Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

03 du domaine donné à sa nourrice

le sens des services rendus



Pline le Jeune

Ep VI 03


C. PLINIUS VERO SUO S.


Gratias ago quod agellum quem nutrici meae donaveram colendum suscepisti. Erat , cum donarem, centum millium nummum, postea decrescente reditu etiam pretium minuit, quod nunc te curante reparabit. Tu modo memineris commendari tibi a me non arbores et terram, quamquam haec quoque, sed munusculum meum; quod esse quam fructuosissimum non illius magis interest, quae accepit, quam mea, qui dedi. Vale.




Vocabulaire :

Fréquence 1 :

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par

accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)

ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir; 3. gratias agere : remercier, rendre grâce.

do, das, dare, dedi, datum : donner

ego, mei : je

et, conj. : et, aussi

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

gratia, ae, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle

magis, adv. : plus (… quam : que…)

meus, mea, meum : mon

mille, n. pl. milia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)

modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)

non, neg. : ne...pas

nunc, adv. : maintenant

quam + superlatif : le plus … possible

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que

quoque, adv. : aussi

sed, conj. : mais

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

terra, ae, f. : terre

tu, tui : tu, te, toi


fréquence 2 :

arbor, oris, f. : l'arbre

colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter

curo, as, are : se charger de, prendre soin de

dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqn

intersum, es, esse, fui : participer à; expressions à connaître : mea, tua interest : il m'importe, il t'importe … etc. ; alicujus interest : il importe à qqn.

memini, isse, (impér. memento) : se souvenir

postea, adv. : ensuite

pretium, ii, n. : le prix, la valeur, la récompense, le salaire

quamquam, quanquam + ind. : bien que

valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, être fort (vale, inv. : adieu, au revoir)



fréquence 3 :

centum, inv. : cent

suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, entreprendre, subir


ne pas apprendre :

agellus,i,m : le tout petit champ

commendo, as, are : confier

decresco,is,ere,crevi,cretum : décroître

fructuosus,a,um : qui rapporte, fertile, avantageux, profitable, rentable

minuo, is, ere, ui, utum : concasser, mettre en pièces, amoindrir; diminuer

munusculum, i, n. : petit cadeau

nummus, i, m. : argent, monnaie, sesterce

nutrix, icis, f. : nourrice

reditus, us, m. : le retour; le retour sur investissement := le revenu

reparo, as, are : remettre en état, rétablir; retrouver



Traduction au plus près du texte :


Mon cher Vérus,

Je vous remercie d'avoir entrepris de cultiver le tout petit champ que j'avais donné à ma nourrice. Il valait, lorsque je le lui donnais, cent mille sesterces, puis, comme son revenu décroissait, son prix aussi diminua, <prix> qu'il retrouvera, puisque maintenant vous vous en occupez. Souvenez-vous seulement, vous, que ce ne sont pas des arbres et de la terre que je vous confie, bien que <je vous confie> ces choses-là aussi, mais un petit cadeau : et le fait que celui-ci soit le plus rentable possible n'a pas plus d'intérêt pour celle qui l'a reçu, que pour moi, qui en ai fait don. Adieu.

Pline


Travail sur traduction :

Ed Ernest Flammarion , Paris, décembre 1933

Ou… comment on traduisait le latin dans les années trente…

Pline à Vérus

Je vous rends grâce de la bonté que vous avez de faire valoir la petite terre que j'ai autrefois donnée à ma nourrice. Lorsque je lui en fis don, elle était estimée cent mille sesterces; ensuite la diminution du revenu en avait déprécié le fonds, qui reprendra par vos soins sa première valeur. Souvenez-vous surtout que ce ne sont ni les arbres, ni la terre, que je vous recommande (quoique je compte aussi sur vos soins pour tout cela) ; ce que je vous recommande, c'est le présent que j'en ai fait. Celle qui l'a reçu n'a pas plus d'intérêt à le voir fructifier que moi qui l'ai offert. Adieu



Retour en haut du texte