Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

01 05 lexique

tout le vocabulaire 01 05



a, ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de

ac, atque conj. : et, et aussi

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre, savoir par la tradition

acies, ei, f. : la ligne de bataille, la bataille

ad, prép. + acc. : vers, à, près de, pour

adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que

adhuc, adv. : jusqu'ici, jusqu’alors

adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

adsimilis,is,e + D : à peu près semblable à

adulescentia, ae, f. : la jeunesse (17 à 30 ans...)

adulterium, i, n. : adultère

adventus, us, m. : l'arrivée, la venue

adversus + acc. prép. : contre, contrairement à

aedilis, is, m. : édile

aeneus, a, um : d'airain, de bronze

Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

aes, aeris, n. : le bronze

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

Agrippina, ae, f. : Agrippine (15-59 ap JC)

alius, a, ud : autre, un autre

Allobroges, um, m. : les Allobroges (tribu gauloise)

alterno,as,are : alterner

altius, adv. : plus haut

amica, ae, f. : amie, petite amie, maîtresse

amicus, i, m. : ami

amplus, a, um : grand, important

Antonia, ae, f : Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine)

Antonius, ii, m. : Antoine

appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est clair, il est visible que)

appeto, is, ere, i(v)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer

Appius, a, um : Appienne

aqua, ae, f. : eau

arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger

argentarius, ii, m : le banquier

arrogans,antis : arrogant

ars, artis, f. : le talent, l'habileté

Arverni, orum, m. : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef plus tard...)

aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser

at, conj. : d’autre part

atavus,i,m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre

auctor, oris, m. : fondateur, garant, source

audeo, es, ere, ausus sum : oser

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir

Augustus, i, m. : Auguste

augustus,a,um : majestueux, auguste 

aurigarius,ii,m : le cocher du cirque

aurigo, as, are : conduire un char

auspicium, ii, n. : auspice

autem, conj. : or, par ailleurs

barba, ae, f. : barbe

bellum, i, n. : guerre

Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

C, abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius)

Caesar, aris, m. : César

Caesarianus,a,um : de César

Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

capillus, i, m. : cheveu, poil, barbe

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, faire prisonnier

Cassius, i, m. : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)

censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis

censor, oris, m. : le censeur

censura, ae, f. : censure

circus, i, m. : cirque

citatus,a,um : lancé à fond de train, à bride abattue

civilis, is, e : civil

clam, adv. : en cachette, en secret

claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct

clarus, a, um : célèbre

classis, is, f. : classe, flotte

Cleopatra, ae, f. : Cléopâtre

Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus

coemo, is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer

cognatio, ionis, f. : le lien de sang, la parenté

cognomen, inis, n. : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)

cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir

cogo, is, ere, coegi, coactum : pousser de force, forcer, contraindre

cohors, ortis, f. : la troupe, le cortège

collegium, ii, n : le collège, l'association

comes, itis, m. : compagnon

committo, is, ere, -misi, -missum : confier qqch à qqn

confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre

confirmo, as, are : affermir, réconforter, encourager

conscius, i, m : complice

constans, antis : ferme, constant, conséquent

consul, is, m. : consul

consulatus, us, m. : consulat

consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger

continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège

cor, cordis, n. : cœur

Corfinium, i, n. : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

Crassus, i, m. : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

cum + abl. = avec

cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque

damno, as, are : condamner

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de

decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; partir, mourir

defero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas 2. présenter, accorder, confier, remettre

degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )

deinde, adv. : ensuite

demum, adv. : finalement

desiderium, ii, n. : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)

desperatio, ionis, f. : le désespoir

destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là

detestabilis, e : abominable, détestable

dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer

dies, ei, m. et f. : jour

dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir libre, relâcher, libérer

disquisitio, ionis, f. : la recherche, l'enquête

dissensio, nis, f. : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde

do, das, dare, dedi, datum : donner

dominus, i, m. : maître

Domitius, i, m. : Domitius

Domitius,a,um : de Domitius

dubium, ii, n. : doute

duo, ae, o : deux

duplex, icis : double, deux fois

edictum, i, n. : l'ordre, la proclamation, l'édit

elephantus, i, m. : l'éléphant

emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire

eques, itis, m. : chevalier

eruo, is, ere, erui, erutum : tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on enlève)

