Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

0129 0177 remontrances de la nourrice

une tirade bien stoïcienne



vers 129 – 177 : les remontrances de la nourrice

un exposé très stoïcien


Nutrix

Thesea conjunx, clara progenies Jovis,

nefanda casto pectore exturba ocius, 130

extingue flammas neve te dirae spei

praebe obsequentem : quisquis in primo obstitit

pepulitque amorem, tutus ac victor fuit ;

qui blandiendo dulce nutrivit malum,

sero recusat ferre quod subiit jugum. 135

Nec me fugit, quam durus et veri insolens

ad recta flecti regius nolit tumor ;

quemcumque dederit exitum casus feram :

fortem facit vicina libertas senem.

Honesta primum est velle nec labi via, 140

pudor est secundus nosse peccandi modum.

Quo, misera, pergis? Quid domum infamem aggravas

superasque matrem? Majus est monstro nefas :

nam monstra fato, moribus scelera imputes.

Si, quod maritus supera non cernit loca, 145

tutum esse facinus credis et vacuum metu,

erras ; teneri crede Lethaeo abditum

Thesea profundo et ferre perpetuam Styga :

quid ille, lato maria qui regno premit

populisque reddit jura centenis, pater ? 150

Latere tantum facinus occultum sinet ?

Sagax parentum est cura ! Credamus tamen

astu doloque tegere nos tantum nefas :

quid ille rebus lumen infundens suum

matris parens ? quid ille qui mundum quatit 155

vibrans corusca fulmen Aetnaeum manu,

sator deorum ? Credis hoc posse effici,

inter videntes omnia ut lateas avos ?

Sed ut secundus numinum abscondat favor

coitus nefandos utque contingat stupro 160

negata magnis sceleribus semper fides,

quid poena praesens, conscius mentis pavor,

animusque culpa plenus et semet timens ?

Scelus aliqua tutum, nulla securum tulit.

Compesce amoris impii flammas, precor, 165

nefasque quod non ulla tellus barbara

commisit umquam, non vagi campis Getae

nec inhospitalis Taurus aut sparsus Scythes ;

expelle facinus mente castifica horridum

memorque matris metue concubitus novos. 170

Miscere thalamos patris et gnati apparas

uteroque prolem capere confusam impio ?

Perge et nefandis verte naturam ignibus ! -

Cur monstra cessant ? Aula cur fratris vacat ?

Prodigia totiens orbis insueta audiet, 175

natura totiens legibus cedet suis,

quotiens amabit Cressa?


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf v 85-128)

Theseus,a,um : de Thésée

conjunx, jugis, f : l'épouse

clarus, a, um : célèbre, illustre

progenies, ei, f : la progéniture, la descendante

Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)

130

pectus, oris, n : la poitrine, le cœur

exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser

ocius, adv. : promptement, au plus vite

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre

neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)

dirus, a, um : sinistre

spes, ei, f : espoir

praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...

obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à

quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

in primo, adv. : d'abord, au commencement, dès le début

obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à

pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser

tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque

ac, conj. : et, et aussi

victor, oris : vainqueur

sum, es, esse, fui : être

fuit : valeur définitive du parfait : traduire par un présent

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler

dulcis, is, e : doux

nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir

135

sero, adv. : tard, trop tard

recuso, as, are : refuser

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter

subeo, is, ire, ii, itum : aller sous

jugum : antécédent de quod

ego, mei : je

fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... 

formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... ; en fait, l’exclamative indirecte est sujet réel de fugit.

quam, adv. excl. = combien

durus, a, um : dur

verum, i, n : le vrai, la vérité

insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de

ad, + acc. : vers, à, près de

rectus, a, um : droit, correct

flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener

regius, a, um : royal

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

tumor, oris, m : enflure, orgueil

quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

exitum : antécédent de quemcumque ; casus : sujet de dederit.

casus, us, m : le sort

facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre

vicinus, a, um : voisin, proche, imminent

libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)

vers 139 : lieu commun stoïcien

senex, senis, m : vieillard

140

honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.

primus, a, um : premier 

primum, attribut au neutre des deux infinitifs sujets velle et labi ; est : accord par proximité.

volo, vis, velle, volui : vouloir

labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)

via, ae, f : route, chemin

pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur

secundus, a, um : second, qui vient après

secundus, apposition à pudor ; nosse peccandi modum est attribut.

nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître

nosco, is, ere, novi, notum : connaître

modus, i, m : mesure, étendue, importance

domus, us, f : la maisonnée, la famille

infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme

aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger

supero, as, are : surpasser 

monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature

monstro évoque l’acte contre-nature de Pasiphaé

nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)

nam, conj. : car

fatum, i, n : le destin, la fatalité

mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice

scelus, eris, n : crime

imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à

imputes : 2ème p subj.pr : généralisation + affirmation atténuée : on pourrait mettre ...

