Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

02 généalogie (2)

les Domitii et la république



Nero 02

Suétone

Vie de Néron : généalogie (2)

Le bisaïeul : Cneius Domitius


(1) Ut igitur paulo altius repetam, atavus ejus Cn. Domitius in tribunatu pontificibus offensior, quod alium quam se in patris sui locum cooptassent, jus sacerdotum subrogandorum a collegiis ad populum transtulit; at in consulatu Allobrogibus Arvernisque superatis, elephanto per provinciam vectus est, turba militum quasi inter sollemnia triumphi prosequente. (2) In hunc dixit Licinius Crassus orator non esse mirandum, quod aeneam barbam haberet, cui os ferreum, cor plumbeum esset. (3) Hujus filius praetor C. Caesarem abeuntem consulatu, quem adversus auspicia legesque gessisse existimabatur, ad disquisitionem senatus vocavit; mox consul imperatorem ab exercitibus Gallicis retrahere temptavit, successorque ei per factionem nominatus principio civilis belli, ad Corfinium captus est. (4) Unde dimissus, Massilienses obsidione laborantes, cum adventu suo confirmasset, repente destituit, acieque demum Pharsalica occubuit; vir neque satis constans, et ingenio truci, in desperatione rerum, mortem timore appetitam ita expavit, ut haustum venenum paenitentia evomuerit medicumque manumiserit, quod sibi prudens ac sciens minus noxium temperassent. (5) Consultante autem Cn. Pompeio de mediis ac neutram partem sequentibus, solus censuit hostium numero habendos.


Vocabulaire nouveau dans l’ordre du texte :

1

ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)

igitur, conj. : donc

paulo, adv. : un peu

altius, adv. : plus haut

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de

atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre

Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus

tribunatus, us, le tribunat

pontifex, icis, m. : pontife

offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre

quod, conj. : parce que, le fait que

alius, a, ud : autre, un autre

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui

pater, tris, m. : père

locum, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de

coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège

jus, juris, n. : la loi, le droit

sacerdos, dotis, m. : le prêtre

subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement

collegium, ii, n : le collège, l'association

ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour

transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire

at, conj. : d’autre part

Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)

Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef , plus tard...)

supero, as, are : vaincre

elephantus, i, m. : l'éléphant

provincia, ae, f. : la province

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

turba, ae, f. : foule

miles, itis, m. : soldat

quasi, conj. : comme si, comme

sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie

prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter

2

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer

Licinius, i, m. : Licinius

Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

orator, oris, m. : orateur

non, neg. : ne...pas

mirandus, a, um : admirable

aeneus, a, um : d'airain, de bronze

La relative cui ... esset est ici au subjonctif d’une part à cause du style indirect, d’autre part pour souligner un rapport de cause.

os, oris, n. : le visage, la bouche

ferreus, a, um : de fer

cor, cordis, n. : cœur

plumbeus, a, um : de plomb

3

filius, ii, m. : fils

praetor, oris, m. : préteur

C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)

Caesar, aris, m. : César

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de

adversus + acc. prép. : contre, contrairement à

auspicium, ii, n. : auspice

lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire

existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis (passif impersonnel)

disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête

voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer

mox, adv. : bientôt

consul, is, m. : consul

imperator, oris, m. : le général en chef

exercitus, us, m. : l'armée

Gallicus, a, um : Gaulois

retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)

tempto, as, are : essayer

successor, oris, m. : le successeur dans une fonction

per + acc : par l’entremise de, par le moyen de

factio, onis, f. : le parti, la faction

nomino, as, are : nommer

principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de

civilis, is, e : civil

bellum, i, n. : guerre

Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier

4

unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)

dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer

Massilienses, um : Les marseillais

obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)

laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir

cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque

adventus, us, m. : l'arrivée, la venue

confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager

repente, adv. : soudain

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là

acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille

demum, adv. : finalement

Pharsalicus,a,um : de Pharsale (Pharsale, en Thessalie – Grèce actuelle - ; lieu de la victoire décisive de César sur Pompée, en 48 av JC)

occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber

vir, viri, m. : homme

neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part...

satis, adv. : assez, suffisamment

constans, antis : ferme, constant, conséquent

ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)

trux, trucis : farouche, sauvage

desperatio, ionis, f. : le désespoir

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation

mors, mortis, f. : mort

timor, oris, m. : peur

appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer

ita... ut + subj : à tel point que, tellement que

expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par

haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement

venenum, i, n. : poison, venin

paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret

evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant

medicus, i, m. : médecin

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

prudens, entis : sage, prévoyant

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause

minus, adv. : moins

noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible

tempero, as, are : combiner, organiser, préparer

5

consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger

Pompeius, i, m. : Pompée (grand général et homme politique romain, 106-48 av JC, plusieurs fois consul entre 70 et 48 ; partagea le Triumvirat avec Crassus et César, puis défendit la Rome républicaine et sénatoriale contre le même César, et fut vaincu à Pharsale, puis assassiné en Egypte)

medium, ii, n. : milieu, centre

medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre

neuter, tra, trum : aucun des deux

pars, partis, f. : partie, côté ; parti

solus, a, um : seul

censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis

hostis, is, m. : ennemi

numerus, i, m. : le nombre


Vocabulaire alphabétique :

