Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

16 Sur la mort de mes esclaves

du droit aux sentiments



Ep 08 lettre16


C. Plinius Paterno suo s.


Confecerunt me infirmitates meorum, mortes etiam, et quidem juvenum. Solacia duo nequaquam paria tanto dolori, solacia tamen ;unum facilitas manumittendi : videor enim non omnino immaturos perdidisse quos jam liberos perdidi ; alterum, quod permitto servis quoque quasi testamenta facere eaque ut legitima custodio. Mandant rogantque quod visum ; pareo ut jussus. Dividunt, donant, relinquunt, dumtaxat intra domum ; nam servis res publica quaedam et quasi civitas domus est . Sed quamquam his solaciis acquiescam, debilitor et frangor eadem illa humanitate quae me ut hoc ipsum permitterem induxit.

Non ideo tamen velim durior fieri. Nec ignoro alios ejus modi casus nihil amplius vocare quam damnum eoque sibi magnos homines et sapientes videri. Qui an magni sapientesque sint nescio, homines non sunt ; hominis est enim adfici dolore, sentire, resistere tamen et solacia admittere, non solaciis non egere.

Verum de his plura fortasse quam debui, sed pauciora quam volui. Est enim quaedam etiam dolendi voluptas, praesertim si in amici sinu defleas, apud quem lacrimis tuis vel laus sit parata vel venia.

Vale.


Vocabulaire dans l’ordre du texte :

C, = Caius, ii, m. : abréviation.

Plinius, i, m. : Pline

Paternus, i : Paternus

suus, a, um : adj. : son; son cher ; pronom : le sien, le leur

s : abreviation de salutem dat

conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser

ego, mei : je

infirmitas, atis, f. :la faiblesse, la maladie

meus, mea, meum : mon, ma ; adjectif substantivé ici : le mien

mors, mortis, f. : la mort

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

quidem, adv. : certes , surtout, particulièrement

juvenis, is, m.(génitif pluriel en –um) : jeune homme

solacium, ii, n. : soulagement , adoucissement, compensation ; consolation

duo, ae, o : deux

nequaquam, adv. : nullement

par, aris : semblable, pareil

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

dolor, oris, m. : la douleur

tamen, adv. : cependant

unus, a, um : un seul, un

facilitas, atis, f. : la facilité, la faculté

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

videor, eris, eri, visus sum : être vu, sembler, sembler bon, paraître, croire (mihi videor)

enim, conj. : car, en effet

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

immaturus, a, um : qui vient trop tôt, prématuré, avant l’âge

perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre

jam, adv. : déjà, à l'instant

liber, era, erum : libre

alter, era, erum : autre de deux, second

quod, conjonction: le fait que

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

servus, i, m. : l'esclave

quoque, adv. : aussi

quasi,adv. : pour ainsi dire

testamentum, i, n. : testament

facio, is, ere, feci, factum : faire

ut, adv. : comme, en tant que

legitimus, a, um : légitime

custodio, is, ire, iui ou ii, itum : protéger, défendre

mando, as, are : confier

rogo, as, are : demander

pareo, es, ere, ui, itum : obéir

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner

divido, is, ere, visi, visum : diviser

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

dumtaxat, conj. : du moins ; pourvu que ; adv seulement

intra, prép + acc : au-dedans de, moins de ; adv : à l'intérieur

domus, us, f. : la maison

nam, conj. : de fait, voyons, car

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

civitas, atis, f. : cité, état

sed, conj. : mais

quamquam, quanquam + ind. : bien que

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

acquiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, se calmer,

debilito, as, are : affaiblir, éprouver

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

idem, eadem, idem : le (la) même

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

humanitas, atis, f. : l'humanité, l'ensemble de qualités qui font l'homme supérieur à la bête, la philanthropie ; la qualité humaine

