Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

18 19 Des débuts innovants (3)

Politique étrangère



Suétone : Nero 18 19


Des débuts innovants (3)

Politique étrangère 

Nero 18

(1) Augendi propagandique imperii neque voluntate ulla neque spe motus umquam, etiam ex Britannia deducere exercitum cogitavit, nec nisi verecundia, ne obtrectare parentis gloriae videretur, destitit. (2) Ponti modo regnum concedente Polemone, item Alpium defuncto Cottio in provinciae formam redegit.

 

Nero 19

(1) Peregrinationes duas omnino suscepit, Alexandrinam et Achaicam; sed Alexandrina ipso profectionis die destitit, turbatus religione simul ac periculo. (2) Nam cum circumitis templis in aede Vestae resedisset, consurgenti ei primum lacinia obhaesit, dein tanta oborta caligo est, ut dispicere non posset. (3) In Achaia Isthmum perfodere adgressus, praetorianos pro contione ad incohandum opus cohortatus est, tubaque signo dato, primus rastello humum effodit et corbulae congestam umeris extulit. (4) Parabat et ad Caspias portas expeditionem conscripta ex Italicis senum pedum tironibus nova legione, quam Magni Alexandri phalanga appellabat.

(5) Haec partim nulla reprehensione, partim etiam non mediocri laude digna in unum contuli, ut secernerem a probris ac sceleribus ejus, de quibus dehinc dicam.

 


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf Nero 14 17) :

Nero 18


1

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

propago,as,are : étendre

imperium, ii, n. : l’empire

voluntas, atis, f. : volonté

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

spes, ei, f. : espoir

moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, toucher, pousser

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

Britannia, ae, f. : la Bretagne, la Grande-Bretagne

deduco, is, ere, duxi, ductum : retirer

exercitus, us, m. : l'armée

cogito, as, are : penser, songer, avoir l’idée

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, si ce n’est (nec nisi : et seulement cf nonnisi )

verecundia, ae, f. : le respect , déférence, scrupules

ne, conj. + subj. : pour que ne pas, pour ne pas

obtrecto, as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer

parens, entis, m. : le père (il s’agit de son père adoptif, l’empereur Claude)

gloria, ae, f. : la gloire

desisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.)

2

Pontus, i, m. : le Pont (contrée du Nord-est de l’Asie mineure)

regnum, i, n. : royaume

concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, céder ; renoncer à

Polemo, onis, m. : Polémon (roi du Pont)

Alpes, ium, f. : les Alpes

Cottius,ii,m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)

provincia, ae, f. : la province ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

redigo, is, ere, egi, actum : réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province.


Nero 19


1

peregrinatio, ionis, f. : le voyage

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : entreprendre

omnino : au total, en tout, seulement

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

Achaicus,a,um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

profectio, ionis, f. : le départ

turbo, as, are : troubler

religio, onis, f. : scrupule religieux

simul ac ou atque : en même temps que

periculum, i, n. : le danger, le péril

2

nam, conj. : car

circumeo, is, ire, ii, itum : faire le tour de

templum, i, n. : temple

aedes, is, f. : le sanctuaire

Vesta, ae, f. : Vesta

resideo, es, ere, sedi, sessum : être assis, s’asseoir

consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement

lacinia, ae, f. : pan de vêtement

obhaeresco,is,ere, obhaesi : être retenu, rester retenu

dein, inv. = deinde : ensuite

tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que

oborior, iris, iri, ortus sum : se lever

caligo, inis, f. : le brouillard, la brume

dispicio,is,ere, dispexi, dispectum : voir distinctement

possum, potes, posse, potui : pouvoir ; potest + infinitif  (impersonnel, peu classique) : il est possible de

3

Achaia, ae, f. l'Achaïe(nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

Isthmus, i, m. : l'Isthme (de Corinthe)

perfodio,is,ere, fodi, fossum : percer

adgredior,eris,i,adgressus sum + inf. : entreprendre de

praetorianus, i, m. : le prétorien

pro, prép. + abl. : devant

contio, onis, f. : l’assemblée des soldats

ad + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour 

incoho, as, are : commencer

opus, operis, n. : le travail , l’exécution

cohortor,aris,ari, atus sum : exhorter, encourager à (ad + acc.)

tuba, ae, f. : trompette (militaire)

signum, i, n. :1. le signe, le signal

rastellus,i,m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle

humus, i, m. : terre

effodio, is, ere, fodi, fossum : extraire, retirer

corbula, ae,f : le panier

congestus,a,um : congero, is, ere, gessi, gestum : charger qqch (datif) de qqch (acc.)