145

quod, conj. : parce que, le fait que

maritus, i, m : mari

superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;

supera loca : les lieux d’en-haut : désigne notre monde humain, par opposition aux Enfers, où Thésée a pénétré

cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider

locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.

facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer

tutum esse facinus credis : si Thésée est mort, l’amour de Phèdre pour Hippolyte devient légitime, car elle peut ne plus le considérer comme son « fils », et qu’il n’y a donc plus, aux yeux des romains, de relation incestueuse. La faute est donc supprimée.

vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)

metus, us, m : peur, crainte

erro, as, are : se tromper

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir

crede : valeur ironique 

Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué

Thesea acc. grec de Theseus 

profundum, i n : les profondeurs, l’abîme

perpetuus, a, um : perpétuel

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers

le Styx est considéré ici comme des chaînes, comme une peine de prison.

quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)

quid <faciet s e> ille qui : ille désigne Minos, roi de Crète, et maître d’un vaste empire maritime

latus, a, um : large, vaste

mare, is, n : la mer

regnum, i, n : pouvoir royal, règne

premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch

150

populus, i, m : le peuple

reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)

jus, juris, n : la loi

centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)

lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé

tantus, a, um : si grand

occultus, a, um : caché, secret

occultum : attribut de facinus

sino, is, ere, sivi, situm : permettre

sagax, acis : perspicace

parens, entis, m : le père ou la mère, le parent

cura, ae, f : tutelle (sens juridique)

Dans l’antiquité romaine, une veuve retombe sous la tutelle de son père.

tamen, adv. : cependant

astus, us, m : la ruse, la fourberie

dolus, i, m : l'adresse, la ruse

tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler

tegere : l’infinitif a valeur d’une possibilité

res, rei, f : la chose

lumen, inis, n : la lumière

infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

155

mundus, i, m : monde

quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper

vibro, as, are : agiter, brandir, darder

coruscus, a, um : brillant, étincelant

fulmen, inis, n : la foudre

fulmen Aetnaeum : la foudre de Jupiter est forgée sous l’Etna.

sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père

hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci

hoc n’a pour fonction que d’annoncer ut

possum, potes, posse, potui : pouvoir

efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)

on peut ici traduire effici deux fois : la première avec hoc pour sujet, la seconde avec la valeur – mais au passif – de « faire en sorte que »

video, es, ere, vidi,visum : voir

avus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père

ut, conj. + subj : à supposer que

secundus, a, um : complaisant, propice

numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité

abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler

favor, oris, f : la faveur

160

coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement

contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance

stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel

nego, as, are : refuser

fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit

quid poena... : Qu’en sera-t-il de...

poena, ae, f : le châtiment

praesens, entis : présent

praesens : valeur forte : « toujours présent »

conscius, a, um : qui se sent coupable.

mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté

pavor, oris, m : peur

conscius mentis pavor = consciae mentis pavor

animus, i, m : l’âme 

culpa, ae, f : la faute

plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de

semet, renforcement de se

timeo, es, ere, timui : craindre

aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un

aliqua <s e mulier>

securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment

165

compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer

impius, a, um : impie, sacrilège

precor, aris, atus sum : prier, supplier

tellus, uris, f : terre, pays

barbarus, a, um : barbare

committo, is, ere, misi, missum : commettre

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

vagus, a, um : vagabond, errant, nomade

campus, i, m : la plaine

Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore

inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier

Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)

aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni

spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller

Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir

castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur

castifica mente : abl. de moyen

horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible

170

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

concubitus, us, m : l'accouplement

novus, a, um : nouveau, sans précédent

misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre

thalamus, i, m : lit nuptial

gnatus, i, m : l'enfant

apparo, as, are : s’apprêter à

uterus, i, m : ventre (de la mère)

proles, is, f : la race, la lignée, la postérité

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir

confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride 

prolem confusam : le Minotaure, amalgame d’homme et de taureau, était lui aussi une proles confusa.

verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser

natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel

ignis, is, m : le feu

vers 174 : mouvement d’indignation ironique développant « Perge...verte... » v 173, et qui se poursuivra jusqu’à la fin de la tirade

cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître

aula, ae, f : le palais

frater, tris, m : le frère

vaco, as, are : être vide, rester inoccupé

175

prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant

totiens ... quotiens : autant de fois... que

orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde

insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé

audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre

lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité

cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.