ego, mei : je

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

induco, is, ere, duxi, ductum : introduire

ideo, inv. : pour cette raison

volo, vis, velle, volui : vouloir

durus, a, um : dur

facio, is, ere, feci, factum : faire

fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio

nec, adv. : et...ne...pas

ignoro, as, are : ignorer

alius, a, ud : autre, un autre

modus, i, m. : mesure, limite, manière

casus, us, m. : le hasard, le malheur, la chute

nihil, ou nil : rien

amplus, a, um : grand, important (comparatif neutre amplius, adv. : plus)

voco, as, are : appeler

damnum, i, n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre ; le préjudice

eo, adv. : à ce point (souvent suivi de ut = que)

se, pron. réfl. : se, soi

magnus, a, um : grand

homo, minis, m. : homme, humain

sapiens, entis : sage (sapiens, entis, m. : le sage)

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer

adficio, is, ere, feci, fectum : affecter

dolor, oris, m. : la douleur

sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir

resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter

admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre

egeo, es, ere: manquer de, être dépourvu de

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de,selon

plus, pluris, n. : plus, plus cher

fortasse, adv. : peut-être, sans doute

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

pauci, ae, a : pl. peu de

doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé

voluptas, atis, f. : volupté

praesertim, inv. : surtout

si, conj. : si

amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)

sinus, us, m. : le sein, la courbure, le golfe, l'anse

defleo, es, ere, evi, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid), déplorer

apud, prép+acc : près de, chez

lacrima, ae, f. : larme

tuus, a, um : ton

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)

laus, laudis f : la louange

paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)

venia, ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur

vale, inv. : adieu, au revoir


Vocabulaire par ordre alphabétique :


acquiesco, is, ere, quieui, quietum : se reposer, se calmer,

adficio, is, ere, feci, fectum : pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter

admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir

alius, a, ud : autre, un autre

alter, era, erum : l'autre (de deux)

amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)

amplus, a, um : grand, important (comparatif neutre : amplius, adv. : plus)

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si

apud, prép+acc : près de, chez

C, = Caius, ii, m. : abréviation.

casus, us, m. : le hasard, le malheur, la chute

civitas, atis, f. : cité, état

conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser

custodio, is, ire, iui ou ii, itum : protéger, défendre

damnum, i, n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de, selon

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

debilito, as, are : affaiblir, éprouver

defleo, es, ere, eui, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid), déplorer

divido, is, ere, visi, visum : diviser

doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé

dolor, oris, m. : la douleur

domus, us, f. : la maison

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

dumtaxat, conj. : du moins, pourvu que ; adv seulement

duo, ae, o : deux

durus, a, um : dur

egeo, es, ere, egui : manquer de

ego, mei : je

enim, conj. : car, en effet

eo, adv. : à ce point (souvent suivi de ut : ...que)

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

facilitas, atis, f. : la facilité, la faculté

fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio

fortasse, adv. : peut-être, sans doute

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

homo, minis, m. : homme, humain

humanitas, atis, f. : l'humanité, l'ensemble de qualités qui font l'homme supérieur à la bête, la philanthropie, la qualité humaine

jam, adv. : déjà, à l'instant

idem, eadem, idem : le (la) même

ideo, inv. : pour cette raison

ignoro, as, are : ignorer

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

immaturus, a, um : qui vient trop tôt, prématuré, avant l’âge

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

induco, is, ere, duxi, ductum : introduire

infirmitas, atis, f. :la faiblesse, la maladie

intra, prép + acc : au-dedans de, moins de ; adv : à l'intérieur

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : ce, cette, celui-ci

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner (jubeor : je reçois l’ordre de)

juvenis, is, m. : jeune homme

lacrima, ae, f. : larme

legitimus, a, um : légitime

liber, era, erum : libre

magnus, a, um : grand

mando, as, are : confier

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

meus, mea, meum : mon

modus, i, m. : mesure, limite, manière

mors, mortis, f. : mort

nam, conj. : de fait, voyons, car

nec, neque adv. : et...ne...pas

nequaquam, adv. : nullement

nescio, is, ire, iui, itum : ignorer

nihil, ou nil : rien

non, neg. : ne...pas

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

par, aris : semblable, pareil par, paris, m. : couple, paire

pareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer; obéir

paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)

pauci, ae, a : pl. peu de

perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre (perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

