Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

01 généalogie (1)

justification du projet généalogique



Nero 01

Suétone

Vie de Néron : généalogie (1)

Justification de l’exposé généalogique

(1) Ex gente Domitia duae familiae claruerunt, Calvinorum et Aenobarborum. Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat; atque in fidem majestatis, adeo permulsisse malas, ut e nigro rutilum aerique adsimilem capillum redderent. (2) Quod insigne mansit et in posteris ejus, ac magna pars rutila barba fuerunt. (3) Functi autem consulatibus septem, triumpho censuraque duplici, et inter patricios adlecti, perseveraverunt omnes in eodem cognomine. (4) Ac ne praenomina quidem ulla, praeterquam Gnaei et Luci usurparunt ; eaque ipsa notabili varietate, modo continuantes unumquodque per trinas personas, modo alternantes per singulas. (5) Nam primum secundumque ac tertium Ahenobarborum Lucios, sequentes rursus tres ex ordine Gnaeos accepimus, reliquos non nisi vicissim, tum Lucios tum Gnaeos. (6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.

 

Vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après

gens, gentis, f. : famille, gens

Domitius,a,um : de Domitius

duo, ae, o : deux

familia, ae, f. : branche (d’une gens)

claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct

Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

et, conj. : et, aussi

Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

auctor, oris, m. : fondateur, garant, source

origo, ginis, f. : origine, sang, race

item, inv. : de même, également, en plus

cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...

L, abrév. : Lucius

Domitius, i, m. : Domitius

qui, quae, quod : pr adj rel. : qui

rus, ruris, n. : la campagne

quondam, adv. : jadis, un jour

revertor, eris, i, reversus sum : revenir

juvenis, is, m. : jeune homme

geminus, a, um : jumeau

augustus,a,um : majestueux, auguste ; le comparatif exprime ici un certain degré de qualité, qu’on peut rendre en français par l’adverbe particulièrement...

forma, ae, f. : forme, beauté

occursus, us, m. : la rencontre

impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre; raconter, enseigner (passif personnel avec pour sujet juvenes ; traduire en français par « on raconte que deux jeunes gens... »)

nuntio, a, are : annoncer

senatus, us, m. : sénat

ac, atque conj. : et, et aussi

populus, i, m. : peuple

victoria, ae, f. : victoire

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)

adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de

fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve

majestas, atis, f. : la majesté (divine)

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

permulceo, es, ere, si, sum : caresser

mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

niger, gra, grum : noir

rutilus,a,um : rouge, roux

aes, aeris, n. : le bronze

adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à

capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe

reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre

2

quod : adjectif relatif de liaison

insigne, is, n. : marque distinctive.

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez

posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci,ceci

magnus, a, um : grand

pars, partis, f. : partie, côté

barba, ae, f. : barbe (rutila barba : ablatif de qualité)

3

fungor,eris,i,functus sum + abl.  : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge) ; le participe passé a ici une valeur forte, adversative.

autem, conj. : or, par ailleurs

consulatus, us, m. : consulat

septem, adj. num. : sept

triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)

censura, ae, f. : censure

duplex, icis : double, deux fois

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

patricius, ii, m : patricien

adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à

omnis, is, e : tout, toute

idem, eadem, idem : le (la) même

4

ne... quidem : pas même, ne pas même

praenomen,inis,n : le prénom

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

praeterquam, adv. : excepté, sauf

Gnaeus,i, m : Gnaeus

Lucius, i, m. : Lucius

usurpo, as, are : faire usage de, se servir de

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

notabilis, e : remarquable

varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance (eaque ipsa notabili varietate, abl abs)

modo... modo... : tantôt... tantôt...

continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun (unumquodque s. e. praenomen)

per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)

trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois

persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité

alterno,as,are : alterner

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

5

nam, conj. : de fait, voyons, car

primus, a, um : premier

secundus, a, um : second

tertius, a, um : troisième

sequor, eris, i, secutus sum : suivre, venir après

rursus, inv. : de nouveau, au contraire

tres, ium : trois

ordo, inis, m. : le rang, l'ordre, la file (de soldats); ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre , savoir par la tradition

reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres

nonnisi ou non nisi : seulement

vicissim, adv. : à son tour, tour à tour

tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...

plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir

refert, referre : il importe (impersonnel)

arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger

quo + comparatif : pour que (+ subjonctif)

facilius, inv. : plus facilement

appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par  tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que

degenero, as, are : dégénérer (a,ab + abl : de )

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui,suorum : les siens, les gens de sa famille...)

virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu

Nero, onis, m. : Néron

tamen, adv. : cependant

vitium, ii, n. : vice, défaut

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quasi, adv. : pour ainsi dire, environ

ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes

refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau


Vocabulaire alphabétique :

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

ac, atque conj. : et, et aussi

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre, savoir par la tradition

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors

adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à

Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

aes, aeris, n. : le bronze

alterno,as,are : alterner

appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)

arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger

auctor, oris, m. : fondateur, garant, source

augustus,a,um : majestueux, auguste 

autem, conj. : or, par ailleurs

barba, ae, f. : barbe

Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe

censura, ae, f. : censure

claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct

cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir

consulatus, us, m. : consulat

continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )

Domitius, i, m. : Domitius

Domitius,a,um : de Domitius

duo, ae, o : deux

duplex, icis : double, deux fois

et, conj. : et, aussi

ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après

facilius, inv. : plus facilement

familia, ae, f. : branche (d’une gens)

fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve

forma, ae, f. : forme, beauté

fungor,eris,i,functus sum + abl.  : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge) 

geminus, a, um : jumeau (les deux jumeaux sont les Dioscures, Castor et Pollux)

gens, gentis, f. : famille, gens

Gnaeus,i, m : Gnaeus

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...

idem, eadem, idem : le (la) même

impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que

in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez

in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de

incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)

ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes

insigne, is, n. : marque distinctive.

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par  tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que

item, inv. : de même, également, en plus

juvenis, is, m. : jeune homme

L, abrév. : Lucius

Lucius, i, m. : Lucius

magnus, a, um : grand

majestas, atis, f. : la majesté (divine)

mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

modo... modo... : tantôt... tantôt...

nam, conj. : de fait, voyons, car

ne... quidem : pas même, ne pas même

Nero, onis, m. : Néron

niger, gra, grum : noir

nonnisi ou non nisi : seulement

notabilis, is, e : remarquable

nuntio, a, are : annoncer

occursus, us, m. : la rencontre

omnis, is, e : tout, toute

ordo, inis, m.: le rang, l'ordre, la file (de soldats) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite

origo, ginis, f. : origine, sang, race

pars, partis, f.: partie, côté

patricius, ii, m : patricien

per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)

permulceo, es, ere, si, sum : caresser

persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à

persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité

plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)

populus, i, m. : peuple

posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants

praenomen,inis,n : le prénom

praeterquam, adv. : excepté, sauf

primus, a, um : premier

quasi, adv. : pour ainsi dire, environ

qui, quae, quod pr adj rel : qui

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quo (+ subjonctif) + comparatif : pour que

quondam, adv. : jadis, un jour

reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre

refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)

reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres

revertor, eris, i, reversus sum : revenir

rursus, inv. : de nouveau, au contraire

rus, ruris, n. : la campagne

rutilus,a,um : rouge, roux

secundus, a, um : second

senatus, us, m. : sénat

septem, adj. num. : sept

sequor, eris, i, secutus sum : suivre , venir après

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille...)

tamen, adv. : cependant

tertius, a, um : troisième

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre ; raconter, enseigner

tres, ium : trois

trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois

triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)

tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun

usurpo, as, are : faire usage de, se servir de

varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance

vicissim, adv. : à son tour, tour à tour

victoria, ae, f. : victoire

virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu

vitium, ii, n. : vice, défaut


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

ac, atque conj. : et, et aussi

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre, savoir par la tradition

autem, conj. : or, par ailleurs

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

duo, ae, o : deux

et, conj. : et, aussi

ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après

fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve

gens, gentis, f. : famille, gens

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...

