Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

68 78 lexique complet

Tout le vocabulaire ch 68 à 78



a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

abeo , is, ire, ii, itum 2: partir, s’en aller

absens. , entis 4: absent, sans être physiquement présent

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir ; recevoir, toucher, (de l’argent) 

acia , ae f : le fil à coudre; // expr. ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)

acidus , a, um : aigre, désagréable

acroama , atis n : le concert (hell)

acus. , us m : l’aiguille, l’épingle

acutus , a, um 2: 1 aigu; 2 ingénieux, astucieux ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; 3 d’après, selon, par rapport à 

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: conduire vers, mener à, amener 

adeo , adv. 2: tellement

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter (impér. affer. )

adhuc. , adv. 2: encore 

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

aditus , us, m 3: l’entrée ;

admoveo , es, ere, movi, motum (1er o bref), 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

adsentor / assentor , aris, ari, atus sum : faire semblant d’approuver ;

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la noble demeure ;

aedifico , as, are, avi, atum : bâtir, édifier, construire

Aeneas , ae, m : Enée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos

aeneolus , a, um : de bronze (diminutif de aeneus)

aenum , i n (e long) : le chaudron

aeque. 3: également, autant, aussi ; / aeque ... tanquam 3: autant que

aequo. , as, are 4: égaler, être à la hauteur de ;

aequus , a, um 2: égal, juste, équitable ; // expr : ex aequo : à égalité ;

agaga , ae, m : entremetteur, maquereau, mac

Agamemnon , onis m : Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

Agathon , Agathonis m (voc. Agatho) : Agathon (nom grec)

ager. , agri. , m 1: la profondeur ; / in agrum : en profondeur ;

agnosco / adcognosco / accognosco , is, ere, agnovi , agnitum 4: reconnaître 

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement ; 2 effectuer, faire, s’occuper de ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce) ; 3 agir, se comporter ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle 

ala. , ae, f 4: aile

albus. , a, um 4: blanc

alexandrinus , a, um : d'Alexandrie

algeo , es, ere, alsi : avoir froid, être frigorifié

alia (a long) adv. : par un autre endroit

alioquin / alioqui : sans cela, sinon

aliquando 2: autrefois ; enfin, à la fin ;

aliquantus , a, um : assez grand ; aliquantum: un peu

aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas)

alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre...

alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux)

altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras

amasiuncula , ae f : petite amante ; au voc. ma mie ! ma poupée ! ma petite chérie ! (en bonne part, ou ironique)

ambubaia , ae f : joueuse de flûte syrienne, courtisane syrienne

amicus , i, m 1: ami 

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer 

amphora , ae f : amphore (mot grec)

amplius , adv. 4: plus; avec un nombre à l’abl.: plus de ... ;

ampulla , ae f : fiole, petite bouteille

an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; // interrogation indirecte : si ; 2 si vraiment ;

angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;

anima , ae f 2: souffle vital; / animam abjicere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit ;

annus. , i, m 1: année;

anser. , eris, m : oie

ante.  1: adv. : avant, auparavant ; // prép. +acc. : devant, avant ; de préférence à ;

anulus , i, m : l'anneau, la bague

aperio , is, ire, aperui, apertum 3: ouvrir

appello , as, are 2: + acc : nommer, donner le nom de

approbo , as, are, approbavi , approbatum : démontrer ;

Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)

aqua. , ae, f 1: eau, onde

arcisellium , ii n : siège à dossier cintré, fauteuil

ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler

argenteus , a, um : d'argent

artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique, expédient, tour, ruse ;

as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)

ascia , ae f : la hache, la hachette ;

Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)

Asia , ae f : l’Asie

at.  1: mais ; (changement de sujet) d’autre part, de son côté ;

Atellanicus , a, um : d’Atellane (Atellane, farce campanienne, souvent grossière)

atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ;

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: écouter , suivre les leçons de ;

aureus , a, um 3: d’or

aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)

auris. , is, f 2: oreille 

aurum. , i, n 2: l’or 

aut. 1: ou, ou bien ; aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et

ave. : bonjour ! Salut !

avis. , is f 3: oiseau

avoco , as, are , avocavi , avocatum : détourner, distraire

balneum , i n : le bain; le bain chaud

barbaria , ae f : barbarie, manque de culture, inculture

barbatoria , ae f : premier rasage, action de se raser la barbe pour la première fois ; // barbatoriam facere : se raser la barbe pour la première fois ; (cette action, vers les 20 ans, était suivie pour les Romains d’une consécration aux dieux de la première barbe, de réjouissances)

barbatus , a, um : barbu

basio , as, are : baiser, donner un baiser

bellus. , a, um : joli, mignon, bon

bene. , adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ; sup. optime : très bien ;

beneficium , ii, n 1: le bienfait, le service ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de ; beneficio tuo : grâce à toi ;

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire

bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, deux par personne

bonatus , a, um : bonasse, « bonne pâte »

bonum. , i, n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; habile;

bucca. , ae f : 1 la bouche; 2 la joue ;

bucinus , i m : le joueur de trompette, le trompette

buxeus , a, um : de buis (bois très dur

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).

caccabus , i m : le chaudron, la marmite

caco. , as, are, avi, cacatum : faire ses besoins, faire caca, chier

cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber 

Caesar. , aris, m : 1 César ; 2 l’empereur

caleo , es, ere, ui : être chaud

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

caliga , ae f : brodequin, godillot, godasse (à l’origine, grosse chaussure cloutée des soldats)

caligarius , a, um : qui concerne ou fabrique des caligae ; juste capable de fabriquer des godillots ?

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

camera , ae f : plafond voûté, plafond ;

candelabrum , i n : le candélabre (candelabrus , i : barbarisme)

canis. , is, m 3: le chien

canorus , a, um : sonore

canticum , i, n : 1 chant, morceau ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)

canto. , as, are : chanter 

capillatus , a, um : aux cheveux longs

capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir ; 2 séduire, charmer ;

Cappadox , Cappadocis adjou subst. : Cappadocien, de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle, dont les habitants ont chez les romains la réputation d’être libidineux)

Cario , onis m : Carion , nom d’homme

carus. , a, um 2: cher, qui m’est cher

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque

catella , ae f : petite chienne

catenarius , a, um : tenu par une chaîne, enchaîné

caudex. / codex. , codicis n : la bûche, la souche (terme employé comme injure)

causa prép.+ gén. 1: pour , en vue de (causa, -a long , est alors post-posée)

causa. , ae, f 1: la cause, le motif, la raison

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj, ut + subj. – négation : ne –) 1 faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;

celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )

cella. , ae, f : loge ;

cellatio , onis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)

cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner 

cenatio , onis f : la salle à manger

ceno. , as, are : dîner

centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;

centum.  3: cent

cera. , ae, f : cire 

cerebellum , i n : la petite cervelle (fam.)

