adv. : plus

anulus, i, m. : l'anneau

arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher

artifex, icis, m. : artiste

assideo,es,ere,sedi,sessum + D : être assis auprès de

balineum, i, n. : bain

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter

bombus, i, m. : applaudissement en bourdon

canto, as, are : chanter

cena, ae, f. : repas du soir, dîner

charta,ae,f : feuille, lame

citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

clyster, eris, m. : le lavement, le clystère

concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix

condisco,is,ere : apprendre à fond

confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer

conservo, as, are : garder, conserver

desisto, is, ere, destiti, destitum + inf : cesser de.

epulor,aris,ari,atus sum : dîner

equester, tris, tre : équestre

evoco, as, are : faire venir

excellens, entis : remarquable, distingué, éminent

factio, onis, f. : le groupe, l’association

factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire

familiaris, is,m : ami de la famille, ami, intime

fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré

Graecus, a, um : Grec

ibidem, inv. : au même endroit

imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)

imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à

impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter

incoho, as, are : commencer

laeva,ae f : la main gauche

laudatio, onis,f : louange

modulatus,a,um : rythmé, scandé

musica,ae,f : la musique

navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager

Neapolis, is, f. : Naples

nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)

occultus, a, um : caché, tenu caché

officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à

orchestra, ae, f. : l'orchestre

ordo, inis, m. : l'ordre

paulum, adv. : un peu

plausus, us, m. : l'applaudissement

plumbeus, a, um : de plomb

plures, plura : pl. plus de, plus nombreux

prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public

profectus,us,m : les progrès

proverbium, i, n. : proverbe, dicton

pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)

purgo, as, are : purger

quadringeni,ae,a : quatre cents chacun

reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces

respectus, us, m. : considération, égard

robustus, a, um : fort, robuste, solide

saepius, comparatif de saepe : souvent ; saepius : assez souvent

scaena, ae, f. : scène

secretum, i, n. : la solitude

segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement

sestertium, ii,n : sesterce

statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que

subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup

subinde, adv. : toujours, souvent, sans cesse

suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu

supinus, a, um : couché sur le dos

Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède

testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)

tinnio, is, ire : faire sonner

vomitus, us, m. : le vomissement, le vomitif


traduction au plus près du texte :

Quelle honte ! un empereur saltimbanque(1)

Le chanteur

(1) Inter ceteras disciplinas pueritiae tempore imbutus et musica, statim ut imperium adeptus est, Terpnum citharoedum vigentem tunc praeter alios arcessiit diebusque continuis post cenam canenti in multam noctem assidens paulatim et ipse meditari exercerique coepit neque eorum quicquam omittere, quae generis ejus artifices vel conservandae vocis causa vel augendae factitarent;

Formé dans la période de son enfance, entre autres disciplines, également à la musique, dès qu’il arriva au pouvoir, il fit venir Terpnus, un citharède qui alors avait du succès plus que d’autres, et plusieurs jours de suite, après le repas, restant assis jusque tard dans la nuit auprès de celui-ci qui chantait, il commença lui-même aussi à étudier et à travailler sans relâche, et à ne négliger aucune des choses que les artistes de ce genre peuvent avoir l’habitude de faire pour conserver ou pour augmenter leur voix ;

sed et plumbeam chartam supinus pectore sustinere et clystere vomituque purgari et abstinere pomis cibisque officientibus;

ainsi il supportait sur sa poitrine, couché sur le dos, une lame de plomb, se purgeait à coups de clystères et de vomitifs, et il s’abstenait des fruits et des nourritures nuisibles <à sa voix>,

(2) donec blandiente profectu, quamquam exiguae vocis et fuscae, prodire in scaenam concupiit, subinde inter familiares Graecum proverbium jactans « occultae musicae nullum esse respectum ».

jusqu’à ce que, ses progrès le flattant, bien qu’il fût d’une voix petite et mal timbrée, il désirât à toute force paraître sur scène, répétant continuellement parmi ses familiers (= en privé) le proverbe grec <disant qu’>  « il n’existe aucune considération pour une musique tenue cachée ».

(3) Et prodit Neapoli primum ac ne concusso quidem repente motu terrae theatro ante cantare destitit, quam incohatum absolveret nomon.

Et il parut <sur scène> pour la première fois à Naples, et, pas même lorsque le théâtre fut ébranlé soudain par une secousse de la terre, il ne cessa de chanter avant d’avoir achevé le morceau commencé.

(4) Ibidem saepius et per complures cantavit dies; sumpto etiam ad reficiendam vocem brevi tempore, impatiens secreti a balineis in theatrum transiit mediaque in orchestra frequente populo epulatus, « si paulum subbibisset, aliquid se sufferti tinniturum » Graeco sermone promisit.

En ce même lieu il chanta assez souvent et pendant plusieurs jours ; mieux encore : ayant pris un petit moment pour refaire sa voix, incapable de supporter la solitude, au sortir des bains il alla dans le théâtre et, ayant dîné au milieu de l’orchestre alors que le public était nombreux, il promit en langue grecque «qu’il ferait sonner, quand il aurait bu un tout petit peu, quelque chose de consistant ».

(5) Captus autem modulatis Alexandrinorum laudationibus, qui de novo commeatu Neapolim confluxerant, plures Alexandria evocavit.

D’autre part, séduit par les louanges rythmées des habitants d’Alexandrie, qui par suite d’un convoi récent avaient afflué à Naples, il en fit venir davantage d’Alexandrie.

(6) Neque eo segnius adulescentulos equestris ordinis et quinque amplius milia e plebe robustissimae juventutis undique elegit, qui divisi in factiones plausuum genera condiscerent (bombos et imbrices et testas vocabant) operamque navarent cantanti sibi, insignes pinguissima coma et excellentissimo cultu, puris ac sine anulo laevis, quorum duces quadringena milia sestertia merebant.

Et avec encore plus d’ardeur (= il ne mit pas moins d’ardeur à + inf.), il choisit de tous côtés de très jeunes gens de l’ordre équestre et plus de cinq mille <personnes> tirées de la plèbe, d’une jeunesse robuste, pour que, répartis en groupes, ils apprissent les <différentes> sortes d’applaudissement (on les appelait applaudissements en bourdon, applaudissements cloqués, applaudissements tuilés) et ils ne ménageassent pas leur soutien lorsqu’il chantait, remarquables par leur chevelure épaisse et leur costume distingué, avec une main gauche dépourvue de bijoux et sans anneau, dont les chefs gagnaient quatre cents mille sesterces chacun.


comparaison de traduction :

traduction La Harpe, Paris 1805 :

Il parut d’abord à Naples, et ayant commencé à chanter, il s’éleva un tremblement de terre qui ébranla la salle, et qui ne l’empêcha pas d’achever son air.

Traduction Baudement (Paris 1845)

(3) Ce fut à Naples qu'il débuta. En vain un tremblement de terre ébranla le théâtre; il ne cessa de chanter que lorsqu'il eut fini son air.

Traduction H.Ailloud, (Paris, les Belles Lettres, 1957) :

Ce fut à Naples qu’il débuta et, quoiqu’un tremblement de terre eût tout à coup ébranlé le théâtre, il ne cessa de chanter qu’après avoir terminé son morceau.


échos littéraires :

Tacite, Ann XV, 33-34

Suétone, Nero 25



Retour en haut du texte