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de

acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille

ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour

adventus, us, m. : l'arrivée, la venue

adversus + acc. prép. : contre, contrairement à

aeneus, a, um : d'airain, de bronze

alius, a, ud : autre, un autre

Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)

altius, adv. : plus haut

appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer

Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef plus tard...)

at, conj. : d’autre part

atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre

auspicium, ii, n. : auspice

bellum, i, n. : guerre

C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)

Caesar, aris, m. : César

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier

censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis

civilis, is, e : civil

Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus

collegium, ii, n : le collège, l'association

confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager

constans, antis : ferme, constant, conséquent

consul, is, m. : consul

consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger

coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège

cor, cordis, n. : cœur

Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque

demum, adv. : finalement

desperatio, ionis, f. : le désespoir

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer

dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer

disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête

elephantus, i, m. : l'éléphant

evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant

exercitus, us, m. : l'armée

existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis

expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par

factio, onis, f. : le parti, la faction

ferreus, a, um : de fer

filius, ii, m. : fils

Gallicus, a, um : Gaulois

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire

haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

hostis, is, m. : ennemi

igitur, conj. : donc

imperator, oris, m. : le général en chef

ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)

ita... ut + subj : à tel point que, tellement que

jus, juris, n. : la loi, le droit

laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir

lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité

Licinius, i, m. : Licinius

locum, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

Massilienses, um : Les marseillais

medicus, i, m. : médecin

medium, ii, n. : milieu, centre

medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre

miles, itis, m. : soldat

minus, adv. : moins

mirandus, a, um : admirable

mors, mortis, f. : mort

mox, adv. : bientôt

neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part...

neuter, tra, trum : aucun des deux

nomino, as, are : nommer

non, neg. : ne...pas

noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible

numerus, i, m. : le nombre

obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)

occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber

offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre

orator, oris, m. : orateur

os, oris, n. : le visage, la bouche

paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret

pars, partis, f. : partie, côté ; parti

pater, tris, m. : père

paulo, adv. : un peu

per + acc : par l’entremise de, par le moyen de

Pharsalicus,a,um : de Pharsale

plumbeus, a, um : de plomb

Pompeius, i, m. : Pompée

pontifex, icis, m. : pontife

praetor, oris, m. : préteur

principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de

prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter

provincia, ae, f. : la province

prudens, entis : sage, prévoyant

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quasi, conj. : comme si, comme

quod, conj. : parce que, le fait que

repente, adv. : soudain

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation

retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)

sacerdos, dotis, m. : le prêtre

satis, adv. : assez, suffisamment

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause

se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui

sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie

solus, a, um : seul

subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement

successor, oris, m. : le successeur dans une fonction

supero, as, are : vaincre

tempero, as, are : combiner, organiser, préparer

tempto, as, are : essayer

timor, oris, m. : peur

transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire

tribunatus, us, le tribunat

trux, trucis : farouche, sauvage

turba, ae, f. : foule

unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)

ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

venenum, i, n. : poison, venin

vir, viri, m. : homme

voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer



Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille

ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour

alius, a, ud : autre, un autre

at, conj. : d’autre part

bellum, i, n. : guerre

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier

consul, is, m. : consul

cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer

exercitus, us, m. : l'armée

existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis

filius, ii, m. : fils

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

hostis, is, m. : ennemi

igitur, conj. : donc

ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel (ingenio truci : abl de qualité)

ita... ut + subj : à tel point que, tellement que

jus, juris, n. : la loi, le droit

lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité

locus, i, m. : lieu, endroit, place ; in locum + G : à la place de

medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre

miles, itis, m. : soldat

mors, mortis, f. : mort

neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et ... : d’une part ... ne ... pas..., et d’autre part...

non, neg. : ne...pas

numerus, i, m. : le nombre

os, oris, n. : le visage, la bouche

pars, partis, f. : partie, côté ; parti

pater, tris, m. : père

per + acc : par l’entremise de, par le moyen de

provincia, ae, f. : la province

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quod, conj. : parce que, le fait que

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation

satis, adv. : assez, suffisamment

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause

se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui

solus, a, um : seul

unde, adv. relatif de lieu : d'où, à partir de là (rel de liaison)

ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)

vir, viri, m. : homme

voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer


fréquence 2 :

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de

adversus + acc. prép. : contre, contrairement à

constans, antis : ferme, constant, conséquent

dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer

imperator, oris, m. : le général en chef

mirandus, a, um : admirable

mox, adv. : bientôt

paulo, adv. : un peu

principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de

prudens, entis : sage, prévoyant

quasi, conj. : comme si, comme

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de

supero, as, are : vaincre

tempto, as, are : essayer

timor, oris, m. : peur

turba, ae, f. : foule

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

venenum, i, n. : poison, venin


fréquence 3 :

adventus, us, m. : l'arrivée, la venue

censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis

civilis, is, e : civil

laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir

praetor, oris, m. : préteur

prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter

repente, adv. : soudain

tempero, as, are : combiner, organiser, préparer

transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire


fréquence 4 :

confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager

cor, cordis, n. : cœur

demum, adv. : finalement

ferreus, a, um : de fer

haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement

medicus, i, m. : médecin

nomino, as, are : nommer

orator, oris, m. : orateur


ne pas apprendre :

aeneus, a, um : d'airain, de bronze

Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)

altius, adv. : plus haut

appeto, is, ere, i(u)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer

Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef plus tard...)