cerebrum , i n : 1 le cerveau ; 2 disposition d’esprit (en bien ou en mal) ; disposition à la colère ;

certe. , adv. 2: du moins, tout au moins ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; en tout cas ;

cervical , alis, n : l'oreiller, le coussin

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

ceterum , adv. 2: mais, du reste 

choraules (ou choraula ), ae, m joueur de flûte accompagnant le chœur (origine grecque): => flûtiste grec ;

cibus. , i, m 2: nourriture

cicaro , onis m : polisson, gamin, fiston ; petit ami ;

cingulum , i n : la laisse (d’un chien) ;

cinis. , eris, m 4: cendre

circa. 2: adv : tout autour ; sur les côtés ;// prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à proximité de;

circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du cirque

circulator , oris m : bateleur, charlatan

circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;

cisterna , ae f : citerne

cito. , adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius ; // dicto citius : plus vite qu’on ne pourrait le dire, ceci à peine prononcé...

clamo. , as, are 4: crier 

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris, les huées, les acclamations ; bruit, volume sonore ;

classis. , is f 2: 1 section, groupe, équipe ; 2 la flotte

clavus. , clavi. m : le clou

coclea , ae f : l’escargot

cocus. , i m : le cuisinier

coemo , is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; // expr : coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cogito , as, are 2: penser; // quid cogitas ? qu’en penses-tu ? ;

coheredes , edis, m : cohéritier

colaepium , ii n : boucherie : la longe (morceau de viande qui va sur l’échine, de l’épaule à la queue ), morceau de viande ;

colligo , is, ere, collegi, collectum 3: rassembler, ramasser

collum. , i, n 3: cou ; échine ;

colo. , is, ere, colui, cultum. 2: veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir 

colonia , ae, f : colonie

columba , ae, f : colombe

commendo , as, are , avi, atum : recommander

conburo / comburo , is, ere, combussi , combustus : brûler

concito , as, are : mettre en mouvement, troubler, ameuter ;

concoquo , is, ere, concoxi, concoctum : digérer, bien digérer

concupisco , is, ere, cupivi, pitum 3: se mettre à souhaiter vivement

condimentum , i n : assaisonnement, condiment

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser

configo , is, ere, confixi , confixum : clouer, transpercer

confundo , is, ere, confudi , confusum : déconcerter, troubler ;

conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: jeter, jeter ensemble , faire entrer dans

conor. , aris, ari, atus sum 3: s’efforcer de, tenter, essayer

consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir

consiliator , oris m : le conseiller

consono , as, are , sonsonui : entonner, faire retentir ensemble

conspectus , us, m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;

consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter, consterner ;  déconcerter, choquer ;

consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement

contentio , onis f : lutte, défi

contentus , a, um 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus esse + abl. : se contenter de ;

contineo , es, ere, continui, contentum  2: contenir, réfréner ;

contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de

continuo , adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après

contra. 1: adv en face, d’autre part, de son côté 

contra. 1: prép + acc : en face de, contre ; // expr. post.class. : hoc est contra aurum : cela vaut son pesant d’or, c’est de l’or ! ;

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )

convicium , i, n : les invectives, les cris injurieux, l’algarade

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

copiosus , a, um : bien pourvu, rebondi

coquo. , is, ere, coxi. , coctum. : cuire, rôtir

corcillum , i n : le petit cœur, le cœur

cornicen , inis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)

corolla , ae f : guirlande de fleurs, guirlande

corollarium , ii n : gratification, pourboire

corona , ae, f 3: la couronne

corpus. , corporis, n 1: le corps

corrotundo , as, are, avi, atum : réunir la somme ronde de..., réunir ...tout rond !

craticula , ae f : le petit gril

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire ; formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose

cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, grossir, naître, se développer

crocum. , i, n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum)

crus. , cruris. , n : jambe

cubiculum , i, n 4: chambre à coucher 

culter. , cultri. m : le couteau

cum. 1: conj : + ind. = quand, lorsque ; // conj : + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;

cura. , ae, f 1: soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ;

curo. , as, are 2: prendre soin de, se soucier de, avoir cure de ; donner les soins à, soigner ; curabo + subj. : je vais m’occuper de (menace), je vais veiller à ce que ;

curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. courir

cursus. , us, m 2: le trajet

custodia , ae, f 4: la garde 

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, surveiller

Cydonius , a, um : de Cydon (ville de Crète ; les Crétois étaient des archers réputés) ; // Cydonium malum. , i n : le coing

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

de.  + abl. 1: de (éloignement) ; du haut de, de; issu de, provenant de ; au sortir de 

debattuo , is, ere : s’escrimer avec ; sens obscène : se faire, s’envoyer

decem. , adj. num. 3: dix

decerno , is, ere, crevi, cretum 3: 1 décerner ; 2 décréter, décider, juger ;

decuria , ae f : terme civil : corporation, confrérie

dedecus , dedecoris n : 1 déshonneur, ignominie ; 2 appliqué à un homme : un vicieux

deduco , is, ere, duxi, ductum 2: emmener, amener, conduire 

deficio , is, ere, feci, fectum 2: perdre courage 

defluo , is, ere, fluxi, fluctum : couler d’en-haut, couler, s’écouler 

defraudo , as, are : refuser à qqn le nécessaire, refuser ( defraudit : pop. ou barbarisme)

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: jeter à bas, précipiter de (de + abl.) ;

deinde , adv. 1: ensuite

deliciae , arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté

deminuo , is, ere, deminui, deminutum : diminuer, amoindrir, atténuer

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as)

denique , adv. 2: enfin

depraesentiarum adv. : sur-le-champ, dès maintenant

deprimo , is, ere, depressi , depressum : appuyer sur qqch de manière à l’abaisser, appuyer sur

descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre ;

desino , is, ere, desii / desi , desitum 2: cesser, en finir, s’arrêter ;  + inf.: cesser de  

desperatum : neutre ou acc. adv. de desperatus : à désespérer, extrêmement

destino , as, are 4: 1 fixer ; 2 avoir la volonté arrêtée de, décider 

deus. , i, m 1: le dieu (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus )

devoro , as, are, avi, atum : avaler, manger entièrement

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite ; // ad dextram : à droite ;

diaria , orum n pl : ration ou salaire de la journée

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : 1 dire ; 2 vouloir dire ; 3 chanter, jouer (musique) ;

dictum. , i, n 3: la parole, la chose dite 

diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

diffundo , is, ere, fudi, fusum : déborder (de joie) , remplir de joie

dignus. , a, um 1: digne ; dignus qui + subj. : digne de ; sum dignus qui + subj. : je mérite de ;

diligenter 4: attentivement, consciencieusement ;

dipundiarius / dupondiarius , a, um: de deux as ; qui ne vaut rien ;

disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;

discumbo , is, ere, discubui, discubitum : prendre place à table, s’allonger pour manger, être couché à table (quand il y a plusieurs convives)

discutio , is, ere, discussi , discussum : dissiper, chasser

dispono , is, ere, posui, positum 2: installer en différents points , disposer, arranger 

dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre ; voler en éclats, crever

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, offrir 

doctus. , a, um 4: savant

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;

dominus , i m 2: le maître 

domo. , as, are, ui, domitum 4: dompter, dresser, mettre sous le joug, soumettre ( domatum : forme vulgaire)