idem, eadem, idem : le (la) même

in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez

in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de

incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut+ subj. a ici, comme c’est souvent le cas, une valeur restrictive, soulignée par  tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que

item, inv. : de même, également, en plus

juvenis, is, m. : jeune homme

magnus, a, um : grand

majestas, atis, f. : la majesté (divine)

modo... modo... : tantôt... tantôt...

nam, conj. : de fait, voyons, car

ne... quidem : pas même, ne pas même

omnis, is, e : tout, toute

ordo, inis, m.: le rang, l'ordre, la file (de soldats) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite

pars, partis, f.: partie, côté

per, prép. : + Acc. : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main)

populus, i, m. : peuple

primus, a, um : premier

qui, quae, quod pr adj rel : qui

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quo (+ subjonctif) + comparatif : pour que

reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre

refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)

reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres

senatus, us, m. : sénat

sequor, eris, i, secutus sum : suivre , venir après

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille...)

tamen, adv. : cependant

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre ; raconter, enseigner

tres, ium : trois

tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu

vitium, ii, n. : vice, défaut


fréquence 2 :

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors

appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)

auctor, oris, m. : fondateur, garant, source

forma, ae, f. : forme, beauté

impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité

plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)

posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants

quasi, adv. : pour ainsi dire, environ

rursus, inv. : de nouveau, au contraire

secundus, a, um : second

tertius, a, um : troisième

victoria, ae, f. : victoire


fréquence 3 :

aes, aeris, n. : le bronze

arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger

consulatus, us, m. : consulat

familia, ae, f. : branche (d’une gens)

niger, gra, grum : noir

nuntio, a, are : annoncer

quondam, adv. : jadis, un jour

revertor, eris, i, reversus sum : revenir


fréquence 4 :

geminus, a, um : jumeau

insigne, is, n. : marque distinctive.

origo, ginis, f. : origine, sang, race

rus, ruris, n. : la campagne

septem, adj. num. : sept

triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)


ne pas apprendre :

adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à

Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

alterno,as,are : alterner

augustus,a,um : majestueux, auguste 

barba, ae, f. : barbe

Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe

censura, ae, f. : censure

claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct

cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)

continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )

Domitius, i, m. : Domitius

Domitius,a,um : de Domitius

duplex, icis : double, deux fois

facilius, inv. : plus facilement

fungor,eris,i,functus sum + abl.  : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge) 

Gnaeus,i, m : Gnaeus

ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes

L, abrév. : Lucius

Lucius, i, m. : Lucius

mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

Nero, onis, m. : Néron

nonnisi ou non nisi : seulement

notabilis, is, e : remarquable

occursus, us, m. : la rencontre

patricius, ii, m : patricien

permulceo, es, ere, si, sum : caresser

persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à

praenomen,inis,n : le prénom

praeterquam, adv. : excepté, sauf

rutilus,a,um : rouge, roux

trini,ae,a : trois ensemble, qui va par trois

unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun

usurpo, as, are : faire usage de, se servir de

varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance

vicissim, adv. : à son tour, tour à tour



Traduction au plus près du texte :

Nero 01

Suétone

Vie de Néron : généalogie (1)

Justification de l’exposé généalogique

  1. Ex gente Domitia duae familiae claruerunt, Calvinorum et Aenobarborum.

De la famille Domitia, deux branches brillèrent, <celle> des Calvini et <celle> des Ahenobarbi.

Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat;

Les Ahenobarbi considèrent comme source de leur race et aussi de leur surnom Lucius Domitius, auquel, alors qu’il revenait un jour de la campagne, on raconte que deux jeunes gens jumeaux d’une particulièrement majestueuse beauté ont ordonné, immédiatement après leur rencontre, d’annoncer au sénat et au peuple une victoire, au sujet de laquelle on était jusqu’alors dans l’incertitude ;

atque in fidem majestatis, adeo permulsisse malas, ut e nigro rutilum aerique adsimilem capillum redderent.

et pour preuve de leur majesté divine, <on raconte> qu’ils avaient caressé ses joues, au point de rendre leur poil, de noir <qu’il était>, roux et à peu près semblable au bronze.