atavus,i,m : père du trisaïeul, ancêtre

auspicium, ii, n. : auspice

C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)

Caesar, aris, m. : César

Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus

collegium, ii, n : le collège, l'association

consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger

coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège

Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

desperatio, ionis, f. : le désespoir

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là

disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête

elephantus, i, m. : l'éléphant

evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant

expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par

factio, onis, f. : le parti, la faction

Gallicus, a, um : Gaulois

Licinius, i, m. : Licinius

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

Massilienses, um : Les marseillais

minus, adv. : moins

neuter, tra, trum : aucun des deux, ni l’un ni l’autre des deux

noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible

obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)

occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber

offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre

paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret

Pharsalicus,a,um : de Pharsale

plumbeus, a, um : de plomb

Pompeius, i, m. : Pompée

pontifex, icis, m. : pontife

retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)

sacerdos, dotis, m. : le prêtre

sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie

subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement

successor, oris, m. : le successeur dans une fonction

tribunatus, us, le tribunat

trux, trucis : farouche, sauvage




Traduction au plus près du texte :

Nero 02

Suétone

Vie de Néron : généalogie (2)

Le quadrisaïeul Cneius Domitius

  1. Ut igitur paulo altius repetam, atavus ejus Cn. Domitius in tribunatu pontificibus

offensior, quod alium quam se in patris sui locum cooptassent, jus sacerdotum subrogandorum a collegiis ad populum transtulit;

Afin donc de faire mon exposé en remontant un peu plus haut, son quadrisaïeul Cnéius Domitius, particulièrement irrité pendant son tribunat contre les pontifes, parce qu’ils avaient choisi un autre que lui en remplacement de son père, transféra des collèges au peuple le droit de procéder au remplacement des prêtres ;

at in consulatu Allobrogibus Arvernisque superatis, elephanto per provinciam vectus est, turba militum quasi inter sollemnia triumphi prosequente.

d’autre part, comme pendant son consulat les Allobroges et les Arvernes avaient été vaincus, il fut transporté à dos d’éléphant à travers sa province, la foule de ses soldats l’escortant comme au milieu des cérémonies du triomphe.


(2) In hunc dixit Licinius Crassus orator non esse mirandum, quod aeneam barbam haberet, cui os ferreum, cor plumbeum esset.

Contre lui, l’orateur Licinius Crassus a dit que n’était pas étonnant le fait qu’il eût une barbe de bronze, puisqu’il avait une bouche de fer, et un cœur de plomb.


(3) Hujus filius praetor C. Caesarem abeuntem consulatu, quem adversus auspicia legesque gessisse existimabatur, ad disquisitionem senatus vocavit;

Son fils, <en tant que> préteur, fit convoquer pour une enquête du Sénat Caius César qui sortait de son consulat, <et> qu’on estimait avoir géré <ce consulat> en contradiction avec les auspices et les lois ;

mox consul imperatorem ab exercitibus Gallicis retrahere temptavit, successorque ei per factionem nominatus principio civilis belli, ad Corfinium captus est.

bientôt consul, il essaya d’écarter le général en chef (= César) de ses armées gauloises, et, nommé son successeur par l’entremise de son parti au début de la guerre civile, il fut fait prisonnier près de Corfinium.

(4) Unde dimissus, Massiliensis obsidione laborantes cum adventu suo confirmasset, repente destituit, acieque demum Pharsalica occubuit;

De là, libéré <par César>, alors qu’il avait raffermi par sa venue les marseillais qui souffraient à cause du siège, il les planta là soudain, et finalement succomba à la bataille de Pharsale.


vir neque satis constans, et ingenio truci, in desperatione rerum, mortem timore appetitam ita expavit, ut haustum venenum paenitentia evomuerit medicumque manumiserit, quod sibi prudens ac sciens minus noxium temperassent.

homme d’une part pas assez ferme , et d’autre part d’un caractère farouche, dans le désespoir de la situation (= dans une situation désespérée), il fut tellement terrorisé par une mort qu’il avait <pourtant> recherchée, que, sous l’effet du repentir (= se ravisant), il rejeta en vomissant le poison qu’il avait absorbé et affranchit son médecin, parce que, prévoyant et à bon escient, avait combiné pour lui <un poison> moins nocif.


(5) Consultante autem Cn. Pompeio de mediis ac neutram partem sequentibus, solus censuit hostium numero habendos.

Par ailleurs, alors que Cnéius Pompée délibérait au sujet des neutres et de ceux qui ne suivaient ni l’un ni l’autre parti, il fut le seul à être d’avis qu’il fallait les compter au nombre des ennemis.



Comparaison de traductions :


Nero 02




Retour en haut du texte