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

donec. , conj. 2: jusqu'à ce que 

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn ;

dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir

ducenti , ae, a : deux cents

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire

dum. , adv. : maintenant, encore (avec une formule impérative) ; donc ;

dum. , conj. 1: 1 + ind. pr. : pendant que, tandis que ; 2 + ind. pr. : indique la cause involontaire d’une action : sous prétexte que, comme ;

duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)

e. , ex. , prép. + abl. 1: 1 hors de, de ; 2 tiré de, de, en (matière);  

ebrietas , atis f : l’ivresse

ebrius , a, um : ivre, soûl ; // subst. : ivrogne ;

ecce. , inv. 3: voici ; alors ;

echinus , i m : le hérisson

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter en terre, enterrer, ensevelir

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 achever, produire, fabriquer, réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch, en faire ; 3 efficere ut : faire en sorte que ( ne : que ne pas)

effluo , is, ere, flui, fluxi : sortir en coulant, se perdre

effringo , is, ere, fregi, fractum : briser, défoncer

effugio , is, ere, effugi 3: + acc. : échapper à, se soustraire à, éviter

effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, déverser; prodiguer ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi

ejusmodi adv. : de cette sorte, tel

emitto , is, ere, misi, missum 3: aller dehors, laisser échapper

emo. , is, ere, emi. , emptum.  3: acheter (ab aliquo : à qqn)

enim. , inv. 1: car, en effet 

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, marcher, s’avancer ; 2 ad + acc. : en venir à, tourner à, se changer en ;

Ephesus , i m : Ephésus, nom d’homme

epidipnis , idis f : le dessert ( hell. ἐπιδειπνίς)

epulum , i n : repas public, banquet, gueuleton

ergo.  1: donc, par conséquent, alors 

erro. , as, are 2: 1 errer, divaguer, aller au hasard, aller çà et là; aller à l’aventure, se placer au hasard ; être capricieux ; 2 se tromper 

erudio , is, ire, erudii, eruditum : dégrossir, former, instruire

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part... ; parfois : et pourtant

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;

etiam si / etiamsi  2: même si ; quand bien même, quoique ;

etiamnum : encore, encore à ce moment

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: accueillir

exclamo , as, are : pousser un (des) cri(s) ; s'écrier

exemplar , aris n : la copie

exeo , is,ire, ii, itum 2: partir ;

exhortor , aris, ari, atus sum / exhorto , as, are (fam.) : encourager 

experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de, expérimenter ; tâter de ;

expono , is, ere, posui, positum 3: exposer, montrer 

exsono , as, are, exsonui : faire résonner

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, mourir, expirer

extendo , is, ere, extendi , extensum : étaler, étendre, allonger

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

extraho , is, ere, extraxi , extractum : extraire, retirer, arracher, délivrer

extremus , a, um 2: l’extrémité de, le bout de, la fin de, le bord de ;

faba. , ae f : la fève ;

fabula , ae, f 2: fable, conte, légende 

facies , ei, f 2: la figure, le visage ;

facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD

factum. , i, n 2: le fait

falsus. , a, um 2: mal fondé, infondé, absurde ;

fames. , is, f 4: faim 

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves ; la valetaille ;

famosus , a, um : dont on parle beaucoup (fameux, ou ... infâme...)

farcio , is, ire, farsi. , fartum. / farsum. : remplir, garnir, bourrer

fatum. , i, n 1: 1 le destin, la destinée ; pl les coups du destin; 2 destin funeste, malheur ; 3 l’existence ; au pl. : les scènes de la vie ; (fatus. , i m : barbarisme)

favus. , i m : rayon d’une ruche, rayon de miel

felicitas , atis f 3: bonheur ;

felix. , icis adj  2: 1 fécond, heureux, chanceux, béni par les dieux ; 2 qui donne le succès (comp. felicior )

fenero , as, are : prêter à intérêts

ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)

fermentum , i n : le ferment, le levain

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2supporter, endurer, admettre ;

ferrum. , i, n 1: fer

fervens , ferventis adj. : bouillant, brûlant ; sup. ferventissimus ;

fictilis , is, e : d’argile

fidelis , is, e : fidèle

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: planter, fixer, river ;

fimum. / fimus. , i n : fumier, fange

fingo. , is, ere, finxi. , fictum. 2: + infinitive : imaginer que, feindre que, faire comme si

finio , is, ire, ivi, itum 3: achever, terminer

finis. , is, m ou f 1: la limite, la borne, la fin

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, se produire, arriver ; devenir ; // fit impers. : il arrive ; 2 être préparé (en cuisine) ;

firmus. , a, um 4: ferme, solide, fort ;

flagellum , i n : le fouet

flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, fléchir, ramener 

fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer

foeteo / feteo , es, ere : sentir mauvais, puer, sentir

forma. , ae, f 2: beauté ;

forte. , adv. 2: par hasard

fortis. , fortis, forte. 1: 1 fort, vigoureux; solide ; inébranlable ; 2 courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;

fortitudo , inis, f : solidité, puissance

fortuna , ae, f 1: fortune, condition, situation, sort 

Fortunata , ae f : Fortunata, épouse de Trimalcion

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: 1 briser; 2 affaiblir, adoucir, fléchir ;

frequenter adv. : fréquemment, souvent (comp. frequentius )

frigidarius , a, um : qui sert à rafraîchir ; / cisterna frigidaria : chambre froide ?

frigidus , a, um 3: froid, glacé ; par métonymie : d’eau froide ;

frons. , frontis. , f 2: largeur; / in fronte : en largeur, en façade ;

frugalis , is, e : économe, sage, honnête, vertueux

frugalitas , atis f : modération, sagesse

frugi. , adj. indécl. : bon moralement, brave, honnête

fruor. , eris, eri, fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir ;

fulcio , is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer

fulcipedia , ae f : montée sur des échasses ; / injure contre les prétentieuses : espèce d’échassier ! Bécasse ( ?) ! Grue ( ?) !

fulmen. , inis, n 3: la foudre, le coup de tonnerre 

fundus. , i m  4: le fonds de terre, le domaine;

funebris , is, e : funèbre

funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;

furnus , i m : le four

furor. , oris, m 2: fureur

fustis. , is m : le bâton

futurus , a, um, part. fut. de sum 2: // expr. : futurum <esse> ut / fore ut + subj. : expression qui remplace l’infinitif futur dans une infinitive, en particulier lorsqu’un verbe est dépourvu de supin.

Gaius , i, m : Gaius, prénom de Trimalcion

gallina , ae f : la poule 

gallus. , i, m : le coq ; // gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq ;

gastra , ae f : panse d’un vase ; / vase pansu (hell. γάστρα)

gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir 

gemo. , is, ere, gemui, gemitum 3: gémir, se plaindre, pleurer

genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).

genu. , genus. , n 4: le genou

genus. , eris, n 1: 1 famille, race ; 2 espèce, sorte

gingiliphus , i m : éclats de rire, gros rires (?)

