Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes

Coquettes, dépensières, éméchées, indécentes!



Fortunata et Scintilla :Ah ! Ces femmes !

Coquettes, dispendieuses, éméchées, indécentes

67 1 « Sed narra mihi, Gai, » rogo, « Fortunata quare non recumbit? » —2 « Quomodo nosti », inquit, « illam », Trimalchio, « nisi argentum composuerit, nisi reliquias pueris diviserit, aquam in os suum non coniciet. » — 3 « Atqui », respondit Habinnas, « nisi illa discumbit, ego me apoculo. » Et coeperat surgere, nisi signo dato Fortunata quater amplius a tota familia esset vocata. 4 Venit ergo galbino succincta cingillo, ita ut infra cerasina appareret tunica et periscelides tortae phaecasiaeque inauratae. 5 Tunc sudario manus tergens, quod in collo habebat, applicat se illi toro, in quo Scintilla Habinnae discumbebat uxor, osculataque plaudentem: « Est te, inquit, videre? »

6 Eo deinde perventum est, ut Fortunata armillas suas crassissimis detraheret lacertis Scintillaeque miranti ostenderet. Ultimo etiam periscelides resolvit et reticulum aureum, quem ex obrussa esse dicebat. 7 Notavit haec Trimalchio jussitque afferri omnia et: « Videtis, inquit, mulieris compedes: sic nos barcalae despoliamur. Sex pondo et selibram debet habere. Et ipse nihilo minus habeo decem pondo armillam ex millesimis Mercurii factam. » 8 Ultimo etiam, ne mentiri videretur, stateram jussit afferri et circulatum approbari pondus. 9 Nec melior Scintilla, quae de cervice sua capsellam detraxit aureolam, quam Felicionem appellabat. Inde duo crotalia protulit et Fortunatae invicem consideranda dedit et: « Domini, inquit, mei beneficio nemo habet meliora. » — 10 « Quid? inquit Habinnas, excatarissasti me, ut tibi emerem fabam vitream. Plane si filiam haberem, auriculas illi praeciderem. Mulieres si non essent, omnia pro luto haberemus; nunc hoc est caldum meiere et frigidum potare. »

11 Interim mulieres sauciae inter se riserunt ebriaeque junxerunt oscula, dum altera diligentiam matris familiae jactat, altera delicias et indiligentiam viri. 12 Dumque sic cohaerent, Habinnas furtim consurrexit, pedesque Fortunatae correptos super lectum immisit. 13 « Au! au! » illa proclamavit aberrante tunica super genua. Composita ergo, in gremio Scintillae indecentissimam rubore faciem sudario abscondit.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-66)

1

Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

recumbo , is, ere, cubui : être à table ;

2

argentum , i, n 3: l’ argenterie 

compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;

reliquiae , arum f : les restes

puer. , eri, m 1: esclave

3

atqui. 4: eh bien

apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)

surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever

signum. , i, n 1: le signe, le signal

quater. : quatre fois

amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;

4

galbinus , a, um : vert pâle, vert clair

cingillum , i n : petite ceinture, ceinture

infra. adv. : au-dessous

cerasinus , a, um : rouge cerise

appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible

periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville

tortus. , a, um : torsadé

phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)

inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or

5

sudarium , i, n : mouchoir

applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)

plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains

est + infinitif = licet : il est possible de

6

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...

perventum est : passif impersonnel

armilla , ae, f : le bracelet 

crassus. , a, um : gras, gros

detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc  de dat.);

lacertus , i, m : le bras

ostendo , is, ere, ostendi , ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

ultimo adv.  : enfin, à la fin

resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer

reticulum , i n : la résille

ex. , prép. + abl. 1: en (matière);  

obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;

7

noto. , as, are 4: remarquer 

mulier , mulieris f 4: la femme 

compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)

barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête

despolio , as, are : dépouiller

sex.. 3: six

pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre

selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)

nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins

decem. , adj. num. 3: dix

millesimus , a, um : millième 

Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;

8

statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;

circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;

approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier

pondus. , eris n 2: le poids

9

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou

capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui

aureolus , a, um : d’or

Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;

inde. , adv. 1: de là

crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer 

invicem adv. : à son tour

considero , as, are, avi, atum : examiner

dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux

beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de

10

excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)

faba , ae f : la fève ;

vitreus , a, um : en verre, de verre

plane. , adv. 4: vraiment, clairement

filia , ae, f 3: fille

auricula , ae f : petite oreille

praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper

pro. , prép. 1: + abl. : en échange de

lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

mejo , is, ere : pisser

poto. , as, are 3: boire

caldum mejere et frigidum potare : proverbe : pisser chaud et boire froid = grosses sorties et maigres entrées, grosses dépenses et maigres recettes

11

interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps 

saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;

jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle

jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant

indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence

vir. , viri. , m 1: homme, mari;

12

cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner

immitto , is, ere, misi, missum : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;

13

au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !

aberro , as, are, avi, atum : s’égarer 

genu. , genus. , n 4: le genou

gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)

indecens , entis adj. : laid, enlaidi

rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge

facies , ei, f 2: la figure, le visage

abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;


