Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

61 Récit fantastique de Niceros (1)

une mise en place réaliste



Le récit fantastique de Nicéros (1)

Un préambule réaliste

61 1 Postquam ergo omnes bonam mentem bonamque valitudinem sibi optarunt , 2 Trimalchio ad Nicerotem respexit et: « Solebas, inquit, suavius esse in convictu; nescio quid, nunc taces nec muttis. Oro te, sic felicem me videas, narra illud quod tibi usu venit. » 3 Niceros delectatus affabilitate amici: « Omne me, inquit, lucrum transeat, nisi jam dudum gaudimonio dissilio, quod te talem video. 4 Itaque hilaria mera sint, etsi timeo istos scolasticos, ne me rideant. Viderint: narrabo tamen ; quid enim mihi aufert, qui ridet? satius est rideri quam derideri. »

5 Haec ubi dicta dedit

talem fabulam exorsus est:

6 « Cum adhuc servirem, habitabamus in vico Angusto (nunc Gavillae domus est). Ibi, quomodo dii volunt, amare coepi uxorem Terentii coponis: noveratis Melissam Tarentinam, pulcherrimum bacciballum. 7 Sed ego non mehercules corporaliter aut propter res Venerias curavi, sed magis, quod benemoria fuit. 8 Si quid ab illa petii, nunquam mihi negatum; fecit assem, semissem habui; in illius sinum demandavi, nec unquam fefellitus sum. 9 Hujus contubernalis ad villam supremum diem obiit. Itaque per scutum, per ocream egi aginavi, quemadmodum ad illam pervenirem: nam, ut aiunt, in angustiis amici apparent.


usage du passif : rideri, derideri, fefellitus sum etc. ...


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-60)

1

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ;

mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit

valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)

opto. , as, are 2: souhaiter

2

Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;

convictus , us, m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet

muttio, is, ire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;

oro. , as, are 3: prier; en incise : oro te : je t’en prie ;

felix. , icis, adj  2: heureux

felicem : attr. du COD me

narro. , as, are 4: conter, raconter

usuvenio / usu venio , is, ire : + datif : se présenter à, arriver à

3

affabilitas , atis f : affabilité

amicus , i, m 1: ami ;

transeo , is, ire, ii, itum 1: + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps

gaudimonium , ii n langue populaire : = gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté ;

dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre, voler en éclats, crever

quod. : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ;

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;

4

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

hilaria , um n pl : réjouissances, gaieté

merus. , a, um : pur, sans mélange 

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant

viderint : subj. pft. ou futur antérieur (cf syntaxe Ernout-Thomas § 268) : «  à eux de voir ! = tant pis pour eux ! »

aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;

qui ridet : sujet post-posé de aufert

satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux

5

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

Haec ubi dicta dedit : formule épique de transition, fréquente notamment dans l’œuvre de Virgile

exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer

6

habito , as, are 2: habiter, être logé 

vicus. , i, m 3: 1 quartier, village; 2 rue 

angustus , a , um 3: étroit ;

Gavilla , ae f : Gavilla

ibi. , adv. 1: là

quomodo: comme ;

quomodo dii volunt : « par la volonté des dieux »

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; être amoureux ;

Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ;

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

Terentius : porter ce nom gentilice, pour un cabaretier, laisse supposer qu’il s’agit d’un affranchi ;

Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)

Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)

pulcherrimus , a, um 2: très beau

bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes ( ?) ; désignant une femme : brin de fille, nana

7

corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement

Venerius , a, um : de Vénus ; // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;

curo. , as, are 2: 1 prendre soin de , se soucier de ; 2 entourer de prévenances, courtiser ;

magis. , adv. 1: plus, plutôt

benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)

8

peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: demander (à ; ab + abl)

nego. , as, are 1: 1 dire non ; 2 refuser, interdire

semis. , semissis , m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;

demando , as, are , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ;

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: tromper; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)

9

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ;

supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  atteindre ;

ocrea , ae : jambière, protège-tibia

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: agir, se comporter

agino , as, are : se démener

per scutum per ocream egi aginavi : expr. familière tirée du langage des gladiateurs ; on pourrait traduire : « j’ai usé et abusé de mon bouclier et de mes jambières », « j’ai fait des pieds et des mains »

quemadmodum 1: comment ;

quemadmodum ad illam pervenirem : interrogative indirecte (suppléer un verbe introducteur en français)