Giton. , onis m : Giton ( hell.), nom du très jeune amant d’Encolpe et d’Ascylte dans le Satiricon de Pétrone

gloriosus , a, um : glorieux, qui aime l’ostentation ou la pompe ; vaniteux, fanfaron, vantard ;

Graeculio , onis m : petit Grécaillon

gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; // expr. : gratias agere alicui : avoir de la reconnaissance pour, rendre grâce à ; referre gratiam alicui : manifester de la reconnaissance à qqn ;

gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;

gurges. , itis, m 4 : gouffre, abîme

gusto. , as, are : goûter

gustus. , us, m : 1 l'action de goûter ; 2 la gorgée ; 3 l’échantillon ; // expr. : gusti esse (gén. de prix) : être un avant-goût, constituer un hors-d’œuvre

gypso , as, are : cacheter avec du plâtre (ou de la poix)

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (à sa disposition), avoir

Habinnas , Habinnae m : Habinnas, nom d’homme (voc. Habinna)

habito , as, are 2: habiter, être logé 

harundo / arundo , inis, f : le roseau 

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: vider, boire complètement

hereditas , atis, f : l'héritage, la succession

heres. , edis, m et f 2: héritier , héritière (ex + abl. : de)

heri. / here. adv. : hier

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté

hinc. 1: ensuite, là-dessus, puis, et puis ;

hodie 2: aujourd'hui

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain

honestus , a, um 2: digne d'estime, honorable

hora. , ae, f 2: heure 

horologium , ii n : horloge (cadran solaire)

hospes, itis, m 4: l’hôte, le voyageur de passage

hospitium , i, n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte

hospitor , aris, ari : être hébergé

idem. , eadem, idem 1: le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) 

ideo , inv. 2: pour cette raison ; ideo ... ut + subj. : pour cette raison que, pour que ;

idoneus , a, um 4: approprié, convenable

igitur 1: donc

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

imago , inis, f 2: imitation, image, représentation

imitor , aris, ari 3: imiter

immitto , is, ere, misi, missum 4: envoyer contre, lancer contre ;

immo. 3: bien plus, mieux encore

impingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, donner un coup de

impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir

impono , is, ere, sui, situm 2: 1 placer sur, déposer sur ; 2 appliquer, donner ;

imprecor , aris, ari, imprecatus sum : souhaiter du bien ou du mal

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt) ; // +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur

inauditus , a, um : non entendu ; inouï, sans exemple ;

inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or, dorer

incendium , ii, n 4: l'incendie

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer (+ datif : dans) ;

incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: super + acc. : se pencher sur 

index. , icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; le dénonciateur ;

indulgentia , ae f : la bonté

inferior , oris adj. : inférieur ;

inflo. , as, are, avi, atum : enfler, gonfler ; s’enfler ;

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur ou dans

ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter

ingeniosus , a, um : doué, intelligent

ingenium , ii, n 1: intelligence, génie, invention ;

ingens. , entis adj. 1: immense, énorme

injuria , ae f 1: le dommage ; l’outrage ;

inquam. , inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle

inscriptio , ionis, f : l'inscription, l’inscription gravée, la formule gravée

insequor , eris, i, insecutus sum 3: 1 suivre ; 2 venir après

insolentia , ae f : arrogance, prétention, insolence

inspeciosus , a, um : dépourvu de beauté, laid

inspicio , is , ere, inspexi , inspectum : examiner, considérer, contempler

inspuo , is, ere, inspui , insputum : intr. cracher dans, sur, contre

insula , ae, f 3 : l'immeuble de location, immeuble de rapport ;

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: comprendre 

intento , as , are : diriger 

inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;

interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle

intereo , is, ire, ii, itum 4: disparaître

interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps ; en attendant ;

interpello , as, are : interrompre (un orateur) ; interrompre 

interpono , is, ere, posui, interpositum : 1 placer entre, intercaler, insérer ; 2 laisser un intervalle de temps ;

intersum , es, esse, fui 2: être parmi, être présent 

interventus , us m : arrivée, intervention

intestina , ae f : pop. pour intestinum , i n : intestin, boyaux ; contenu des boyaux (par métonymie) ;

intono , as, are, intonui, atum : se mettre à tonner, à hurler ; faire du bruit, faire entendre un bruit, produire un son ;

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée 

invado , is, ere, vasi, vasum 4: se jeter sur

invito , as, are 3: 1 + acc. encourager ; 2 inviter (ad + acc. : à qqch) ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc.

ipsimus , i m : le maître (nommé ainsi par les esclaves) ; // ipsima / ipsuma , ae f : la maîtresse (nommée ainsi par les esclaves

irascor , eris, i, iratus sum 3: être en colère ;

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

ita. 1: 1 ainsi, de cette manière ; 2 ( ita. ou sic. ) que + un vœu au subj. pr. , (ut+ indicatif , ou indicatif seul) dans la mesure où ... ou aussi vrai que ..., tant il est vrai que...

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jactatio , onis f : 1 l'action de jeter, l'agitation; 2 l'ostentation, la vantardise, l’action de se faire valoir

jactura , ae f : la perte, le dommage

jam. , adv. 1: déjà, désormais

jamdudum / jam. dudum. adv. : depuis longtemps, depuis un moment

janua , ae f : la porte

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: 1 engager à, inviter à ; 2 ordonner (+subj ou prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de, être invité à

jumentum , i, n 4: le bétail, la bête domestique, la bête de somme; au pluriel : l’attelage

jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, unir, réunir 

jus. , juris. , n 1: 1 la loi, le droit ; // jus dicere : dire le droit, rendre la justice ; / jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; // suo jure : en usant de son (leur) plein droit ; 2 l’autorité ;

juvo. , as, are, juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à;

labor. , eris, i, lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler, tomber 

labrum. , i n 1 : ( a bref) 1 la lèvre ; 2 le museau

labrum. , i n 2 : (a long) le bac, le bassin, la cuve (sert dans le caldarium aux ablutions, avant le bain)

labyrinthus , i m : le labyrinthe ( cf. Dédale, la Crète, et Pasiphaé)

lac. / lacte. (arch.), lactis. , n 4: le lait

lacernatus , a, um : revêtu d’une lacerna (manteau court avec capuche agrafé sous le menton)

lacero , as, are : mettre en morceaux, déchirer, écorcher, massacrer (sens fig.) 

lacrima , ae, f 2: larme

lacus. , us, m 4: bassin artificiel, fontaine publique ;

lamentatio , onis f : lamentations, gémissements

lana. , ae, f : laine

lanx. , lancis. f : le plat, le plateau

lapis. , idis, m 3: la pierre 

lardum , i n : le lard

largiter : abondamment, largement, beaucoup

lasso. , as, are , lassavi , lassatum : lasser, fatiguer

lassus. , a, um 4: épuisé

laticlavius , a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial, de sénateur

latifundium , ii n : vaste domaine, grande propriété

latro. , as, are : aboyer

laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de, approuver, féliciter

lautitia , ae f : 1 magnificence; 2 pl. élégances, raffinements ;

