Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

03 généalogie (3)

un aïeul remarquable



Nero 03

Suétone

L’aïeul : le meilleur des Domitiens

(1) Reliquit filium omnibus gentis suae procul dubio praeferendum. (2) Is inter conscios Caesarianae necis, quamquam insons, damnatus lege Pedia, cum ad Cassium Brutumque se, propinqua sibi cognatione junctos, contulisset, post utriusque interitum classem olim commissam retinuit, auxit etiam, nec nisi partibus ubique profligatis, M. Antonio sponte et ingentis meriti loco tradidit. (3) Solusque omnium ex iis, qui pari lege damnati erant, restitutus in patriam, amplissimos honores percucurrit ; ac subinde redintegrata dissensione civili, eidem Antonio legatus, delatam sibi summam imperii ab iis quos Cleopatrae pudebat, neque suscipere neque recusare fidenter, propter subitam valitudinem, ausus, transiit ad Augustum, et in diebus paucis obiit, nonnulla et ipse infamia aspersus. (4) Nam Antonius eum desiderio amicae Serviliae Naidis transfugisse jactavit.

 


Vocabulaire nouveau dans l’ordre du texte :

1

re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute

dubium, ii, n. : doute

prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer

2

conscius, i, m : complice

Caesarianus,a,um : de César

nex, necis, f. : mort violente, meurtre

quamquam : bien que

insons, ontis : innocent

damno, as, are : condamner

Pedia lex : la loi Pédia

Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)

Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

propinquus, a, um : proche, étroit

cognatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre

post + acc. : après

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

interitus, us, m. : la mort

classis, is, f. : classe, flotte

olim, adv. : autrefois, depuis longtemps

com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn

re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

nec, adv. : et...ne...pas

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)

ubique, adv. : partout

profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser

M, inv. : abréviation de Marcus

Antonius, ii, m. : Antoine

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)

ingens, entis : immense, énorme

meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite

locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme

3

-que : et, et par suite

par, aris : semblable, pareil

re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre

patria, ae, f. : patrie

amplus, a, um : grand, important

honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature

per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par

subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après

redintegro, as, are : recommencer

dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde

lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un

de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre

summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer

recuso, as, are : refuser

fidenter : avec assurance, hardiment

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

subitus, a, um : soudain, subit

valitudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)

audeo, es, ere, ausus sum : oser

transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser

Augustus, i, m. : Auguste

dies, ei, m. et f. : jour

pauci, ae, a : pl. peu de

obeo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de

non-nullus,a,um : quelque

infamia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

4

desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)

amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse

Servilia, ae, f : Servilia

Nais, idis, f. : Naïs

trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter

jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que


Vocabulaire alphabétique :

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse

amplus, a, um : grand, important

Antonius, ii, m. : Antoine

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

audeo, es, ere, ausus sum : oser

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

Augustus, i, m. : Auguste

Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

Caesarianus,a,um : de César

Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)

classis, is, f. : classe, flotte

Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre

co-gnatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté

com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn

con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre

con-scius, i, m : complice

damno, as, are : condamner

de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre

desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)

dies, ei, m. et f. : jour

dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde

dubium, ii, n. : doute

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

fidenter : avec assurance, hardiment

honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)

in-famia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie

ingens, entis : immense, énorme

insons, ontis : innocent

interitus, us, m. : la mort

jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un

locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme

M, inv. : abréviation de Marcus

meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite

Nais, idis, f. : Naïs

nec, adv. : et...ne...pas

nex, necis, f. : mort violente, meurtre

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)

non-nullus,a,um : quelque

ob-eo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de

olim, adv. : autrefois, depuis longtemps

par, aris : semblable, pareil

patria, ae, f. : patrie

pauci, ae, a : pl. peu de

Pedia lex : la loi Pédia

per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par

post + acc. : après

prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer

procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute

profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser

propinquus, a, um : proche, étroit

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

quamquam : bien que

-que : et, et par suite

recuso, as, are : refuser

redintegro, as, are : recommencer

re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre

re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver

Servilia, ae, f : Servilia

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)

subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après

subitus, a, um : soudain, subit

summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité

sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer

trans-eo, is, ire, ii, itum : passer, traverser

trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter

ubique, adv. : partout

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

valitudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse

audeo, es, ere, ausus sum : oser

dies, ei, m. et f. : jour

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)

ingens, entis : immense, énorme

locus, i, m. : lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme

nec, adv. : et...ne...pas

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)

non-nullus,a,um : quelque

par, aris : semblable, pareil

post + acc. : après

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

-que : et, et par suite

re-linquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

trans-eo, is, ire, ii, itum : passer, traverser

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux


fréquence 2 :