Vocabulaire alphabétique :

aberro , as, are, avi, atum : s’égarer 

abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;

amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;

apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)

appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible

applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)

approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier

argentum , i, n 3: l’ argenterie 

armilla , ae, f : le bracelet 

atqui. 4: eh bien

au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !

aureolus , a, um : d’or

auricula , ae f : petite oreille

barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête

beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de

capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui

cerasinus , a, um : rouge cerise

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou

cingillum , i n : petite ceinture, ceinture

circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;

cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)

compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)

compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;

considero , as, are, avi, atum : examiner

corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner

crassus. , a, um : gras, gros

crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques

decem. , adj. num. 3: dix

despolio , as, are : dépouiller

detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc  de dat.);

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle

dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux

ex. , prép. + abl. 1: en (matière);  

excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)

faba , ae f : la fève ;

facies , ei, f 2: la figure, le visage

Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;

filia , ae, f 3: fille

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)

galbinus , a, um : vert pâle, vert clair

genu. , genus. , n 4: le genou

gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)

immitto , is, ere, misi, missum : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;

inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or

inde. , adv. 1: de là

indecens , entis adj. : laid, enlaidi

indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence

infra. adv. : au-dessous

interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps 

invicem adv. : à son tour

jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant

jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;

lacertus , i, m : le bras

lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

mejo , is, ere : pisser

Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;

millesimus , a, um : millième 

mulier , mulieris f 4: la femme 

nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins

noto. , as, are 4: remarquer 

obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

ostendo , is, ere, ostendi , ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...

phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)

plane. , adv. 4: vraiment, clairement

plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains

pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre

pondus. , eris n 2: le poids

poto. , as, are 3: boire

praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper

pro. , prép. 1: + abl. : en échange de

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer 

puer. , eri, m 1: esclave

quater. : quatre fois

recumbo , is, ere, cubui : être à table ;

reliquiae , arum f : les restes

resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer

reticulum , i n : la résille

rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge

saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;

selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)

sex.. 3: six

signum. , i, n 1: le signe, le signal

statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;

sudarium , i, n : mouchoir

surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever

tortus. , a, um : torsadé

ultimo adv.  : enfin, à la fin

vir. , viri. , m 1: homme, mari;

vitreus , a, um : en verre, de verre


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: répété : l’un ... l’autre ... ;

beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de

ex. , prép. + abl. 1: en (matière);  

inde. , adv. 1: de là

ostendo , is, ere, ostendi , ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...

pro. , prép. 1: + abl. : en échange de

puer. , eri, m 1: esclave

signum. , i, n 1: le signe, le signal

surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever

vir. , viri. , m 1: homme, mari;

fréquence 2 :

compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;

dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux

facies , ei, f 2: la figure, le visage

interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps 

jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant

jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;

pondus. , eris n 2: le poids

fréquence 3 :

appareo , es, ere, ui, itum 3: être visible

argentum , i, n 3: l’ argenterie 

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou

decem. , adj. num. 3: dix

detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc  de dat.);

filia , ae, f 3: fille

poto. , as, are 3: boire

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer 

sex.. 3: six

fréquence 4 :

amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ;

atqui. 4: eh bien

corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner

genu. , genus. , n 4: le genou

immitto , is, ere, misi, missum : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;

mulier , mulieris f 4: la femme 

noto. , as, are 4: remarquer 

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

plane. , adv. 4: vraiment, clairement


ne pas apprendre :

aberro , as, are, avi, atum : s’égarer 

abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;

apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)

applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)

approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier

armilla , ae, f : le bracelet 

au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !

aureolus , a, um : d’or

auricula , ae f : petite oreille

barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête

capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui

cerasinus , a, um : rouge cerise

cingillum , i n : petite ceinture, ceinture

circumfero , fers, ferre, circumtuli, circulatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;

cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)

compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)

considero , as, are, avi, atum : examiner

crassus. , a, um : gras, gros

crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques

despolio , as, are : dépouiller

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle

excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)

faba , ae f : la fève ;

Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

Gaius, i m : Gaius (praenomen de Trimalchion)

galbinus , a, um : vert pâle, vert clair

gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)

inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or

indecens , entis adj. : laid, enlaidi

indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence

infra. adv. : au-dessous

invicem adv. : à son tour

lacertus , i, m : le bras

lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

mejo , is, ere : pisser

Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ;millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;

millesimus , a, um : millième 

nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins

obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;

periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville

phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)

plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains

pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre

praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper

quater. : quatre fois

recumbo , is, ere, cubui : être à table ;

reliquiae , arum f : les restes

resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer

reticulum , i n : la résille

rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge

saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;

selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)

statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;

sudarium , i, n : mouchoir

tortus. , a, um : torsadé

ultimo adv.  : enfin, à la fin

vitreus , a, um : en verre, de verre




Retour en haut du texte