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. , aris, ari : même sens)

lectus. , i m 3: le lit

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: lire; // ab oculo legere : lire à livre ouvert ;

lego. , as, are : léguer 

levis. (e bref) , is, e 1: léger, inconstant, volage

liber. , libera, liberum 2: 1 libre ; 2 de la liberté ( par opposition à servus , a, um : de la servitude);

liber. , libri. , m 3: le livre 

libertus , i m 4: affranchi

libido , dinis, f 2: 1 le désir amoureux ; 2 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ; 

libitinarius , ii m : l’entrepreneur de pompes funèbres

licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possible; licet + subj. : il est permis, possible que... ; il est possible de (+ inf.);

lingua. , ae, f 3: la langue ; la langue (d’un peuple), le dialecte, le jargon ;

lis. , litis. , f 4: querelle, dispute

litigo , as, are, avi, atum : se disputer ; plaider ;

locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit ; 2 occasion, circonstance

longe. , adv 1: loin; de loin ; + comp. : beaucoup ; // longe a(b) + abl. : loin de ;

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: 1 parler; 2 dire ( loquo. , loquis. , loquere. : hapax Pétrone)

lucerna , ae, f : la lampe

ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusement

luscinia , ae f : le rossignol

lutum. , i n : la boue

lux. , lucis. , f 2: jour

machina , ae, f : plateforme, tréteaux où les esclaves étaient exposés pour la vente ;

Maecenatianus , i : Maecenatianus ( cognomen) ;

magnus. , a, um 1: grand

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand

mala. , ae, f : ( 1er a long) la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

maledico / male. dico. , is, ere, dixi, dictum : injurier, insulter (+ acc. : post-classique)

malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)

malum. , i, n 1: ( a bref) : 1 le mal, le malheur, la misère ; 2   le châtiment, la punition ;

malum. , i, n : ( a long) : la pomme

malus. , a, um 1: mauvais, méchant; funeste

mancipium , i, n : la propriété ; l’ (les) esclave(s)

manu mitto , is, ere, misi, missum : affranchir

manus. (a bref) , us f 1: la main 

mare. , maris. n 1: la mer

marmoratus , a, um : fait ou pavé de marbre

Massa. , ae m : Massa, surnom romain

mathematicus , i m : l ‘astrologue

mattea , ae f : met délicat, friandise

mavoluit = maluit

mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi

medium , ii, n 4: le milieu, le centre ;

medius , a, um 1: le milieu de

mehercules : juron: par Hercule !

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur 

memini , isse, + gén, impér. memento 2: 1 avoir à l’esprit, songer à ; 2 se souvenir ; / + acc. : se meminisse : barbarisme

Menecrates , is m (acc. grec en –en) : Ménécrate (citharède contemporain de Néron)

Menophila , ae f : Ménophile, nom de femme (or. grecque)

mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit

mensa. , ae, f 3: 1 table ; 2 service ; // secunda mensa : le dessert ;

mensis. , is, m 4: le mois

mentior , iris, iri, titus sum : 1 intr. mentir ; 2 tr. imiter, contrefaire, simuler

Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;

merum , i n : le vin pur ;

metior , iris, metiri, mensus sum : mesurer 

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma 

micarius , a, um : économe au point de ramasser les miettes ; / micarius , ii m : un « ramasse-miettes » ;

milvus , i m : le milan (oiseau de proie); le rapace ; au féminin, milva. , ae

minister , tri, m 4: le serviteur

ministro , as, are : servir (à table), fournir, procurer

minium , ii, n : minium, vermillon, cinabre

miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;

misceo , es, ere, ui, mixtum 2: mélanger, mêler 

miser. , a, um 1: malheureux ( superl. miserrimus , a, um)

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer

modo... modo...1  / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... 

mola. , ae, f : la meule (d’un moulin) ; le moulin ;

monstruosus / monstrosus , a, um : monstrueux

monumentum , i, n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument commémoratif, monument, tombeau ;

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

moror. , aris, ari 2: tr. faire attendre, retarder ; // intr. : tarder

mors. , mortis. f 1: la mort

mortuus , a, um 1: mort

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; more / ut ex more : selon la coutume, selon l’usage

mucro. , onis, m : le tranchant, la lame

mulier , mulieris f 4: la femme 

mulio , onis, m : muletier

multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre (surtout au pl. : multi. , multae. , multa. 1: nombreux), beaucoup ;

munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau

muria , ae f : la saumure

mus. , muris. m ou f : rat, souris

Musa, ae, f : la Muse

muto. , as, are 1: changer

nam. , conj. 1: car ; valeur parfois faible, comme souvent dans le Satyricon ; annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ;

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir

nardum, i m : le nard (parfum venu de l’Inde)

narro. , as, are 4: raconter

nascor. , eris, i, natus. sum 1: naître

nato. , as, are : nager

naufrago , as, are : faire naufrage (post-clas.)

nausea , ae f : la nausée

navis. , is, f  1: vaisseau, navire

ne. ... quidem. 1: pas même, pas non plus

ne. + subj 1: 1 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ; 2 pour que ne pas

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore

necto. , is, ere, nexi. / nexui , nexum. 4: lier, nouer

negotiatio , onis f : le commerce de gros, les affaires, le trafic

negotior , aris, ari, negotiatus sum : faire du commerce, faire des affaires 

negotium , ii, n 2: affaire, activité ; commerce ;

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

Neptunus , i, m : Neptune, dieu de la mer

nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, vicieux ; superlatif : nequissimus ;/ subst. : vaurien ;

neuter , tra, trum : aucun des deux

nihil. / nil. (i long) 1: rien ; // adv : en rien, nullement

nisi. , conj. 1: si... ne... pas

nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser ; // expr : noli. / nolite + inf. = négation de l’impératif ; velit nolit : qu’il le veuille ou non , bon gré mal gré ;

nomen. , inis, n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

Noricus , a, um : du Norique (région juste au sud du Danube, réputée pour ses gisements de fer)

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ;

noto. , as, are 4: remarquer 

novus. , a, um 1: nouveau

nudus. , a, um 2: nu

nugae. , nugarum f pl : les sornettes (choses), la plaisanterie ;

nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;

numerus , i, m 1: le nombre ; le nombre requis, le compte ; / expr. : supra numerum esse : être en surnombre ; numerum (= numerorum) omnium esse : être parfait à tous égards ;

nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièces, pièce de monnaie ;

nunc. , adv. 1: maintenant

nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

nusquam. : nulle part

nutrico , as, are : nourrir ; // expr. viperam sub ala nutricare : nourrir une vipère dans son sein

nux. , nucis. f : la noix

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à , oublier , perdre de vue

occasio , onis, f 4: l'occasion, le moment favorable

occupo , as, are 2: s’emparer de, occuper, envahir 

oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ; // expr. in oculis aliquem ferre : chérir qqn ;

offendo , is, ere, fendi, fensum 4: + acc. : choquer, offenser, blesser, mécontenter, déplaire, fâcher ;

officiosus , a, um : serviable, empressé

officium , ii, n 2: le service, l’office ;

omnis. , is, e 1: tout, toute

onero , as, are 3: post-clas. : + acc. : faire un chargement de

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il faut que ( + subj.) 

