Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

11 la passion des spectacles (1)

Des jeux pour le peuple



Nero 11

Suétone

La passion des spectacles (1)

Des jeux pour le peuple


[XI]

(1) Spectaculorum plurima et varia genera edidit: juvenales, circenses, scaenicos ludos, gladiatorium munus. (2) Juvenalibus senes quoque consulares anusque matronas recepit ad lusum. (3) Circensibus loca equiti secreta a ceteris tribuit commisitque etiam camelorum quadrigas. (4) Ludis, quos pro aeternitate imperii susceptos appellari « maximos » voluit, ex utroque ordine et sexu plerique ludicras partes sustinuerunt; notissimus eques R. elephanto supersidens per catadromum decucurrit; inducta Afrani togata, quae « Incendium » inscribitur, concessumque ut scaenici ardentis domus supellectilem diriperent ac sibi haberent; sparsa et populo missilia omnium rerum per omnes dies: singula cotidie milia avium cujusque generis, multiplex penus, tesserae frumentariae, vestes, aurum, argentum, gemmae, margaritae, tabulae pictae, mancipia, jumenta atque etiam mansuetae ferae, novissime naves, insulae, agri.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

spectaculum, i, n. : le spectacle

plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux

et, conj. : et, même, aussi

varius, a, um : varié, divers

genus, eris, n. : espèce, sorte

edo, edis , edidi, editum : donner (un spectacle)

juvenales, ium: Juvénales

circenses, ium, m. : pl. jeux du cirque

scaenicus, a, um : de théâtre

ludus, i, m. : jeu (scaenici ludi : représentations théâtrales)

gladiatorius, a, um : de gladiateur

munus, eris, n. : les combats

2

senex, senis, m. : vieillard,vieux

quoque, adv. : même

consularis, is, e : consulaire

anus, us, f. : nom : vieille femme ; adj : vieille

matrona, ae, f. : femme mariée, dame, matrone

recipio, is, ere, cepi, ceptum : admettre

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle)

3

loco, as, are : placer

locus, i, m. : place, rang Le pluriel est neutre. (loca, orum)

eques, itis, m. : chevalier ; sg collectif : l’ordre des chevaliers

secretus, a, um : séparé (ab + abl : de), à part, distinct

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

tribuo, is, ere, bui, butum : accorder, attribuer

committo, is, ere, misi, missum : mettre aux prises, faire concourir

etiam, adv. : même, bien plus, mieux encore

camelus, i, m. : le chameau

quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

4

ludus, i, m. : jeu

qui, quae, quod pr adj rel : qui

pro, prép. : + abl. : pour

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

imperium, ii, n. : l’empire

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : accomplir

appello, as, are : appeler

magnus, a, um : grand (superlatif : maximus,a,um)

volo, vis, velle, volui : vouloir

ex, prép. : + Abl. : hors de, de

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

ordo, inis, m. : l'ordre , la classe sociale (ex utroque ordine, de chacune des deux classes : de la plèbe et de la noblesse)

sexus, us, m. : le sexe

plerique, aeque, aque : un très grand nombre (ex + abl : de) (s e : personnes ; regrouper ex utroque ordine et sexu plerique)

ludicrus (-cer), a, um : divertissant, amusant, comique

pars, partis, f. : rôle (de théâtre)

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir ; sustinere partem : tenir un rôle

notus, a, um : connu, fameux

R : = Romanus,a,um : romain

elephantus, i, m. : l'éléphant

supersido,is,ere : chevaucher, être à califourchon sur

per + acc : 1. par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; 2. indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour

catadromus,i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)

decurro, is, ere, cucurri, cursum (+ abl) : descendre à toute vitesse de (s e elephanto, en facteur commun)

induco, is, ere, duxi, ductum : représenter, mettre en scène (s e est  : inducta est)

Afranius,ii,m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)

togata,ae,f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)

incendium, ii, n. : l'incendie

inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : intituler

concedo, is, ere, cessi, cessum : concéder, admettre, permettre (ut + subj : que) (concessum s e est : impersonnel)

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

ardeo, es, ere, arsi, arsurus : être en feu, brûler

domus, us, f. : la maison

supellex, supellectilis, f. : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)

diripio, is, ere, ripui, reptum : piller

ac, atque, conj. : et, et aussi

se, sui, sibi, se, pron. réfl. : se, soi

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, garder en sa possession

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, lancer

populus, i, m. : peuple

missilia,ium  n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)

omnis, e : tout

res, rei, f. : la chose

dies, ei, m. et f. : jour

singuli, ae, a : pl. chacun un

cotidie, inv. : chaque jour

milia,ium : milliers (relier singula milia :un millier chaque fois)

avis, is, m. : oiseau

quisque, quaeque, quidque : chaque, tout

multiplex, icis : divers, varié

penus, i, m. (penus,us): les provisions de bouche, les comestibles, les vivres

tessera, ae f.: la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé)

frumentarius, a, um : qui concerne le blé ; tessera frumentaria : carte de ravitaillement