umerus, i, m. : l'épaule

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter 

4

paro, as, are : préparer, procurer

Caspius,a,um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

porta, ae, f. : porte

expeditio, ionis, f. : la campagne militaire

conscribo, is, ere, scripsi, scriptum : enrôler, faire enrôler

conscripta ... nova legione : ablatif absolu

Italicus, i, m : italien

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine : 1 pied = 29.6 cm)

tiro, onis, m : jeune soldat, recrue

magnus, a, um : grand

Alexander, dri, m. : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand

phalanx, angis f : la phalange (formation militaire

phalanga : accusatif grec, attribut du COD quam.

appello, as, are : appeler

5

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

haec, pronom, reprend tout ce qui a été mentionné en 18-19, sans souci chronologique.

partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

reprehensio, onis, f. : blâme, critique

mediocris, e : moyen, passable, faible, médiocre

laus, laudis, f. : louange

dignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch

confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter , amener 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit

ut, conj. + subj : pour que

secerno,is,ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)

probrum, i, n : turpitude, infamie

scelus, eris, n. : crime

dehinc, adv. : de là, dorénavant

dico, is, ere, dixi, dictum : parler


Vocabulaire alphabétique :

Achaia, ae, f. l'Achaïe(nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

Achaicus,a,um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

ad + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour 

adgredior,eris,i,adgressus sum + inf. : entreprendre de

aedes, is, f. : le sanctuaire

Alexander, dri, m. : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

Alpes, ium, f. : les Alpes

appello, as, are : appeler

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

Britannia, ae, f. : la Bretagne, la Grande-Bretagne

caligo, inis, f. : le brouillard, la brume

Caspius,a,um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

circumeo, is, ire, ii, itum : faire le tour de

cogito, as, are : penser, songer, avoir l’idée

cohortor,aris,ari, atus sum : exhorter, encourager à (ad + acc.)

concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, céder ; renoncer à

confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter , amener 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit

congestus,a,um : congero, is, ere, gessi, gestum : charger qqch (datif) de qqch (acc.)

conscribo, is, ere, scripsi, scriptum : enrôler, faire enrôler

consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement

contio, onis, f. : l’assemblée des soldats

corbula, ae,f : le panier

Cottius,ii,m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)

deduco, is, ere, duxi, ductum : retirer

dehinc, adv. : de là, dorénavant

dein, inv. = deinde : ensuite

desisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.)

dico, is, ere, dixi, dictum : parler

dignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch

dispicio,is,ere, dispexi, dispectum : voir distinctement

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter 

effodio, is, ere, fodi, fossum : extraire, retirer

exercitus, us, m. : l'armée

expeditio, ionis, f. : la campagne militaire

gloria, ae, f. : la gloire

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

humus, i, m. : terre

imperium, ii, n. : l’empire

incoho, as, are : commencer

Isthmus, i, m. : l'Isthme (de Corinthe)

Italicus, i, m : italien

lacinia, ae, f. : pan de vêtement

laus, laudis, f. : louange

magnus, a, um : grand

mediocris, e : moyen, passable, faible, médiocre

moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, toucher, pousser

nam, conj. : car

ne, conj. + subj. : pour que ne pas, pour ne pas

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, si ce n’est (nec nisi : et seulement cf nonnisi )

obhaeresco,is,ere, obhaesi : être retenu, rester retenu

oborior, iris, iri, ortus sum : se lever

obtrecto, as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer

omnino : au total, en tout, seulement

opus, operis, n. : le travail , l’exécution

parens, entis, m. : le père

paro, as, are : préparer, procurer

partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

peregrinatio, ionis, f. : le voyage

perfodio,is,ere, fodi, fossum : percer

periculum, i, n. : le danger, le péril

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine : 1 pied = 29.6 cm)

phalanx, angis f : la phalange (formation militaire) ; phalanga : accusatif grec

Polemo, onis, m. : Polémon (roi du Pont)

Pontus, i, m. : le Pont (contrée du Nord-est de l’Asie mineure)

porta, ae, f. : porte

possum, potes, posse, potui : pouvoir ; potest + infinitif  (impersonnel, peu classique) : il est possible de

praetorianus, i, m. : le prétorien

pro, prép. + abl. : devant

probrum, i, n : turpitude, infamie

profectio, ionis, f. : le départ

propago,as,are : étendre

provincia, ae, f. : la province in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

rastellus,i,m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle

redigo, is, ere, egi, actum : réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

regnum, i, n. : royaume

religio, onis, f. : scrupule religieux

reprehensio, onis, f. : blâme, critique

resideo, es, ere, sedi, sessum : être assis, s’asseoir

scelus, eris, n. : crime

secerno,is,ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)