opportunus , a, um 3: opportun, propice

opprimo , is, ere, pressi, pressum 3: 1 comprimer ; 2 accabler ;

ops. , opis. , f 1: sing. : aide, secours ; / opem ferre alicui : porter secours à qqn ;

os. , oris. , n 1: la bouche ;

os. , ossis. , n 3: os, et par métonymie, corps

osculor , aris, ari, osculatus sum : embrasser

ostendo , is, ere, ostendi , ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

ostiarius , ii m : le portier, le concierge

ostreum , i n : l’huître

paene. , adv. 3: presque ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

paeniteo , es, ere, ui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de

palma. , ae, f 3: la palme (de la victoire), et par métonymie, la victoire 

palumbes , is f / palumbus , i m: pigeon sauvage, pigeon ramier, palombe

pando. , is, ere, pandi. , passum. : a) étaler; b) étendre pour faire sécher, sécher ;

panis. , is, m : pain

par. , paris. adj. 1: pareil, égal, équivalent (+ dat. : à); / par, paris + gén ou dat : du même âge que ; + datif : de force à, qui peut lutter à égalité avec ; 2 apparié, régulier ; 3 + inf. : à égalité pour, de force égale pour

parentalia , ium n pl : fête en l’honneur des morts, repas familial en l’honneur d’un mort, banquet funèbre anniversaire;

parento , as, are : faire un sacrifice en l’honneur d’un mort ;

paro. , as, are 1: préparer

pars. , partis. , f  1: 1 la partie ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance) ; // expr. decem partes dicere : réciter ses dix tantièmes, sa table de dix ( ?) ;

parum. , adv. 1: trop peu, guère;

parvum , i n : peu (inusité au nominatif)

paternus , a, um 4: du père, paternel 

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, souffrir , admettre ;

patria , ae, f 2: pays natal, pays ;

patrimonium , i, n : le patrimoine, la fortune

patronus , i, m : 1 le patron (ancien maître d’un affranchi) ; 2 l'avocat

paulo. , adv 2: un peu, peu

pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé

pecco. , as, are, avi, atum 3: commettre une faute; être fautif ;

pecten , pectinis m : le peigne ; le peigne de mer (coquille Saint-Jacques) ;

peculium , ii, n : 1 pécule (bien personnel d'un esclave, souvent acquis à force de travail, qui lui permet parfois de racheter sa liberté) ; 2 épargne, réserves

pelvis , is f : le bassin

per. + acc 1: 1 à travers, par ; 2 au nom de, par

perbonus , a, um : très bon , très beau, excellent

percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper, battre, heurter, choquer 

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: perdre

perduco , is, ere, duxi, ductum 3: conduire, amener ;

pereo , is, ire, ii, itum 1: mourir 

pergula , ae f : l’appentis ; la logette (où les prostituées reçoivent leurs clents)

periculum / periclum, i, n 1: le danger, le risque; // meo periculo : à mes risques et périls ;

permitto , is, ere, misi, missum 2: permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (subj.);

perna. , ae f : le jambon

perperam adv. : de travers, mal, de façon incorrecte

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; // satis pervenire : faire un bon bout de chemin, pas mal réussir ;

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir , en arriver

pes. , pedis. , m 1: 1 pied ; 2 pied (mesure romaine = 29.6 cm)

peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: 1 se diriger vers, gagner (un lieu), aborder, se rendre à ; 2 demander à ; ab + abl... ut + subj.: chercher à obtenir de qqn de , réclamer à qqn de ;

Petraites , Petraitis m : Pétraitès, gladiateur célèbre

Philargyrus , i m : Philargyre, nom d’homme (grec : φιλάργυρος : qui aime l’argent)

philosophus , i, m 4: philosophe

pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: peindre, représenter ;

piper. , piperis n : le poivre

piscator , oris m : le pêcheur

piscina , ae, f : vivier, piscine, bassin

piscis. , is m 4: le poisson

pistor. , oris m : le boulanger

pistrinum , i n : la boulangerie

pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, conforme aux prescriptions

placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : être agréé, paraître bon

placo. , as, are 4: apaiser

plane. , adv. 4: vraiment, exactement

plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains

plenus. , a, um 2: plein 

ploro. , as, are : pleurer ; + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn, pleurer sur ou de qqch. ;

plus. , pluris. , n 2: plus, davantage

pollex. , icis, m. : le gros orteil ;

Pompeius , i, m : Pompeius (nomen);

pomum. (o long), i n 4: tout fruit d’un arbre ; le fruit ;

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, disposer, placer, présenter

populus (o bref) , i m 1: le peuple ; la foule, les gens ; le public ;

porcus. , i m : le porc

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: présenter, offrir ;

porticus , us f 4: le portique, la galerie couverte (rarement masculin)

possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir; l’impft poteram , le pft potui, ont souvent valeur d’irréel.

post. 1: prép.+ acc. : après ; derrière ;

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

potestas , atis f 2: la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem facere ut + subj. : autoriser à... , permettre de;

potio , ionis, f : 1 la boisson; 2 la rasade ;

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

praedico 1 , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public

praefiscini , adv. : soit dit sans offenser personne

praepono , is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ; préposer à ; parfois équivalent de propono : placer bien en vue devant, étaler sur ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de

praeterea , inv. 2: en outre

praetexta , ae f : robe ou toge prétexte (blanche avec bande pourpre)

praetextatus , a, um : revêtu de la toge prétexte

prasinianus , a, um : partisan des Verts (faction dont les cochers, dans les courses de chars, étaient habillés en vert)

prasinus , a, um : vert (couleur du poireau

pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix

pridie : adv. temp. : la veille

primum. 1: adv. dès le début;/ hinc primum : dès ce moment ;  pour la première fois ;

primus. , a, um 1: premier, le premier, qui est au début, au début de;   // expr. :; a primo : depuis le début 

probo. , as, are 2: éprouver, vérifier 

procedo , is, ere, cessi, cessum 2: s'avancer

proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier

proelior , aris, ari : combattre, se battre

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: 1 porter en avant ; 2 présenter, faire paraître

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter à terre; laisser tomber 

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

provoco , as , are : provoquer ; en appeler à ;

proxime adv. : tout dernièrement

proximus , a, um 2: proche, prochain

prudens. , entis 3: qui sait d’avance, compétent ; sagace ;

publico , as, are : exposer en public , rendre public

publicum , i, n : le public, la foule ; lieu public ; // in publico : en public, dans un lieu public ;

pudeo , es, ere, ui, itum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

puer. , eri, m 1: 1 enfant (mâle), garçon ; 2 jeune esclave, esclave ;

pugna. , ae, f 2: le combat

pulvis. , eris m 4: poussière, poudre

purgamentum , i n : ordure, déchet

putidus , a, um : puant, qui pue ; pourri ; crasseux ? ; affecté, plein d’affectation ;

puto. , as, are 1: estimer, penser, imaginer, supposer, croire ; s’imaginer que ; / en incise : puto, ou ut puto, : je pense, comme je le pense, à mon avis... ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: par où ;