Cressa, ae, f : la Crétoise


Vocabulaire alphabétique :

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué

abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler

ac, conj. : et, et aussi

ad, + acc. : vers, à, près de

aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger

aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un

animus, i, m : l’âme 

apparo, as, are : s’apprêter à

astus, us, m : la ruse, la fourberie

audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre

aula, ae, f : le palais

aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni

avus, i, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père

barbarus, a, um : barbare

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler

campus, i, m : la plaine

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir

castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur

casus, us, m : le sort

cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.

centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)

cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider

cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître

clarus, a, um : célèbre, illustre

coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement

committo, is, ere, misi, missum : commettre

compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer

concubitus, us, m : l'accouplement

confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride 

conjunx, jugis, f : l'épouse

conscius, a, um : qui se sent coupable.

contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance

coruscus, a, um : brillant, étincelant

credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer

Cressa, ae, f : la Crétoise

culpa, ae, f : la faute

cura, ae, f : tutelle (sens juridique)

dirus, a, um : sinistre

dolus, i, m : l'adresse, la ruse

domus, us, f : la maisonnée, la famille

dulcis, is, e : doux

durus, a, um : dur

efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)

ego, mei : je

erro, as, are : se tromper

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre

exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser

facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre

fatum, i, n : le destin, la fatalité

favor, oris, f : la faveur

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter 

fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit

flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener

frater, tris, m : le frère

fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... 

fulmen, inis, n : la foudre

Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore

gnatus, i, m : l'enfant

hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci

honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.

horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible

ignis, is, m : le feu

impius, a, um : impie, sacrilège

imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à

infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme

infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier

insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de

insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé

Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)

jus, juris, n : la loi

labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)

lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé

latus, a, um : large, vaste

Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)

lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité

libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)

locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.

lumen, inis, n : la lumière

mare, is, n : la mer

maritus, i, m : mari

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de

mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

metus, us, m : peur, crainte

misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre

modus, i, m : mesure, étendue, importance

monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature

mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice

mundus, i, m : monde

nam, conj. : car

natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel

nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)

nego, as, are : refuser

neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

nosco, is, ere, novi, notum : connaître

nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître

novus, a, um : nouveau, sans précédent

numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité

nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir

obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à

obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à

occultus, a, um : caché, secret

ocius, adv. : promptement, au plus vite

orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde

parens, entis, m : le père ou la mère, le parent

pavor, oris, m : peur

pectus, oris, n : la poitrine, le cœur

pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser

perpetuus, a, um : perpétuel

plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de

poena, ae, f : le châtiment

populus, i, m : le peuple

possum, potes, posse, potui : pouvoir

praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...

praesens, entis : présent

precor, aris, atus sum : prier, supplier

premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch

primus, a, um : premier ; in primo, loc. adv. : d'abord, au commencement, dès le début

prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant

profundum, i n : les profondeurs, l’abîme

progenies, ei, f : la progéniture, la descendante

proles, is, f : la race, la lignée, la postérité

pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur

quam, adv. excl. = combien

quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper

quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...

quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)

quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

quod, conj. : parce que, le fait que

rectus, a, um : droit, correct

recuso, as, are : refuser

reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)

regius, a, um : royal

regnum, i, n : pouvoir royal, règne

res, rei, f : la chose

sagax, acis : perspicace

sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père

scelus, eris, n : crime

Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)

secundus, a, um : 1 second, qui vient après ; 2 complaisant, propice

securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment

semet, renforcement de se

senex, senis, m : vieillard

sero, adv. : tard, trop tard

sino, is, ere, sivi, situm : permettre

spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller

spes, ei, f : espoir

stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers

subeo, is, ire, ii, itum : aller sous

sum, es, esse, fui : être

supero, as, are : surpasser 

superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;

tamen, adv. : cependant

tantus, a, um : si grand

Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)

tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler

tellus, uris, f : terre, pays

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir

thalamus, i, m : lit nuptial

Thesea acc. grec de Theseus 

Theseus,a,um : de Thésée

timeo, es, ere, timui : craindre

totiens ... quotiens : autant de fois... que

tumor, oris, m : enflure, orgueil

tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

ut, conj. + subj : à supposer que

uterus, i, m : ventre (de la mère)