signum, i, n. :1. le signe, le signal

simul ac ou atque : en même temps que

spes, ei, f. : espoir

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : entreprendre

tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que

templum, i, n. : temple

tiro, onis, m : jeune soldat, recrue

tuba, ae, f. : trompette (militaire)

turbo, as, are : troubler

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

umerus, i, m. : l'épaule

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

ut, conj. + subj : pour que

verecundia, ae, f. : le respect , déférence, scrupules

Vesta, ae, f. : Vesta

voluntas, atis, f. : volonté


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour 

dico, is, ere, dixi, dictum : parler

dignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch

exercitus, us, m. : l'armée

gloria, ae, f. : la gloire

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

imperium, ii, n. : l’empire

magnus, a, um : grand

moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, toucher, pousser

nam, conj. : car

ne, conj. + subj. : pour que ne pas, pour ne pas

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, si ce n’est (nec nisi : et seulement cf nonnisi )

opus, operis, n. : le travail , l’exécution

parens, entis, m. : le père

paro, as, are : préparer, procurer

periculum, i, n. : le danger, le péril

pes, pedis, m. : pied (mesure romaine : 1 pied = 29.6 cm)

possum, potes, posse, potui : pouvoir ; potest + infinitif  (impersonnel, peu classique) : il est possible de

pro, prép. + abl. : devant

provincia, ae, f. : la province ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

scelus, eris, n. : crime

signum, i, n. :1. le signe, le signal

simul ac ou atque : en même temps que

spes, ei, f. : espoir

tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

ut, conj. + subj : pour que

fréquence 2 :

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

cogito, as, are : penser, songer, avoir l’idée

concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, céder ; renoncer à

confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter , amener 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit

deduco, is, ere, duxi, ductum : retirer

laus, laudis, f. : louange

porta, ae, f. : porte

templum, i, n. : temple

umerus, i, m. : l'épaule

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

voluntas, atis, f. : volonté

fréquence 3 :

aedes, is, f. : le sanctuaire

effero, fers, ferre, extuli, elatum : emporter 

humus, i, m. : terre

mediocris, e : moyen, passable, faible, médiocre

partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : entreprendre

fréquence 4 :

conscribo, is, ere, scripsi, scriptum : enrôler, faire enrôler

contio, onis, f. : l’assemblée des soldats

omnino : au total, en tout, seulement

religio, onis, f. : scrupule religieux

ne pas apprendre :

Achaia, ae, f. l'Achaïe(nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

Achaicus,a,um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

adgredior,eris,i,adgressus sum + inf. : entreprendre de

Alexander, dri, m. : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand

alexandrinus, a, um : d'Alexandrie

Alpes, ium, f. : les Alpes

appello, as, are : appeler

Britannia, ae, f. : la Bretagne, la Grande-Bretagne

caligo, inis, f. : le brouillard, la brume

Caspius,a,um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

circumeo, is, ire, ii, itum : faire le tour de

cohortor,aris,ari, atus sum : exhorter, encourager à (ad + acc.)

congestus,a,um : congero, is, ere, gessi, gestum : charger qqch (datif) de qqch (acc.)

consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement

corbula, ae,f : le panier

Cottius,ii,m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)

dehinc, adv. : de là, dorénavant

dein, inv. = deinde : ensuite

desisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.)

dispicio,is,ere, dispexi, dispectum : voir distinctement

effodio, is, ere, fodi, fossum : extraire, retirer

expeditio, ionis, f. : la campagne militaire

incoho, as, are : commencer

Isthmus, i, m. : l'Isthme (de Corinthe)

Italicus, i, m : italien

lacinia, ae, f. : pan de vêtement

obhaeresco,is,ere, obhaesi : être retenu, rester retenu

oborior, iris, iri, ortus sum : se lever

obtrecto, as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer

peregrinatio, ionis, f. : le voyage

perfodio,is,ere, fodi, fossum : percer

phalanx, angis f : la phalange (formation militaire) ; phalanga : accusatif grec

Polemo, onis, m. : Polémon (roi du Pont)

Pontus, i, m. : le Pont (contrée du Nord-est de l’Asie mineure)

praetorianus, i, m. : le prétorien

probrum, i, n : turpitude, infamie

profectio, ionis, f. : le départ

propago,as,are : étendre

rastellus,i,m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle

redigo, is, ere, egi, actum : réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province

regnum, i, n. : royaume

reprehensio, onis, f. : blâme, critique

resideo, es, ere, sedi, sessum : être assis, s’asseoir

secerno,is,ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)

tiro, onis, m : jeune soldat, recrue

tuba, ae, f. : trompette (militaire)

turbo, as, are : troubler

verecundia, ae, f. : le respect , déférence, scrupules

Vesta, ae, f. : Vesta


Traduction au plus près du texte :

Nero 18

(1) Augendi propagandique imperii neque voluntate ulla neque spe motus umquam, etiam ex Britannia deducere exercitum cogitavit, nec nisi verecundia, ne obtrectare parentis gloriae videretur, destitit.