Tous les nominatifs qui suivent doivent être logiquement considérés comme une expansion de tesserae.

vestis, is, f. : vêtement

aurum, i, n. : or

argentum, i, n. : l'argent

gemma, ae, f. : pierre précieuse

margarita, ae, f. : perle

tabula, ae, f. : tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture)

pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre

mancipium, i, n. : esclave

jumentum, i, n. : le bétail, la bête domestique, la bête de somme

mansuetus, a, um : apprivoisé

fera, ae, f. : la bête sauvage, le fauve

novissime, adv. : en dernier lieu, à la fin

navis, is, f. : navire

insula, ae, f. : l'immeuble locatif, la maison de location

ager, agri, m. : champ


Vocabulaire alphabétique :

ac, atque, conj. : et, et aussi

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

Afranius,ii,m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)

ager, agri, m. : champ

anus, us, f. : nom : vieille femme ; adj : vieille

appello, as, are : appeler

ardeo, es, ere, arsi, arsurus : être en feu, brûler

argentum, i, n. : l'argent

aurum, i, n. : or

avis, is, m. : oiseau

camelus, i, m. : le chameau

catadromus,i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

circenses, ium, m. : pl. jeux du cirque

committo, is, ere, misi, missum : mettre aux prises, faire concourir

concedo, is, ere, cessi, cessum : concéder, admettre, permettre (ut + subj : que)

consularis, is, e : consulaire

cotidie, inv. : chaque jour

decurro, is, ere, cucurri, cursum (+ abl) : descendre à toute vitesse de

dies, ei, m. et f. : jour

diripio, is, ere, ripui, reptum : piller

domus, us, f. : la maison

edo, edis , edidi, editum : donner (un spectacle)

elephantus, i, m. : l'éléphant

eques, itis, m. : chevalier ; sg collectif : l’ordre des chevaliers

et, conj. : et, même, aussi

etiam, adv. : même, bien plus, mieux encore

ex, prép. : + Abl. : hors de, de

fera, ae, f. : la bête sauvage, le fauve

frumentarius, a, um : qui concerne le blé ; tessera frumentaria : carte de ravitaillement

gemma, ae, f. : pierre précieuse

genus, eris, n. : espèce, sorte

gladiatorius, a, um : de gladiateur

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, garder en sa possession

imperium, ii, n. : l’empire

incendium, ii, n. : l'incendie

induco, is, ere, duxi, ductum : représenter, mettre en scène

inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : intituler

insula, ae, f. : l'immeuble locatif, la maison de location

jumentum, i, n. : le bétail, la bête domestique, la bête de somme

juvenales, ium: Juvénales

loco, as, are : placer

locus, i, m. : place, rang Le pluriel est neutre. (loca, orum)

ludicrus (-cer), a, um : divertissant, amusant, comique

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle)

ludus, i, m. : jeu

ludus, i, m. : jeu (scaenici ludi : représentations théâtrales)

magnus, a, um : grand (superlatif : maximus,a,um)

mancipium, i, n. : esclave

mansuetus, a, um : apprivoisé

margarita, ae, f. : perle

matrona, ae, f. : femme mariée, dame, matrone

milia,ium : milliers

missilia,ium  n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)

multiplex, icis : divers, varié

munus, eris, n. : les combats

navis, is, f. : navire

notus, a, um : connu, fameux

novissime, adv. : en dernier lieu, à la fin

omnis, e : tout

ordo, inis, m. : l'ordre , la classe sociale

pars, partis, f. : rôle (de théâtre)

penus, i, m. (penus,us): les provisions de bouche, les comestibles, les vivres

per + acc : 1. par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; 2. indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour

pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre

plerique, aeque, aque : un très grand nombre (ex + abl : de)

plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux

populus, i, m. : peuple

pro, prép. : + abl. : pour

quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

qui, quae, quod pr adj rel : qui

quisque, quaeque, quidque : chaque, tout

quoque, adv. : même

R : = Romanus,a,um : romain

recipio, is, ere, cepi, ceptum : admettre

res, rei, f. : la chose

scaenicus, a, um : de théâtre

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

se, sui, sibi, se, pron. réfl. : se, soi

secretus, a, um : séparé (ab + abl : de), à part, distinct

senex, senis, m. : vieillard,vieux

sexus, us, m. : le sexe

singuli, ae, a : pl. chacun un (distributif)