et, conj. : et, aussi ;  répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer

evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant

ex, prép. : + Abl. : hors de, de, à partir de, par suite de, immédiatement après

excessus, us, m. : la sortie, la mort

exercitus, us, m. : l'armée

existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis

expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par

facilius, inv. : plus facilement

factio, onis, f. :

factio, onis, f. : le parti, la faction ; l'association, la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur)

familia, ae, f. : branche (d’une gens) ; sens technique : patrimoine

ferreus, a, um : de fer

fidenter : avec assurance, hardiment

fides, ei, f. : la foi, la confiance ; la preuve

filius, ii, m. : fils

forma, ae, f. : forme, beauté

forum, i, n. : forum

fraudo, as, are + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de

frustra, adv. : en vain

fungor,eris,i,functus sum + abl.  : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge) 

Gallicus, a, um : Gaulois

geminus, a, um : jumeau

gens, gentis, f. : famille, gens

Germanicus, i, m. : de Germanie

Germanicus, i, m. : Germanicus (15 avJC-19 ap JC)

gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire

gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître

gladiatorius, a, um : de gladiateur

Gnaeus,i, m : Gnaeus

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être) ; + 2 acc. : considérer qqn comme...

haud, inv. : non (négation qui porte sur un seul mot), non pas

haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement

hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

honos, oris, m. : l'honneur, la charge, la magistrature

hostis, is, m. : ennemi

idem, eadem, idem : le (la) même

igitur, conj. : donc

ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas conscient

immitis, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel

imperator, oris, m. : le général en chef

imperium, ii, n. : pouvoir (absolu)

impero, as, are : commander, ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que

in, prép. + abl. : dans (sans mvt), chez

in, prép. + acc. : dans (avec mvt), sur, contre ; pour, en vue de

incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ...)

incestum, i n : inceste

infamia, ae, f. : déshonneur, discrédit, infamie

ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes

ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le naturel

ingens, entis : immense, énorme

insigne, is, n. : marque distinctive.

insons, ontis : innocent

inter, prép. + acc. : parmi, entre

intercus, utis : qui est sous la peau (aqua intercus : hydropisie)

interitus, us, m. : la mort

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut + subj : à tel point que, tellement que ; ita... ut+ subj. a souvent une valeur restrictive, soulignée par  tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que

item, inv. : de même, également, en plus

jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens ; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que

jocus, i, m. : plaisanterie

jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner

jumentum, i, n. : la bête de trait ; au pluriel : l’attelage

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

jurgo, as, are : se disputer avec, quereller, injurier

jus, juris, n. : la loi, le droit

juvenis, is, m. : jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

L, abrév. : Lucius

laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir

lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un

Lepida,ae,f : Lépida

lex, legis, f. : loi, condition(s) d'un traité

libere : adv : ouvertement, franchement

libertus, i, m. : affranchi

Licinius, i, m. : Licinius

locum, i, m. ou locus, i, m.: lieu, endroit, place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme ; in locum + G : à la place de

Lucius, i, m. : Lucius

M, inv. : abréviation de Marcus

magnus, a, um : grand

majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)

major, oris : (comparatif de magnus) plus grand ; l’aîné (de 2)

mala, ae, f. : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

Massilienses, um : Les marseillais

matrona, ae, f. : la femme mariée, la mère de famille

medicus, i, m. : médecin

medium, ii, n. : milieu, centre

medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu, au milieu de

medius, a, um : qui est au milieu, qui est entre les deux, neutre

merces, edis, f. : prix, récompense, salaire

meritum, i, n. : le service (rendu), le mérite, la conduite

miles, itis, m. : soldat

mimus, i, m. : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)

minus, adv. : moins

mirandus, a, um : admirable

modeste (comparatif modestius) : avec modération, mesure, retenue, calme ; vertueusement

modo, adv. : seulement ; non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ; modo... modo... : tantôt... tantôt...

moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance

morbus, i, m. : maladie

mors, mortis, f. : mort

mox, adv. : bientôt

munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs)

mutatio, onis, f : changement

Nais, idis, f. : Naïs

nam, conj. : de fait, voyons, car

nascor, eris, i, natus sum : naître

ne... quidem : pas même, ne pas même

adv. : et...ne...pas

nec, neque, adv. : = et non; et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part...

necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire

Nero, onis, m. : Néron

neuter, tra, trum : aucun des deux

nex, necis, f. : mort violente, meurtre

niger, gra, grum : noir

nihilo, inv. : pas du tout

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté (nec nisi : cf nonnisi seulement)

nomino, as, are : nommer

non, neg. : ne...pas

nonnisi ou non nisi : seulement

nonnullus,a,um : quelque

notabilis, is, e : remarquable

noto, as, are : marquer, noter ; marquer, faire une marque sur, flétrir, stigmatiser

noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible

numerus, i, m. : le nombre

nuntio, a, are : annoncer

ob, prép. + acc : à cause de, pour

obeo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de

obsidio, onis, f. : siège (d'une ville)

obtero, is, ere, trui, tritum : écraser

occido, is, ere, occidi, occisum : tuer, faire périr

occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber

occursus, us, m. : la rencontre

oculus, i, m. : œil

offensus, a, um (+ D) : hostile à, irrité contre

olim, adv. : autrefois, depuis longtemps

omnis, is, e : tout, toute

orator, oris, m. : orateur

ordo, inis, m.: le rang, l'ordre, la file (de soldats) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite

Oriens, entis : l'Orient, le Levant

origo, ginis, f. : origine, sang, race

ornamentum, i, n. : ornement ; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)

os, oris, n. : le visage, la bouche

paenitentia, ae, f. : le repentir, le regret

palma, ae, f. : la palme, et par métonymie, la victoire

par, aris : semblable, pareil

pars, partis, f. : partie, côté ; parti

pater, tris, m. : père

patria, ae, f. : patrie

patricius, ii, m : patricien

pauci, ae, a : pl. peu de

paulo, adv. : un peu

pecunia, ae, f. : fortune, argent

Pedia lex : la loi Pédia

per + acc : à travers, par, pendant ; de ... en (ex. per manus : de main en main) ; par l’entremise de, par le moyen de

percurro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par

perfidia, ae, f. : la mauvaise foi, la perfidie

permulceo, es, ere, si, sum : caresser

persevero, as, are : rester, persister, s’en tenir à

persona, ae, f. : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité

Pharsalicus,a,um : de Pharsale

Plancus, i, m. : Plancus

plumbeus, a, um : de plomb

plures, plures, plura pl. : plusieurs (= complures)

Pompeius, i, m. : Pompée

pontifex, icis, m. : pontife

populus, i, m. : peuple

post + acc. : après

posterus, a, um : suivant ; in posterum : à l'avenir

posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants

poto, as, are : boire

praefero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant ; préférer

praemium, ii, n.: récompense

praenomen,inis,n : le prénom

praeterquam, adv. : excepté, sauf

praetor, oris, m. : préteur

praetura, ae, f. : la préture

pretium, ii, n.: le prix, la valeur

primus, a, um : premier

principium, ii, n. : le commencement ; principio + G : au commencement de, au début de

procreo, as, are : donner la vie à, engendrer

procul + abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute

produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, produire, exposer

profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser

profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier

propinquus, a, um : proche, étroit

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, escorter

provincia, ae, f. : la province

prudens, entis : sage, prévoyant

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

puer, eri, m. : enfant

Pyrgi, orum, m pl : Pyrges (ville d’Etrurie)

quam, introduit le second terme de la comparaison : que

quamquam : bien que

quantum (souvent tantum sous-entendu), rel. : autant que

quasi : pour ainsi dire, environ ; comme si, comme

-que : et, et par suite

queror, eris, i, questus sum : se plaindre

qui, quae, quod pr adj rel : qui

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : pr.un certain, quelqu'un, quelque chose ; adj : certain, un (connu, qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quo (+ subjonctif) + comparatif : pour que