Plinius, i, m. : Pline

plus, pluris, n. : plus, plus cher

praesertim, inv. : surtout

publicus, a, um : public

quamquam, quanquam + ind. : bien que

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

quidem, adv. : certes ; ne ... quidem : pas même

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quoque, adv. : aussi

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens

resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter

rogo, as, are : demander

sapiens, entis : sage (sapiens, entis, m. : le sage)

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir

servio, is, ire, ii ou ivi, itum : être esclave

servus, i, m. : l'esclave

si, conj. : si

sinus, us, m. : le sein, la courbure, le golfe, l'anse

solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur

tamen, adv. : cependant

tanto, adv. : suivi d'un comparatif = autant, d'autant

tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que

testamentum, i, n. : testament

tuus, a, um : ton

unus, a, um : un seul, un

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que, dans la pensée que

vale, inv. : adieu, au revoir

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)

venia, ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais

verus, a, um : vrai

videor, eris, eri, visus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire

voco, as, are : appeler

volo, vis, velle, volui : vouloir

voluptas, atis, f. : volupté


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1

ago, is, ere, egi, actum : 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, : pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir

alius, a, ud : autre, un autre

alter, era, erum : l'autre (de deux)

amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami)

an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si (interrogation indirecte)

apud, prép+acc : près de, chez

civitas, atis, f. : cité, état

de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de, selon

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

dolor, oris, m. : la douleur

domus, us, f. : la maison

duo, ae, o : deux

durus, a, um : dur

ego, mei : je

enim, conj. : car, en effet

eo, adv. : à ce point (souvent suivi de ut = que)

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

facio, is, ere, feci, factum : faire

fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio sert de passif à facio

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

homo, minis, m. : homme, humain

idem, eadem, idem : le (la) même

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)

is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il

jam, adv. : déjà, à l'instant

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner (jubeor : recevoir un ordre)

juvenis, is, m. : jeune homme

magnus, a, um : grand

meus, mea, meum : mon

modus, i, m. : mesure, limite, manière

mors, mortis, f. : mort

nam, conj. : de fait, voyons, car

nec, adv. : et...ne...pas

nihil, ou nil : rien

non, neg. : ne...pas

par, aris : semblable, pareil par, paris, m. : couple, paire

paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)

qui, quae, quod : qui ; adj interr. quel ? lequel ?

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose

quidem, adv. : certes ; ne ... quidem : ne pas ... même

quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose

quoque, adv. : aussi

relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens

sapiens, entis : sage (sapiens, entis, m. : le sage)

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir

servus, i, m. : l'esclave

si, conj. : si

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur

tamen, adv. : cependant

tantus, a, um : si grand ; tantus ... ut : si grand... que

tuus, a, um : ton

unus, a, um : un seul, un

ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que, dans la pensée que

vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)

verus, a, um : vrai

videor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire

voco, as, are : appeler

volo, vis, velle volui: vouloir

voluptas, atis, f. : volupté


Fréquence 2 :

casus, us, m. : le hasard, le malheur, la chute

conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser

divido, is, ere, visi, visum : diviser

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun

egeo, es, ere, egui : manquer de

frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir

ideo, inv. : pour cette raison

intra, prép + acc : au-dedans de, moins de ; adv : à l'intérieur

lacrima, ae, f. : larme

liber, era, erum : libre

nescio, is, ire, iui, itum : ignorer

perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)

permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier

plus, pluris, n. : plus, plus cher

praesertim, inv. : surtout

publicus, a, um : public

quamquam, quanquam + ind. : bien que

quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ

rogo, as, are : demander

sinus, us, m. : le sein, la courbure, le golfe, l'anse

valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, être fort ; vale, inv. : adieu, au revoir

verum, conj. : vraiment, en vérité, mais


Fréquence 3 :

admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre

amplus, a, um : grand, important

doleo, es, ere, ui, itum : 1. souffrir 2. être affligé

induco, is, ere, duxi, ductum : introduire

pareo, es, ere, ui, itum : paraître, apparaître, se montrer; obéir

pauci, ae, a : pl. peu de

resisto, is, ere, stiti : demeurer, résister à, s'arrêter


Fréquence 4 :

fortasse, adv. : peut-être, sans doute

ignoro, as, are : ignorer

mando, as, are : confier

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

paternus, a, um : du père, des aïeux

sapio, is, ere, ii : avoir du goût, de l'intelligence

servio, is, ire, ii ou ivi, itum : être esclave

solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation

tanto, adv. : suivi d'un comparatif = autant, d'autant

venia, ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur



Ne pas apprendre :

acquiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, se calmer,

adficio, is, ere, feci, fectum : pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter

amplius, adv. : plus

C, = Caius, ii, m. : abréviation.

custodio, is, ire, iui ou ii, itum : protéger, défendre

damnum, i, n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre

debilito, as, are : affaiblir, éprouver

defleo, es, ere, eui, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid), déplorer

dumtaxat, conj. : du moins ; seulement

facilitas, atis, f. : la facilité, la faculté

humanitas, atis, f. : l'humanité, l'ensemble de qualités qui font l'homme supérieur à la bête, la philanthropie

immaturus, a, um : qui vient trop tôt, prématuré, avant l’âge

infirmitas, atis, f. :la faiblesse, la maladie

legitimus, a, um : légitime

manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir

nequaquam, adv. : nullement

nescius, a, um : qui ne sait pas, ignorant

Plinius, i, m. : Pline

testamentum, i, n. : testament


Traduction au plus près du texte :


Caius Plinius donne son salut à son cher Paternus.

Les maladies de mes esclaves, leur mort même, et, qui plus est, celle de jeunes gens m’accablent. Deux consolations, nullement égales à une si grande douleur, mais pourtant, des consolations ; l’une, ma facilité à affranchir : en effet il me semble que je n’ai pas perdu absolument avant l’âge ceux que j’ai perdu déjà libres ; l’autre, le fait que je permette même à des esclaves de faire pour ainsi dire des testaments, et que je les protège en tant que légitimes. Ils recommandent et demandent ce qui leur parait bon ; j’obéis dans la pensée que j’ai reçu un ordre. Ils divisent, donnent, lèguent, mais seulement à l’intérieur de la maison ; car pour les esclaves, la maison est comme un état et pour ainsi dire une cité. Mais bien que je sois soulagé par ces consolations, je suis anéanti et brisé à cause de cette même qualité humaine qui m’a amené à ce que je permette cela.

Je ne voudrais pas pour autant cependant devenir plus dur. Et je n’ignore pas que d’autres appellent les malheurs de ce genre rien de plus que « préjudice », et qu’ils se croient par là de grands hommes et des sages. Et, si ceux-ci sont grands et sages, je ne le sais pas, <mais> ils ne sont pas des hommes ; le propre de l’homme en effet et d’être ému par la douleur, d’avoir des sentiments, de résister pourtant et d’accepter des consolations, et non pas de ne pas avoir besoin de consolations.

Mais, à ce sujet, <j’en ai dit> plus peut-être que je n’aurais dû, mais moins que je n’aurais voulu. En effet, il existe même un certain plaisir à souffrir, surtout si l’on pleure sur le sein d’un ami, auprès duquel, à cause de ses larmes, soit une louange, soit une excuse sont toutes prêtes.

Adieu.


Retour en haut du texte