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, lancer

spectaculum, i, n. : le spectacle

supellex, supellectilis, f. : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)

supersido,is,ere : chevaucher, être à califourchon sur

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : accomplir

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir ; sustinere partem : tenir un rôle

tabula, ae, f. : tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture)

tessera, ae f.: la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé)

togata,ae,f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)

tribuo, is, ere, bui, butum : accorder, attribuer

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

varius, a, um : varié, divers

vestis, is, f. : vêtement

volo, vis, velle, volui : vouloir


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ac, atque, conj. : et, et aussi

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

ager, agri, m. : champ

dies, ei, m. et f. : jour

domus, us, f. : la maison

eques, itis, m. : chevalier ; sg collectif : l’ordre des chevaliers

et, conj. : et, même, aussi

etiam, adv. : même, bien plus, mieux encore

ex, prép. : + Abl. : hors de, de

genus, eris, n. : espèce, sorte

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, garder en sa possession

imperium, ii, n. : l’empire

locus, i, m. : place, rang Le pluriel est neutre. (loca, orum)

magnus, a, um : grand (superlatif : maximus,a,um)

milia,ium : milliers

munus, eris, n. : les combats

navis, is, f. : navire

omnis, e : tout

ordo, inis, m. : l'ordre , la classe sociale

pars, partis, f. : rôle (de théâtre)

per + acc : 1. par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; 2. indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour

populus, i, m. : peuple

pro, prép. : + abl. : pour

qui, quae, quod pr adj rel : qui

quisque, quaeque, quidque : chaque, tout

quoque, adv. : même

recipio, is, ere, cepi, ceptum : admettre

res, rei, f. : la chose

se, sui, sibi, se, pron. réfl. : se, soi

singuli, ae, a : pl. chacun un (distributif)

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

volo, vis, velle, volui : vouloir

fréquence 2 :

aurum, i, n. : or

ceteri, ae, a : pl. tous les autres

committo, is, ere, misi, missum : mettre aux prises, faire concourir

concedo, is, ere, cessi, cessum : concéder, admettre, permettre (ut + subj : que)

edo, edis , edidi, editum : donner (un spectacle)

fera, ae, f. : la bête sauvage, le fauve

notus, a, um : connu, fameux

plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux

senex, senis, m. : vieillard,vieux

spargo, is, ere, sparsi, sum : jeter çà et là, lancer

sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir ; sustinere partem : tenir un rôle

varius, a, um : varié, divers

vestis, is, f. : vêtement

fréquence 3 :

ardeo, es, ere, arsi, arsurus : être en feu, brûler

avis, is, m. : oiseau

induco, is, ere, duxi, ductum : représenter, mettre en scène

insula, ae, f. : l'immeuble locatif, la maison de location

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle)

plerique, aeque, aque : un très grand nombre (ex + abl : de)

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : accomplir

tribuo, is, ere, bui, butum : accorder, attribuer

fréquence 4 :

anus, us, f. : nom : vieille femme ; adj : vieille

incendium, ii, n. : l'incendie

loco, as, are : placer

ludus, i, m. : jeu

ludus, i, m. : jeu (scaenici ludi : représentations théâtrales)

secretus, a, um : séparé (ab + abl : de), à part, distinct

spectaculum, i, n. : le spectacle

tabula, ae, f. : tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture)

ne pas apprendre :

aeternitas, atis, f. : l'éternité, la pérennité

Afranius,ii,m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)

appello, as, are : appeler

argentum, i, n. : l'argent

camelus, i, m. : le chameau

catadromus,i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)

circenses, ium, m. : pl. jeux du cirque

consularis, is, e : consulaire

cotidie, inv. : chaque jour

decurro, is, ere, cucurri, cursum (+ abl) : descendre à toute vitesse de

diripio, is, ere, ripui, reptum : piller

elephantus, i, m. : l'éléphant

frumentarius, a, um : qui concerne le blé ; tessera frumentaria : carte de ravitaillement

gemma, ae, f. : pierre précieuse

gladiatorius, a, um : de gladiateur

inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : intituler

jumentum, i, n. : le bétail, la bête domestique, la bête de somme

juvenales, ium: Juvénales

ludicrus (-cer), a, um : divertissant, amusant, comique

mancipium, i, n. : esclave

mansuetus, a, um : apprivoisé

margarita, ae, f. : perle

matrona, ae, f. : femme mariée, dame, matrone

missilia,ium  n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)

multiplex, icis : divers, varié

novissime, adv. : en dernier lieu, à la fin

penus, i, m. (penus,us): les provisions de bouche, les comestibles, les vivres

pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre

quadriga, ae, f. : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

R : = Romanus,a,um : romain

scaenicus, a, um : de théâtre

scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien

sexus, us, m. : le sexe

supellex, supellectilis, f. : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)

supersido,is,ere : chevaucher, être à califourchon sur

tessera, ae f.: la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé)

togata,ae,f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)


Traduction au plus près du texte :

Nero 11

Suétone

La passion des spectacles (1)

Des jeux pour le peuple


(1) Spectaculorum plurima et varia genera edidit: juvenales, circenses, scaenicos ludos, gladiatorium munus.