quod+ ind. : parce que, le fait que ; + subj. : sous prétexte que

quondam, adv. : jadis, un jour

quoque, adv. : aussi

R. : abréviation de Romanus,a,um : romain

recuso, as, are : refuser

reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre

redintegro, as, are : recommencer

refero, fers, ferre, -tuli, -latum : reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)

regio, onis, f. : la région, l'arrondissement

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

reliquus, a, um : restant ; reliqui,orum : les autres

repente, adv. : soudain

repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau ; faire un exposé en remontant à, à partir de

repraesento, as, are : payer sans délai, payer comptant

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance ; au pl. : la situation

restituo, is, ere, tui, tutum : replacer; restituer, réintégrer, rendre

retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver

retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)

reus, i, m. : accusé

revertor, eris, i, reversus sum : revenir

Roma, ae, f. : Rome

rursus, inv. : de nouveau, au contraire

rus, ruris, n. : la campagne

rutilus,a,um : rouge, roux

sacerdos, dotis, m. : le prêtre

saevitia, ae, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté

sancio, is, ire, sanxi, sanctum : ordonner par une loi, prescrire par une loi

satis, adv. : assez, suffisamment

scaena, ae, f. : scène

scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause

se, sui,sibi, se pr.réfl. : se, soi, lui

secundus, a, um : second

sed, conj. : mais

senatus, us, m. : sénat

septem, adj. num. : sept

sequor, eris, i, secutus sum : suivre , venir après

Servilia, ae, f : Servilia

singuli, ae, a : pl. chacun en particulier, chacun un

siquidem, conj. : si vraiment, au moins si, puisque

sollemne, is, n. : la solennité, la fête, la cérémonie

solus, a, um : seul

soror, oris, f. : sœur

sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -), spontanément, de (mon,ton) son plein gré, de (mon, ton) son propre mouvement

sub + abl. : sous, au moment de

subinde, adv. : vite, bientôt ; immédiatement après

subitus, a, um : soudain, subit

subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement

successor, oris, m. : le successeur dans une fonction

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

summa, ae, f. : l'ensemble, la totalité

supero, as, are : vaincre

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer

suus, a, um : son, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille...)

tamen, adv. : cependant

tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que

tempero, as, are : combiner, organiser, préparer

tempto, as, are : essayer

tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. la circonstance, la situation

tertius, a, um : troisième

testamentum, i, n. : testament

Tiberius, ii, m. : Tibère

timor, oris, m. : peur

tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : soulever, élever, porter, élever (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme.

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre ; raconter, enseigner

transeo, is, ire, ii, itum : passer, traverser

transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire

transfugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter

tres, ium : trois

tribunatus, us, le tribunat

trini,ae,a : les trois ensemble, qui va par trois

triumphalis, e : de triomphe 

triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)

trux, trucis : farouche, sauvage

tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...

turba, ae, f. : foule

ubique, adv. : partout

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

unde, adv. relatif de lieu : d'où

unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque, chacun

urbs, urbis, f. : ville ; employé absolument : Rome

usurpo, as, are : faire usage de, se servir de

ut, conj. + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence)

uterque, utraque, utrumque : chacun des deux

valitudo, inis, f. : la santé (bonne ou mauvaise)

varietas, atis, f. : la diversité , la variété ; l’inconstance

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

venatio, onis, f. : chasse, spectacle imitant la chasse

venenum, i, n. : poison, venin

vero, inv. : de fait, en vérité, de plus, mais

verum, conj. : mais

via, ae, f. : route

vicissim, adv. : à son tour, tour à tour

victoria, ae, f. : victoire

vicus, i, m. : quartier, village

vir, viri, m. : homme

virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu

vita, ae, f. : vie

vitium, ii, n. : vice, défaut

vivo, is, ere, vixi, victum : vivre

voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer

vulgo, adv. : publiquement

Retour en haut du texte