vaco, as, are : être vide, rester inoccupé

vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)

vagus, a, um : vagabond, errant, nomade

verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser

verum, i, n : le vrai, la vérité

via, ae, f : route, chemin

vibro, as, are : agiter, brandir, darder

vicinus, a, um : voisin, proche, imminent

victor, oris : vainqueur

video, es, ere, vidi,visum : voir

volo, vis, velle, volui : vouloir


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ac, conj. : et, et aussi

ad, + acc. : vers, à, près de

aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose adj. quelque, un

animus, i, m : l’âme 

audio, is, ire, ivi, itum : 1 entendre , entendre dire ; 2 apprendre

aut, conj. : ou, ou bien ; après non et nec, se traduit par ni

capio, is, ere, cepi, captum : prendre, recevoir, concevoir

cedo, is, ere, cessi, cessum : renoncer à, se désister de + dat.

conjunx, jugis, f : l'épouse

credo, is, ere, didi, ditum : croire, tenir pour vrai, imaginer

cura, ae, f : tutelle (sens juridique)

domus, us, f : la maisonnée, la famille

durus, a, um : dur

efficio, is, ere, effeci, effectum : réaliser ; faire en sorte que (ut + subj)

ego, mei : je

facio, is, ere, feci, factum : faire ; + 2 acc. : rendre

fatum, i, n : le destin, la fatalité

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter ; supporter 

fides, ei, f : la protection, garantie, le sauf-conduit

frater, tris, m : le frère

fugio, is, ere, fugi : fuir, échapper à; formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... 

hic, haec, hoc : celui-ci, celle-ci, ceci

ignis, is, m : le feu

jus, juris, n : la loi

labor, eris, i, lapsus sum : glisser, faire un faux pas (+ abl. : hors de)

lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité

locus, i, m : lieu, endroit, région. Le pluriel est neutre.

lumen, inis, n : la lumière

mare, is, n : la mer

mens, mentis, f : 1 esprit ; 2 effort de volonté, volonté

metus, us, m : peur, crainte

modus, i, m : mesure, étendue, importance

mos, moris, m: volonté, désir ; volonté perverse, caprice

nam, conj. : car

natura, ae, f : la nature, l’ordre naturel

nego, as, are : refuser

nosco, is, ere, novi, notum : connaître

novus, a, um : nouveau, sans précédent

parens, entis, m : le père ou la mère, le parent

pectus, oris, n : la poitrine, le cœur

poena, ae, f : le châtiment

populus, i, m : le peuple

possum, potes, posse, potui : pouvoir

premo, is, ere, pressi, pressum : tenir en dessous de soi ; premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch

primus, a, um : premier ; in primo, loc. adv. : d'abord, au commencement, dès le début

quam, adv. excl. = combien

quicumque, quaecumque, quodcumque : quel qu’il soit qui...

quid, neutre de quis : quoi, que (interrogatif)

quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

quod, conj. : parce que, le fait que

reddo, is, ere, ddidi, dditum : rendre (jus : justice), accorder (jura : des droits, des lois)

regnum, i, n : pouvoir royal, règne

res, rei, f : la chose

scelus, eris, n : crime

spes, ei, f : espoir

sum, es, esse, fui : être

superus, a, um : qui est au-dessus, en haut ; supérieur ;

tamen, adv. : cependant

tantus, a, um : si grand

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, garder, maintenir, retenir

timeo, es, ere, timui : craindre

ut, conj. + subj : à supposer que

verto, is, ere, verti, versum : tourner, mettre sens dessus dessous, bouleverser

verum, i, n : le vrai, la vérité

via, ae, f : route, chemin

video, es, ere, vidi,visum : voir

volo, vis, velle, volui : vouloir

fréquence 2 :

barbarus, a, um : barbare

campus, i, m : la plaine

casus, us, m : le sort

cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider

clarus, a, um : célèbre, illustre

committo, is, ere, misi, missum : commettre

contingo, is, ere, tigi, tactum : échoir, être donné par chance

dulcis, is, e : doux

erro, as, are : se tromper

honestus, a, um : droit, juste, digne d'estime, honorable, vertueux.

latus, a, um : large, vaste

libertas, atis, f : la liberté, la libération (post-class.)