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ;

angustiae , arum f pl 4: les difficultés

appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. se manifester, se révéler ; 2. être au service de


Vocabulaire alphabétique :

affabilitas , atis f : affabilité

agino , as, are : se démener

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: agir, se comporter

amicus , i, m 1: ami ;

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; être amoureux ;

angustiae , arum f pl 4: les difficultés

angustus , a , um 3: étroit ;

appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. se manifester, se révéler ; 2. être au service de

aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;

bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes ( ?) ; désignant une femme : brin de fille, nana

benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ;

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )

convictus , us, m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement

curo. , as, are 2: 1 prendre soin de , se soucier de ; 2 entourer de prévenances, courtiser ;

demando , as, are , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ;

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre, voler en éclats, crever

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que

exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer

fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: tromper; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)

felix. , icis, adj  2: heureux

gaudimonium , ii n langue populaire : = gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté ;

Gavilla , ae f : Gavilla

habito , as, are 2: habiter, être logé 

hilaria , um n pl : réjouissances, gaieté

ibi. , adv. 1: là

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps

magis. , adv. 1: plus, plutôt

Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)

mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit

merus. , a, um : pur, sans mélange 

muttio, is, ire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;

narro. , as, are 4: conter, raconter

nego. , as, are 1: 1 dire non ; 2 refuser, interdire

Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  atteindre ;

ocrea , ae : jambière, protège-tibia

opto. , as, are 2: souhaiter

oro. , as, are 3: prier; en incise : oro te : je t’en prie ;

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ;

peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: demander (à ; ab + abl)

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

pulcherrimus , a, um 2: très beau

quemadmodum 1: comment ;

quod. : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ;

quomodo : comme ;

satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant

semis. , semissis , m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;

supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;

Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)

Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ;

transeo , is, ire, ii, itum 1: + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

usuvenio / usu venio , is, ire : + datif : se présenter à, arriver à

valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)

Venerius , a, um : de Vénus ; // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;

vicus. , i, m 3: 1 quartier, village; 2 rue 

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ;



Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: agir, se comporter

amicus , i, m 1: ami ;

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; être amoureux ;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ;

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

ibi. , adv. 1: là

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

magis. , adv. 1: plus, plutôt

mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit

nego. , as, are 1: 1 dire non ; 2 refuser, interdire

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ;

peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: demander (à ; ab + abl)

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

quemadmodum 1: comment ;

quod. : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ;

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;

transeo , is, ire, ii, itum 1: + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;


fréquence 2 :

aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;

curo. , as, are 2: 1 prendre soin de , se soucier de ; 2 entourer de prévenances, courtiser ;

fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: tromper; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)

felix. , icis, adj  2: heureux

habito , as, are 2: habiter, être logé 

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  atteindre ;

opto. , as, are 2: souhaiter

pulcherrimus , a, um 2: très beau

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ;


fréquence 3 :

angustus , a , um 3: étroit ;

appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. se manifester, se révéler ; 2. être au service de

oro. , as, are 3: prier; en incise : oro te : je t’en prie ;

supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;

vicus. , i, m 3: 1 quartier, village; 2 rue 


fréquence 4 :

angustiae , arum f pl 4: les difficultés

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que

narro. , as, are 4: conter, raconter

valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)



ne pas apprendre :

affabilitas , atis f : affabilité

agino , as, are : se démener

bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes ( ?) ; désignant une femme : brin de fille, nana

benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )

convictus , us, m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement

demando , as, are , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ;

dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre, voler en éclats, crever

exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer

gaudimonium , ii n langue populaire : = gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté ;

Gavilla , ae f : Gavilla

hilaria , um n pl : réjouissances, gaieté

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps

Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)

merus. , a, um : pur, sans mélange 

muttio, is, ire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;

Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)

ocrea , ae : jambière, protège-tibia

quomodo : comme ;

satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant

semis. , semissis , m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;

Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)

Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ;

usuvenio / usu venio , is, ire : + datif : se présenter à, arriver à

Venerius , a, um : de Vénus ; // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;

Retour en haut du texte