Il donna des sortes de spectacles très nombreuses, et variées : les Juvénales, des jeux du cirque, des représentations théâtrales, des combats de gladiateurs.

(2) Juvenalibus senes quoque consulares anusque matronas recepit ad lusum.

Aux Juvénales, il admit pour tenir un rôle même des vieillards consulaires et des vieilles matrones.

(3) Circensibus loca equiti secreta a ceteris tribuit commisitque etiam camelorum quadrigas.

Pour les jeux du cirque, il attribua à l’ordre équestre des rangs séparés de tous les autres, et, mieux encore, fit concourir des attelages de quatre chameaux.

(4) Ludis, quos pro aeternitate imperii susceptos appellari « maximos » voluit, ex utroque ordine et sexu plerique ludicras partes sustinuerunt;

Pour les jeux, dont, <comme ils étaient> accomplis pour la pérennité de l’empire, il voulut qu’ils fussent appelés « Très Grands Jeux », <des personnes> très nombreuses <issues> de chacune des deux classes sociales et de chacun des deux sexes tinrent des rôles comiques ;

notissimus eques R. elephanto supersidens per catadromum decucurrit;

un chevalier romain très connu, à califourchon sur un éléphant, en descendit à toute vitesse par une corde de funambule ;

inducta Afrani togata, quae « Incendium » inscribitur, concessumque ut scaenici ardentis domus supellectilem diriperent ac sibi haberent;

on représenta une comédie « togata » d’Afranius, qui s’intitule « L’Incendie », et on permit que les comédiens pillent et gardent en leur possession le mobilier de la maison incendiée ;

sparsa et populo missilia omnium rerum per omnes dies:

et puis on lança au peuple des cadeaux <constitués> de toutes sortes de choses, tous les jours :

singula cotidie milia avium cujusque generis, multiplex penus, tesserae frumentariae, vestes, aurum, argentum, gemmae, margaritae, tabulae pictae, mancipia, jumenta atque etiam mansuetae ferae, novissime naves, insulae, agri.

des milliers d’oiseaux chaque jour, de toute espèce, des vivres variés, des bons de ravitaillement, < des bons pour> des vêtements, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, des perles, des tableaux, des esclaves, des bêtes domestiques, et même des fauves apprivoisés, <et> à la fin, des navires, des immeubles locatifs, des champs.


comparaison de traductions :

(4) ... sparsa et populo missilia omnium rerum per omnes dies: singula cotidie milia avium cujusque generis, multiplex penus, tesserae frumentariae, vestes, aurum, argentum, gemmae, margaritae, tabulae pictae, mancipia, jumenta atque etiam mansuetae ferae, novissime naves, insulae, agri.


Traduction de Laharpe, Paris, 1805 :

On distribua au peuple pendant plusieurs jours, et en grande quantité, des provisions et des présents de toute espèce, des oiseaux, du blé, des habits, de l’or, de l’argent, des perles, des pioerreries, des tableaux, des esclaves, des bêtes de somme, des bêtes apprivoisées, et enfin des vaisseaux, des îles et des terres.(1)

(1) C’est-à-dire, qu’on distribua des lots qui contenaient toutes ces différentes choses, et qui en assuraient la propriété à ceux à qui ils étaient échus.

Traduction Baudement , Paris, 1845 :

Chaque jour, on faisait au peuple toutes sortes de largesses. On lui distribuait des oiseaux par milliers, des mets de toute espèce, des bons payables en grains, des vêtements, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, des perles, des tableaux, des esclaves, des bêtes de somme, des bêtes apprivoisées, enfin des vaisseaux, des îles et des terres.

Traduction de Ailloud, Paris, Les Belles Lettres, 1931 :

chaque jour on fit aussi pleuvoir sur la foule des cadeaux tout à fait variés : quotidiennement un millier d’oiseaux de toute espèce, des victuailles diverses, des bons de blé, des vêtements, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, des perles, des tableaux, (des bons donnant droit à) des esclaves, à des bêtes de somme, et même à des fauves apprivoisés, en dernier lieu à des navires, à des maisons, à des terres.



échos littéraires : Tacite Ann XIV, 14-15



Retour en haut du texte