(2) Quod insigne mansit et in posteris ejus, ac magna pars rutila barba fuerunt.

Et cette marque distinctive demeura également chez ses descendants, et une grande partie <d’entre eux> (= dont une grande partie) furent d’une barbe rousse (= eurent une barbe rousse ).

(3) Functi autem consulatibus septem, triumpho censuraque duplici, et inter patricios adlecti, perseveraverunt omnes in eodem cognomine.

Par ailleurs, <bien qu’> ayant exercé sept consulats, <obtenu> deux fois le triomphe et la censure, et admis au rang de patriciens, ils s’en tinrent tous au même surnom.

(4) Ac ne praenomina quidem ulla, praeterquam Gnaei et Luci usurparunt ;

De plus, ils ne firent pas même usage d’autres prénoms, excepté <de ceux> de Gnaeus et de Lucius ;

eaque ipsa notabili varietate, modo continuantes unumquodque per trinas personas, modo alternantes per singulas.

et aussi, cette inconstance elle-même étant remarquable, tantôt en faisant succéder sans interruption chacun <des prénoms> d’individu en individu par trois fois, tantôt en <les> alternant d’une personne à l’autre.

(5) Nam primum secundumque ac tertium Ahenobarborum Lucios, sequentes rursus tres ex ordine Gnaeos accepimus, reliquos non nisi vicissim, tum Lucios tum Gnaeos.

En effet, nous savons par la tradition que les premier, second et troisième des Ahenobarbi <furent> des Lucius, les trois suivants, au contraire, à la file, des Gnaeus, et les autres seulement tour à tour tantôt des Lucius tantôt des Gnaeus.

(6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.

Je pense qu’il importe que plusieurs <membres> issus de cette branche soient connus, afin qu’il soit plus facilement visible que Néron a dégénéré des vertus des siens, de telle sorte cependant qu’il a reproduit (= en reproduisant pourtant) des vices de chacun d’eux pour ainsi dire transmis <par le sang> et insérés dans ses gènes.

 



Comparaison de traductions :


Nero 01


(1)...Aenobarbi auctorem originis itemque cognominis habent L. Domitium, cui rure quondam revertenti, juvenes gemini augustiore forma ex occursu imperasse traduntur, nuntiaret senatui ac populo victoriam, de qua incertum adhuc erat;


Traduction La Harpe, Paris, 1805 :

Les Aenobarbus reconnaissent pour leur tige et pour l’auteur de leur surnom, Lucius Domitius qui, revenant un jour de la campagne, rencontra deux jeunes gens d’une figure céleste, qui lui ordonnèrent d’annoncer au sénat et au peuple une victoire que l’on regardait encore comme douteuse ;

Traduction Baudement, Paris, 1845 :

Les Ahenobarbi doivent leur origine et leur surnom à L. Domitius. Celui-ci, revenant un jour de la campagne, rencontra deux jeunes gens d'une beauté céleste, qui lui ordonnèrent d'annoncer au sénat et au peuple une victoire que l'on regardait encore comme incertaine.



(6) Plures e familia cognosci referre arbitror, quo facilius appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero, ut tamen vitia cujusque quasi tradita et ingenita rettulerit.

Traduction La Harpe, Paris, 1805 :

Il est à propos d’en faire connaître plusieurs, afin que l’on puisse observer les vertus dont Néron dégénéra, et les vices qu’il parut tenir de ses ancêtres.

Traduction Baudement, Paris, 1845 :

Il est bon de faire connaître plusieurs membres de cette famille, afin que l'on puisse mieux juger que si, d'un côté, Néron dégénéra des vertus des siens, de l'autre, il reproduisit les vices de chacun de ses ancêtres, comme s'ils lui eussent été transmis avec le sang.

Retour en haut du texte