Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

04 généalogie (4) le grand père

multiples facettes



Nero 04

Suétone

Généalogie (4)

Le grand père

(1) Ex hoc Domitius nascitur, quem emptorem familiae pecuniaeque in testamento Augusti fuisse, mox vulgo notatum est, non minus aurigandi arte in adulescentia clarus, quam deinde ornamentis triumphalibus ex Germanico bello. (2) Verum arrogans, profusus, immitis, censorem L. Plancum via sibi decedere aedilis coegit; praeturae consulatusque honore equites R. matronasque ad agendum mimum produxit in scaenam. (3) Venationes et in circo et in omnibus urbis regionibus dedit, munus etiam gladiatorium, sed tanta saevitia, ut necesse fuerit Augusto clam frustra monitum edicto coercere.

 



Vocabulaire nouveau dans l’ordre du texte :

1

nascor, eris, i, natus sum : naître

emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire

familia,ae,f : sens technique : patrimoine

pecunia, ae, f. : fortune, argent

testamentum, i, n. : testament

vulgo, adv. : publiquement

noto, as, are : marquer, noter ; faire reconnaître, désigner

aurigo, as, are : conduire un char

ars, artis, f. : le talent, l'habileté

adulescentia, ae, f. : la jeunesse (17 à 30 ans...)

clarus, a, um : célèbre

deinde, adv. : ensuite

ornamentum, i, n. : ornement ; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)

triumphalis, e : de triomphe 

Germanicus, i, m. : de Germanie

2

verum, conj. : mais

arrogans,antis : arrogant

profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier

immitis, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel

censor, oris, m. : le censeur

Plancus, i, m. : Plancus

via, ae, f. : route

decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à

aedilis, is, m. : édile

cogo, is, ere, egi, actum : pousser de force, forcer, contraindre

praetura, ae, f. : la préture

eques, itis, m. : chevalier

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

honos,honoris, m : magistrature, charge (ablatif de temps avec nuance instrumentale)

matrona, ae, f. : la femme mariée, la mère de famille

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce) – sens factitif ici.

mimus, i, m. : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)

produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, produire, exposer

scaena, ae, f. : scène

3

venatio, onis, f. : chasse, spectacle imitant la chasse

circus, i, m. : cirque

urbs, urbis, f. : ville ; employé absolument : Rome

regio, onis, f. : la région, l'arrondissement

do, das, dare, dedi, datum : donner

munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs)

gladiatorius, a, um : de gladiateur

sed, conj. : mais

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

saevitia, ae, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté

necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire

clam, adv. : en cachette, en secret

frustra, adv. : en vain (fait asyndète avec clam : rajouter « mais »)

moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance (s e <eum> clam frustra monitum)

edictum, i, n. : l'ordre, la proclamation, l'édit

coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer


Vocabulaire alphabétique :

adulescentia, ae, f. : la jeunesse (17 à 30 ans...)

aedilis, is, m. : édile

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

arrogans,antis : arrogant

ars, artis, f. : le talent, l'habileté

aurigo, as, are : conduire un char

censor, oris, m. : le censeur

circus, i, m. : cirque

clam, adv. : en cachette, en secret

clarus, a, um : célèbre

coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer

cogo, is, ere, egi, actum : pousser de force, forcer, contraindre

decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à

deinde, adv. : ensuite

do, das, dare, dedi, datum : donner

edictum, i, n. : l'ordre, la proclamation, l'édit

emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire

eques, itis, m. : chevalier

familia,ae,f : sens technique : patrimoine

frustra, adv. : en vain

Germanicus, i, m. : de Germanie

gladiatorius, a, um : de gladiateur

honos,honoris, m : magistrature, charge

immitis, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel

matrona, ae, f. : la femme mariée, la mère de famille

mimus, i, m. : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)

moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance

munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs)

nascor, eris, i, natus sum : naître

necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire

noto, as, are : marquer, noter ; faire reconnaître, désigner

ornamentum, i, n. : ornement ; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)