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

misceo, es, ere, ui, mixtum : mêler, fusionner, confondre

mundus, i, m : monde

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

numen, inis, n. : la puissance divine, la divinité

orbis, is, m : <s e - terrarum : le cercle des terres> : le monde

pello, is, ere, pepuli, pulsum : repousser, chasser

plenus, a, um + abl. : plein de, rempli de

praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer ; se praebere + part. attribut : se montrer en train de ...

praesens, entis : présent

precor, aris, atus sum : prier, supplier

pudor, oris, m : sentiment du devoir, moralité, honneur

regius, a, um : royal

secundus, a, um : 1 second, qui vient après ; 2 complaisant, propice

senex, senis, m : vieillard

spargo, is, ere, sparsi, sum : disperser, disséminer, éparpiller

subeo, is, ire, ii, itum : aller sous

supero, as, are : surpasser 

tego, is, ere, texi, tectum : couvrir, cacher, dissimuler

tellus, uris, f : terre, pays

tutus, a, um : en sécurité, sûr ; à l’abri, sans risque

umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais

vicinus, a, um : voisin, proche, imminent

victor, oris : vainqueur

fréquence 3 :

cesso, as, are : tarder, tarder à apparaître

culpa, ae, f : la faute

dirus, a, um : sinistre

dolus, i, m : l'adresse, la ruse

exitus, us, m : la sortie, l'issue, le résultat

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre

facinus, oris, n : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

flecto, is, ere, flexi, flexum : courber , infléchir, ramener

fulmen, inis, n : la foudre

impius, a, um : impie, sacrilège

lateo, es, ere, latui : se cacher, rester caché, rester ignoré ; sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé

maritus, i, m : mari

nefas, inv. : le crime (le fait d’accomplir ce qui est défendu par les dieux)

perpetuus, a, um : perpétuel

rectus, a, um : droit, correct

recuso, as, are : refuser

securus, a, um : tranquille, sans souci, sans tourment

sero, adv. : tard, trop tard

sino, is, ere, sivi, situm : permettre

vaco, as, are : être vide, rester inoccupé

vacuus, a, um : vide de, exempt de, à l’abri de (+ abl.)

vagus, a, um : vagabond, errant, nomade

fréquence 4 :

avus, i, m : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père

conscius, a, um : qui se sent coupable.

expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, débusquer, bannir

horridus, a, um : qui donne le frisson, horrible, terrible

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de, en se souvenant de

monstrum, i, n : tout ce qui est contre- nature, l’acte contre-nature

pavor, oris, m : peur

quatio, is, ere, -, quassum : secouer, ébranler, frapper

thalamus, i, m : lit nuptial

totiens ... quotiens : autant de fois... que

ne pas apprendre :

abdo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfouir, relégué

abscondo, is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler

aggravo, as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger

apparo, as, are : s’apprêter à

astus, us, m : la ruse, la fourberie

aula, ae, f : le palais

blandior, iris, iri, itus sum : caresser, cajoler

castificus,a,um : qui rend pur, qui purifie, purificateur

centenus, a, um : presque tj au pl. : cent (poétique)

coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement

compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer

concubitus, us, m : l'accouplement

confusus, a, um : mélangé, amalgamé, hybride 

coruscus, a, um : brillant, étincelant

Cressa, ae, f : la Crétoise

exturbo, as, are : faire sortir de force, chasser, expulser

favor, oris, f : la faveur

Getae, arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore

gnatus, i, m : l'enfant

imputo, as, are : mettre au compte de, attribuer à

infamis, is, e : de mauvaise réputation, infâme

infundo, is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur

inhospitalis, is, e : barbare, inhospitalier

insolens, entis + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de

insuetus, a, um : inhabituel,inaccoutumé

Juppiter, Jovis m : Jupiter (roi des dieux, père de Minos)

Lethaeus,a,um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)

neve + impératif : et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie)

nosse, infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum : connaître

nutrio,is,ire,ivi,itum : nourrir

obsequor, eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à

obsisto, is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à

occultus, a, um : caché, secret

ocius, adv. : promptement, au plus vite

prodigium, ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant

profundum, i n : les profondeurs, l’abîme

progenies, ei, f : la progéniture, la descendante

proles, is, f : la race, la lignée, la postérité

sagax, acis : perspicace

sator, oris, m : le semeur, le créateur, le père

Scythes, ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)

semet, renforcement de se

stuprum, i, n : l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers) et, par métonymie, les Enfers

Taurus, i, m : le Taurien ( vivant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)

Thesea acc. grec de Theseus 

Theseus,a,um : de Thésée

tumor, oris, m : enflure, orgueil

uterus, i, m : ventre (de la mère)

vibro, as, are : agiter, brandir, darder



Retour en haut du texte