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que

quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?

quassus , a, um : brisé, cassé, coupé

quattuor 2: adj. num : quatre

quattuordecim : adj. num : quatorze

-que.  1: et, et par suite (post-posé);

quemadmodum 1: comme

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que;

quia. , conj. 1: + ind. : parce que, puisque ;

quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ;

quid multa 1: enfin bref ! ; Passons...

quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction)  (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; valeur faible parfois.

quinque. 2: inv. cinq

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

quis. , quae. / qua. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)

quisquilia , orum n pl : débris, objets de rebut

quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui

quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)

quod. : conj. + ind. : le fait que ; quant au fait que 

quoque. , adv. 1: aussi, également

quotidie , inv. 4: chaque jour

rana. , ae f : la grenouille

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

ratio , onis, f 1: le moyen ;

recito , as, are 3: lire à haute voix 

recte. 3: adv. : bien ! bon ! (adv.)

rectus. , a, um 3: droit ; qui se tient droit, ou dressé 

recumbo , is, ere, cubui : se mettre à table, être à table 

recutitus , a, um : circoncis

redimo , is, ere, redemi , redemptum : racheter ;  payer la rançon de ( à : ab + abl.) ;

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: rapporter, raconter

regio , onis, f 1: 1 la région, l'arrondissement; 2 le quartier, le canton (subdivision administrative de Rome)

relego , as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser, laisser en héritage ;

reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ; croire ;

requiesco , is, ere, requievi, requietum 4: reposer 

res. , rei. , f 1: la chose, l'affaire

respicio , is, ere, spexi, spectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder 

resto. , as, are 4: rester, être réservé à ;

restringo , is, ere, restrinxi , restrictum : attacher en ramenant en arrière

rex. , regis. , m 1: le roi

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire

ringor , eris, ringi : montrer les dents ; enrager, être furieux ;

rixa. , ae f : rixe, bagarre; dispute; // rixam facere : se disputer, se bagarrer ;

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; inviter; demander que (ut + subj ) ; / rogo, en incise : je te le demande ..., dis-moi... 2 solliciter ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;

Roma. , ae, f 1: Rome (locatif : Romae)

rostrum. , i, n : 1 bec d’oiseau ; 2 museau, mufle, gueule 

rursus. , inv 2: de nouveau

sacculus , i m : petit sac ; bourse ;

saccus , i m : sac ; sac à filtrer, filtre ;

salto. , as, are : danser, danser (la pantomime), danser en mimant

salvus. , a, um 4: 1 en bonne santé ; 2 sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état, en bon ordre ;

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;

satis. adv 1: assez, suffisamment 

satisfacio , is, ere, feci factum ( en 1 ou 2 mots : satis facio ) : + dat. : donner satisfaction à ; donner réparation à (un créancier, par ex.)

Saturnalia , um n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient festins et petits cadeaux (figurines de pain ou d’argile)

Scaurus , i m : Scaurus, cognomen romain ( notamment dans les grandes gentes Aemilia et Aurelia)

scilicet , adv 3: assurément,  il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

Scintilla , ae f : Scintilla , épouse d’Habinnas

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; constr. : + inf. , infinitive ou interr. ind. ; scio quod : langue vulgaire ;

scobis. , is f : la sciure

sculpo. , is, ere, sculpsi. , sculptum.  : ciseler, sculpter

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.

secundum + acc 4: tout près de, auprès de

secundus , a, um 2: second, qui vient après 

securis , is, f : la hache

sed. , conj. 1: mais 

sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: être assis ; siéger ;

seduco , is, ere, seduxi , seductum : tirer à l’écart, prendre à part

semel. , adv 3: une seule fois, une fois, une bonne fois;

semihora , ae f : la demi-heure

semper. , adv 1: toujours

sententia , ae f 2: 1 avis, opinion ; 2 sentence ;

seplasium , ii n : parfum de Seplasia (un marché de Capoue)

sepulcrum , i, n : tombeau

sequor., eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ; 3 tomber en partage , revenir à (secuntur = sequuntur )

Serapa , ae m : Sérapa, nom d’homme

sermo. , onis, m 2: le propos

servo. , as, are 1: sauver 

servus. , i, m 1: l'esclave ;

sessorium , ii n : le séjour, le lieu d’habitation

sestertius , ii m / sestertium , ii, n (à partir de 1000) 3: cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ;

seviratus , us m : le sévirat , fonction de sévir (petit sacerdoce qui, dans un quartier ou un village, a pour fonction de veiller au culte de l’empereur ; le recrutement se fait dans les affranchis ou les petites gens)

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que, si ; puisque ; / si. 1: + subj. : si 

sic. adv. 1: ainsi, comme

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sic. ... : que + un vœu au subj. pr. , (ut+ indicatif ) dans la mesure où ... ou aussi vrai que ..., tant il est vrai que...

sicco. , as, are : faire sécher

siccum , i n : le lieu sec, la terre ferme

sicut. , inv. 2: comme

signum. , i, n 1: le signal

siligineus , a, um : de froment, préparé avec de la fleur de froment, en pâte de froment, en pain blanc

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ; les poches ;

sive. 1: sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…( = seu )

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ; // solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

solium , ii, n : la baignoire, la cuve ;

somnior , aris, ari : rêver à, songer à ;

sonus. , i m 4: le son ; la résonance, l’acoustique ;

spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2:1 jeter çà et là, disséminer, éparpiller, lancer ; 2 répandre ; asperger, arroser ;

spatium , ii, n 1: l'espace (lieu ou temps), la durée, intervalle de temps;

specto. , as, are 1: regarder, voir

specularis , is, e : spéculaire, transparent, de miroir ; // specularis lapis : le mica

spero. , as, are 2: espérer ;

spina. , ae, f : épine, piquant

sponsio , onis f : promesse, engagement ; / sponsionem provocare : parier ;

spuo , is, ere, spui, sputum : cracher ; // expr. : in sinum suum spuere : cracher dans sa robe (pour conjurer le mauvais sort)

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

statua , ae, f : statue

sterno. , is, ere, stravi. , stratum. 4: dresser, garnir (de tapis), équiper ;

sterteius , a, um : qui ronfle, ronfleur, ronfleuse ; qui dort profondément, endormi...

sterto , is, ere : ronfler

Stichus , i m : Stichus (nom d’origine grecque)

stigma. , ae f / stigma , atis n : marque, marque au fer rouge, flétrissure

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser

strabonus , a, um : qui louche

stragula , ae f : le linceul ;

strepitus , us, m : tout bruit ; => sonnerie ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de)

suaviter : d’une façon douce, agréable ; // sibi suaviter facere : littt : se comporter de façon douce à son propre égard => s’en donner à cœur joie, faire bombance ;

sub. 1: + abl : sous

subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc2: s’avancer, se présenter, entrer

subinde , adv. 3: 1 vite, bientôt, immédiatement après ; 2 sans cesse

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

subrideo , es, ere, subrisi , subrisum : sourire

subsequor , eris, i, secutus sum 4: suivre pas à pas ;

succino , is, ere : répondre en chantant, accompagner en chantant

sum. , es. , esse. , fui. 1: être ; il y a ...