pecunia, ae, f. : fortune, argent

Plancus, i, m. : Plancus

praetura, ae, f. : la préture

produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, produire, exposer

profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

regio, onis, f. : la région, l'arrondissement

saevitia, ae, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté

scaena, ae, f. : scène

sed, conj. : mais

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

testamentum, i, n. : testament

triumphalis, e : de triomphe 

urbs, urbis, f. : ville ; employé absolument : Rome

venatio, onis, f. : chasse, spectacle imitant la chasse

verum, conj. : mais

via, ae, f. : route

vulgo, adv. : publiquement


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

ars, artis, f. : le talent, l'habileté

cogo, is, ere, egi, actum : pousser de force, forcer, contraindre

deinde, adv. : ensuite

do, das, dare, dedi, datum : donner

eques, itis, m. : chevalier

honos,honoris, m : magistrature, charge

munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs)

nascor, eris, i, natus sum : naître

pecunia, ae, f. : fortune, argent

regio, onis, f. : la région, l'arrondissement

sed, conj. : mais

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

urbs, urbis, f. : ville ; employé absolument : Rome

via, ae, f. : route


fréquence 2 :

clarus, a, um : célèbre

coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer

necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire

verum, conj. : mais


fréquence 3 :

frustra, adv. : en vain

moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance


fréquence 4 :

decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à

noto, as, are : marquer, noter ; faire reconnaître, désigner

produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, produire, exposer

saevitia, ae, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté


ne pas apprendre :

adulescentia, ae, f. : la jeunesse (17 à 30 ans...)

aedilis, is, m. : édile

arrogans,antis : arrogant

aurigo, as, are : conduire un char

censor, oris, m. : le censeur

circus, i, m. : cirque

clam, adv. : en cachette, en secret

edictum, i, n. : l'ordre, la proclamation, l'édit

emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire

familia,ae,f : sens technique : patrimoine

Germanicus, i, m. : de Germanie

gladiatorius, a, um : de gladiateur

immitis, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel

matrona, ae, f. : la femme mariée, la mère de famille

mimus, i, m. : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)

ornamentum, i, n. : ornement ; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)

Plancus, i, m. : Plancus

praetura, ae, f. : la préture

profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

scaena, ae, f. : scène

testamentum, i, n. : testament

triumphalis, e : de triomphe 

venatio, onis, f. : chasse, spectacle imitant la chasse

vulgo, adv. : publiquement







Traduction au plus près du texte :

Nero 04

Suétone

Généalogie (4)

Le grand père

(1) Ex hoc Domitius nascitur, quem emptorem familiae pecuniaeque in testamento Augusti fuisse, mox vulgo notatum est, non minus aurigandi arte in adulescentia clarus, quam deinde ornamentis triumphalibus ex Germanico bello.

De lui naît Domitius, que l’on fit reconnaître bientôt publiquement comme exécuteur testamentaire du patrimoine et de la fortune <d’Auguste> dans le testament d’Auguste, non moins illustre pendant sa jeunesse par son habileté à conduire les chars, que plus tard par les ornements à la suite de la guerre de Germanie.

(2) Verum arrogans, profusus, immitis, censorem L. Plancum via sibi decedere aedilis coegit; praeturae consulatusque honore equites R. matronasque ad agendum mimum produxit in scaenam.

Mais arrogant, dépensier et cruel, il força en tant qu’édile le censeur Lucius Plancus à lui céder le pas ; pendant (et en usant de) sa charge de préture et de consulat , il fit se produire sur scène des chevaliers romains et des femmes mariées pour jouer la pantomime.

(3) Venationes et in circo et in omnibus urbis regionibus dedit, munus etiam gladiatorium, sed tanta saevitia, ut necesse fuerit Augusto clam frustra monitum edicto coercere.

Il donna des chasses à la fois au Cirque et dans tous les arrondissements de Rome, et même des combats de gladiateurs, mais avec une si grande violence, qu’il fut nécessaire à Auguste de <le> réprimer par un édit, après qu’il eut été averti en secret <mais> en vain.


Comparaison de traductions :


Nero 04




Retour en haut du texte