Jamais il ne fut poussé par aucune volonté ni aucun espoir d’augmenter et d’étendre l’empire, il eût même l’idée de retirer l’armée de Grande Bretagne, et y renonça seulement par scrupule, pour ne pas sembler faire tort à la gloire de son père.

(2) Ponti modo regnum concedente Polemone, item Alpium defuncto Cottio in provinciae formam redegit.

Comme Polémon renonçait à son royaume du Pont, il le réduisit seulement à l’état de province, de même que celui des Alpes, à la mort de Cottius.

 

Nero 19

(1) Peregrinationes duas omnino suscepit, Alexandrinam et Achaicam;

En tout et pour tout, il entreprit deux voyages, à Alexandrie et en Achaïe.

sed Alexandrina ipso profectionis die destitit, turbatus religione simul ac periculo.

mais , le jour même du départ, il renonça à <celui> d’Alexandrie, troublé par un scrupule religieux en même temps que par le danger.

(2) Nam cum circumitis templis in aede Vestae resedisset, consurgenti ei primum lacinia obhaesit, dein tanta oborta caligo est, ut dispicere non posset.

Car, comme, après avoir fait le tour des temples, il s’était assis dans le sanctuaire de Vesta, tout d’abord un pan de son vêtement resta retenu, pour lui qui se levait brusquement, et ensuite une brume si épaisse se leva qu’il n’était pas possible d’y voir clair.

(3) In Achaia Isthmum perfodere adgressus, praetorianos pro contione ad incohandum opus cohortatus est, tubaque signo dato, primus rastello humum effodit et corbulae congestam umeris extulit.

Ayant entrepris de faire percer l’Isthme <de Corinthe> en Achaïe, devant l’assemblée des soldats il encouragea les prétoriens à commencer le travail, et, au signal donné par une trompette, le premier il a extrait de la terre à la pioche, et l’a emportée, chargée dans un panier, sur ses épaules.

(4) Parabat et ad Caspias portas expeditionem conscripta ex Italicis senum pedum tironibus nova legione, quam Magni Alexandri phalanga appellabat.

Il préparait aussi une campagne vers les portes Caspiennes, avec une nouvelle légion enrôlée à partir de recrues Italiennes d’un mètre quatre-vingt chacune, qu’il appelait la phalange d’Alexandre le Grand.

(5) Haec partim nulla reprehensione, partim etiam non mediocri laude digna in unum contuli, ut secernerem a probris ac sceleribus ejus, de quibus dehinc dicam.

J’ai réuni en un seul endroit ces choses-là <qui ne> méritaient pour les unes aucune critique, et qui même pour les autres méritaient une louange non médiocre, afin de <les> séparer de ses turpitudes et de ses crimes, dont je vais dorénavant parler.



Comparaison de traductions :

Nero 18

(2) Ponti modo regnum concedente Polemone, item Alpium defuncto Cottio in provinciae formam redegit.

Traduction Baudement (Paris 1845) : Il réduisit en province romaine le royaume de Pont que lui céda le roi Polémon, et les Alpes après la mort de Cottius.

Traduction H. Ailloud, Paris, Les Belles Lettres, 1932 : Il réduisit seulement en province le royaume du Pont, avec l’assentiment de Polémon, et celui des Alpes, après la mort de Cottius.


Nero 19

(5) Haec partim nulla reprehensione, partim etiam non mediocri laude digna in unum contuli, ut secernerem a probris ac sceleribus ejus, de quibus dehinc dicam.

Traduction Baudement (Paris 1845) : J'ai rassemblé tous ces faits, dont les uns n'encourent aucun blâme et les autres méritent les plus grands éloges, pour les séparer des infamies et des crimes dont je vais parler.

Traduction H. Ailloud, Paris, Les Belles Lettres, 1932 : Tous ces actes, dont les uns ne méritent aucun blâme, et les autres sont même dignes de grands éloges, je les ai groupés en un seul développement, pour les séparer de ses hontes et de ses crimes, dont je vais parler.




Échos littéraires :

Tacite Ann XV 36 ;

voir aussi Suétone, Nero 22 fin ; et Nero 37 fin




Retour en haut du texte