summa. , ae, f 3: le total ; / expr. ad summam : en résumé, bref !  ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, supérieur, très grand, extrême;

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre, consommer 

super. , prép. 2: + acc : au-dessus de ; sur ;

supprimo , is, ere, pressi, pressum : arrêter, contenir ;

supra. 1: prép + acc. : au-dessus de

suspicor , aris, ari, suspicatus sum : soupçonner, pressentir, se douter que

susum adv. : (avec ou sans mvt) : en haut 

sutor , oris m : le cordonnier

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

tabula , ae, f 4: table de jeu ; / expr. : manum de tabula : je passe la main (<je retire> ma main de la table de jeu) ;

tabularis , is, e : à l’usage des planches, fait pour les planches

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire

taeter. , tra, trum : hideux , horrible (sup. taeterrimus )

talus. , i, m : cheville, talon

tam. , adv. 1: aussi ; tam ... quam ... : aussi ... que ... ; comme, de même que ; tam ut + subj 1: tellement ... que ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant

tamquam si ou tamquam/ tanquam. 1 + subj  : comme si 

tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher

tangomenas : à tire-larigot (mot hybride, gréco-latin : τεγγομένας + tangere) ; tangomenas facere : boire à tire-larigot

tanquam. 1: adv. 1: comme

tanto.  4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant // expr. : tanto melior : Bravo ! ;

tantum. , adv. 3: seulement; // tantum quod : expr adv. temporelle : à peine, justement ; c’est tout juste si ...

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir; 2 dissimuler; 3 abriter;

templum. , i n 2: le temple ;

tempto. , as, are 2: toucher, tâter ;

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir, occuper ; 2 retenir ; 3 atteindre, arriver à ;

tergum. , i n 2: le dos ;

tero. , is, ere, trivi. , tritum. 4: frotter, broyer, concasser 

testamentum , i, n 2: testament, dernières volontés

Thraecius , a, um : de Thrace; de gladiateur thrace ;

timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne

tinea , ae f : la mite

tingo. , is, ere, tinxi, tinctum 4: tremper, imprégner, teindre, colorer

tolerabilis , is, e : supportable

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: enlever ; soulever, ramasser

torus. , i, m 3: le lit

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...

totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier

tragoedus , i m : acteur tragique

traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tirer, attirer, entraîner

traicio / trajicio , is, ere, trajeci, trajectum : faire passer d’un endroit à un autre 

trecenti , ae, a : trois cents

trecenties / tricenties adv. mult. : trois cents fois

tremens. , trementis adj. : tremblant

tremo. , is, ere, ui 4: trembler, être tremblant ;

tremulus , a, um 4: tremblant, chevrotant ;

trepido , as, are, avi, atum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

tribunal , alis n : tribunal (estrade semi-circulaire sur laquelle siègent les magistrats)

triclinium , ii, n : salle à manger

triginta 3: trente ( XXX )

Trimalchio , onis m : Trimalcion

trulla , ae f : le terme désigne différentes sortes de « vase » : louche ; casserole ; pot de chambre...

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tubicen , tubicinis m : celui qui sonne de la trompette, le joueur de trompette, le trompette

tum. 1: alors 

tumultuor , aris, ari, atus sum : faire du bruit, du tapage ; se démener ;

tumultus , us, m 2: vacarme

tunc. , adv. 1: alors 

turba. , ae, f 2: 1 désordre ; 2 foule (en désordre), cohue, foule ;

turbo. , as, are 3: troubler 

turdus. , i m : la grive

turpis. , is, e 2: honteux, déshonorant ;

turtur. , uris, f : la tourterelle

tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubertim adv. : abondamment

ubi. 1: advrel. : où, là où;

ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)

ultimo , adv. : enfin, à la fin

ultimus , a, um 2: dernier, le dernier ; // expr. : ad ultimum : jusqu’à la fin, jusqu’au bout ;

ultra. 2: adv. plus longtemps, davantage

ultro. , inv. 3: spontanément, de nous-mêmes ;

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

unguentarius , ii m : la marchand de parfums, le parfumeur

unguentum , i, n : parfum

unguis. , is, m : ongle, griffe

unguo. / ungo. , is, ere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer, frictionner ; graisser (un plat)

unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un seul, un, un même ; l’un ;

urceolus , i m : la petite cruche, le cruchon

urna. , ae, f : urne, jarre 

usque ad / usque in + acc 2: jusqu'à ;

ut. 1: conj : + ind. : comme ; quand, lorsque ; // conj. + subj : pour que, afin que, afin de, de façon à  ;  de telle sorte que

utique 2: à toute force, à tout prix ;

uva. , ae, f 4: raisin

valde. , adv. : fortement, fort ; très, extrêmement,  tout à fait ; instamment ;

vale. , inv. 2: porte-toi bien ! , adieu

valeo , es, ere, ui, itum 2: avoir la valeur de, valoir ;

vel. , adv. 1: même

velum. , i n 3: la voile 

venalicium , ii n : marché d’esclaves ; lots d’esclaves ;

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver

Venus. (e bref) , Veneris, f : Vénus 

verbum. , i, n 1: le mot, le terme, l'expression ; // expr. : verba dare alicui : payer qqn de mots, tromper qqn 

Vergilius , ii, m : Virgile (70-19 av JC)

vero. , inv. 1: oui, vraiment ! ; oui !

versus. , us, m 3: le vers ;

vester. , tra, trum 1: votre

vestimentum , i n : habit, vêtement

veto. , as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher, défendre

vicesima, ae f : 1 l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi ; 2 le montant de l’impôt du vingtième ;

vicinia , ae f : le voisinage

vicinus , a, um 3: adj. voisin, proche

video , es, ere, vidi. , visum. 1: 1 voir, regarder ; vide si + indicatif : vois si ... ; 2 ut / ne + subj. : veiller à ce que, à ce que ne ... pas ;

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ; sembler bon; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ;

vigiles , um m pl : les veilleurs de nuit (chargé à partir d’Auguste de combattre les incendies et de faire la police)

vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;

viginti  3: vingt

vilicatio , onis f : l’administration d’une ferme

vinarium , ii n : vase à vin, amphore à vin, cruche

vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: ceindre ;

vinea , ae, f : vigne

vinum. , i, n 2: le vin

vipera , ae, f : la vipère

vir. , viri. , m 1: homme

virtus. , utis, f 1: valeur

vita. , ae f 1: la vie

vitalia, um n pl : vêtements d’un mort

vitium , ii n 1: défectuosité, tare , défaut ;

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vivus. , a, um 3: vivant

vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;

voco. , as, are 1: appeler

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

votum. , i n 2: le vœu 

vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri 

vulva. , ae f : la vulve, la matrice, le ventre (de truie, notamment)

zelotypus , a, um : adj. : jaloux (grec : ζηλότυπος ) 

Retour en haut du texte