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

classis, is, f. : classe, flotte

com-mitto, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn

con-fero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre

dubium, ii, n. : doute

jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un

olim, adv. : autrefois, depuis longtemps

patria, ae, f. : patrie

procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute

quamquam : bien que

re-tineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -)


fréquence 3 :

amplus, a, um : grand, important

damno, as, are : condamner

de-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre

pauci, ae, a : pl. peu de

recuso, as, are : refuser

re-stituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre

summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité

sus-cipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer


fréquence 4 :

conscius, i, m : complice

desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)

meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite

nex, necis, f. : mort violente, meurtre

prae-fero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer

propinquus, a, um : proche, étroit

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

subitus, a, um : soudain, subit

valetudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)


ne pas apprendre :

Antonius, ii, m. : Antoine

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

Augustus, i, m. : Auguste

Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

Caesarianus,a,um : de César

Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)

Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre

co-gnatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté

dis-sensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde

fidenter : avec assurance, hardiment

in-famia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie

insons, ontis : innocent

interitus, us, m. : la mort

M, inv. : abréviation de Marcus

Nais, idis, f. : Naïs

ob-eo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de

Pedia lex : la loi Pédia

per-curro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par

profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser

redintegro, as, are : recommencer

Servilia, ae, f : Servilia

subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après

trans-fugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter

ubique, adv. : partout






Traduction au plus près du texte :

Nero 03

Suétone

Généalogie (3)

L’aïeul : le meilleur des Domitiens

(1) Reliquit filium omnibus gentis suae procul dubio praeferendum.

Il laissa un fils qu’il faut sans aucun doute préférer à tous ceux de sa famille.

(2) Is inter conscios Caesarianae necis, quamquam insons, damnatus lege Pedia, cum ad Cassium Brutumque se, propinqua sibi cognatione junctos, contulisset, post utriusque interitum classem olim commissam retinuit, auxit etiam, nec nisi partibus ubique profligatis, M. Antonio sponte et ingentis meriti loco tradidit.

Celui-ci, condamné en vertu de la loi Pédia parmi les complices du meurtre de César, bien qu’il fût innocent, comme il s’était réfugié auprès de Cassius et de Brutus, qui étaient unis à lui par une étroite parenté, après la mort de chacun d’eux conserva la flotte qui lui avait depuis longtemps confiée, et même l’augmenta, et, une fois son parti partout renversé, la remit à Marc Antoine de son propre mouvement, et comme un (avec le rang d’un) immense service.

(3) Solusque omnium ex iis, qui pari lege damnati erant, restitutus in patriam, amplissimos honores percucurrit ;

Et par suite , seul d’absolument tous ceux qui avaient été condamnés en vertu d’une pareille loi, réintégré dans sa patrie, il passa par les magistratures les plus importantes.

ac subinde redintegrata dissensione civili, eidem Antonio legatus, delatam sibi summam imperii ab iis, quos Cleopatrae pudebat, neque suscipere neque recusare fidenter, propter subitam valitudinem, ausus, transiit ad Augustum, et in diebus paucis obiit, nonnulla et ipse infamia aspersus.

Et lorsque, immédiatement après, la discorde civile eut recommencé, nommé comme lieutenant (légat) du même Antoine, n’ayant osé (ausus), à cause d’un subit ennui de santé, ni assumer ni refuser avec assurance la totalité du pouvoir (le pouvoir suprême) qui lui était confié par ceux qui avaient honte de Cléopâtre, il passa à Auguste, et mourut en peu de jours, éclaboussé aussi lui-même par quelque discrédit.

(4) Nam Antonius eum desiderio amicae Serviliae Naidis transfugisse jactavit.

Car Antoine  répandit le bruit qu’il avait déserté par regret de sa maîtresse Servilia Naïs.



Comparaison de traductions :


Nero 03



Retour en haut du texte