Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

59 Divagations homériques

La guerre de Troie, Ajax fou, et le veau



Divagations homériques ;

la guerre de Troie, Ajax fou et le veau

59 1 Coeperat Ascyltos respondere convicio, sed Trimalchio delectatus colliberti eloquentia : « Agite, inquit, scordalias de medio. Suaviter sit potius, et tu, Hermeros, parce adulescentulo. Sanguen illi fervet, tu melior esto. 2 Semper in hac re qui vincitur, vincit. Et tu cum esses capo, coco coco !, atque cor non habebas. Simus ergo, quod melius est, a primitiis hilares et Homeristas spectemus. » 3 Intravit factio statim hastisque scuta concrepuit. Ipse Trimalchio in pulvino consedit, et cum Homeristae Graecis versibus colloquerentur, ut insolenter solent, ille canora voce Latine legebat librum. Mox silentio facto: « Scitis, inquit, quam fabulam agant? Diomedes et Ganymedes duo fratres fuerunt. 4 Horum soror erat Helena. Agamemnon illam rapuit et Dianae cervam subjecit. Ita nunc Homeros dicit, quemadmodum inter se pugnent Trojani et Parentini. 5 Vicit scilicet, et Iphigeniam, filiam suam, Achilli dedit uxorem. Ob eam rem Ajax insanit, et statim argumentum explicabit. » 6 Haec ut dixit Trimalchio, clamorem Homeristae sustulerunt, interque familiam discurrentem vitulus in lance ducenaria elixus allatus est, et quidem galeatus. 7 Secutus est Ajax strictoque gladio, tanquam insaniret, concidit, ac modo versa modo supina gesticulatus, mucrone frusta collegit mirantibusque vitulum partitus est.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 57-58)

1

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer 

delecto , as, are 3: charmer 

eloquentia , ae f  4: l’éloquence ;

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie

de.  + abl. 1: de (éloignement) ;

medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;

suaviter : d’une façon douce, agréable

potius , inv. 2: plutôt;

Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque

adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme

sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;

melior, oris : comp. de bonus : se souvenir de la règle validior manuum dextra est

sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )

2

semper. , adv 1: toujours

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;

vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;

capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq

coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

atque non : toi non plus ; atque reprend et tu ;

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis

primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;

hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur

a primitiis hilares < s e simus> : reprenons notre gaieté du début »

Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère

specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;

3

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;

factio , onis, f : la troupe

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

hasta. , ae, f 1: la lance

scutum. , i, n 4: le bouclier

concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner

pulvinus , i, m : le coussin

consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer

Graecus. , a, um 3: Grec, en grec

versus. , us, m 3: le vers 

colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer

ut. 1: conj : + ind. : comme

insolenter : de manière insolente, avec arrogance

canorus , a, um : sonore, mélodieux

vox. , vocis. , f 1: la voix 

Latine , inv.: en latin

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: dire, chanter ; lire;

liber. , libri. , m 3: livre ;

mox. , adv. 1: ensuite, puis

silentium , ii, n 4: le silence

silentio facto : sens factitif de facio (faire faire...)

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)

Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie

Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter 

duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)

frater. , tris, m 1: frère

4

soror. , oris, f 2: la soeur

Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie

Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever

Diana , ae, f : Diane

cerva. , ae f : la biche

subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer 

Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)

quemadmodum 1: comment ;

inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité 

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)

pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;

Trojanus , i m : le Troyen

Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?

5

scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr

Vicit scilicet : sujet : Agamemnon

Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;

filia , ae, f 3: fille

Achilles , is, m : Achille

uxor. , oris f 2: épouse, femme

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida

insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie

argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue

explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;

6

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;

discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens

vitulus , i m : le veau

lanx. , lancis. f : le plat , le plateau

ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)

in lance ducenaria : ce poids n’est pas une exagération : il correspond à celui de plateaux cités par d’autres auteurs de cette époque pour des familles très riches

elixus , a, um : bouilli

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter

quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression

galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque

7

sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;

tamquam. / tanquam. 1: + subj  : comme si ;

concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;

supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;

gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;

modo versa modo supina: probable expression d’escrime : tantôt des coups balayés (part. de verro) ou retournés (du verbe verto) , tantôt de bas en haut ; certains traducteurs proposent : « d’estoc et de taille »...

mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;

frustum. , i, n : le morceau

colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi

miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;

partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer


Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

Achilles , is, m : Achille

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter

adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme

Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida

argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue

canorus , a, um : sonore, mélodieux

capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq

cerva. , ae f : la biche

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris

coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !

colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi

colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer

concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner

consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;

de.  + abl. 1: de (éloignement) ;

delecto , as, are 3: charmer 

Diana , ae, f : Diane

Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie

discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens

ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)

duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)

elixus , a, um : bouilli

eloquentia , ae f  4: l’éloquence ;

explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;

fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)

factio , onis, f : la troupe

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;

filia , ae, f 3: fille

frater. , tris, m 1: frère

frustum. , i, n : le morceau

galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque

Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter 

gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;

Graecus. , a, um 3: Grec, en grec

hasta. , ae, f 1: la lance

Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie

Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque

hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur

Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère

Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)

insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie

insolenter : de manière insolente, avec arrogance

inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité 

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;

Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;

lanx. , lancis. f : le plat , le plateau

Latine , inv.: en latin

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: dire, chanter ; lire;

liber. , libri. , m 3: livre ;

medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;

miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;

modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;

mox. , adv. 1: ensuite, puis

mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?

partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer

potius , inv. 2: plutôt;

primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;

pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;

pulvinus , i, m : le coussin

quemadmodum 1: comment ;

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer 

sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;

scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr

scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie

scutum. , i, n 4: le bouclier

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)

semper. , adv 1: toujours

sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;

silentium , ii, n 4: le silence

soror. , oris, f 2: la soeur

specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

suaviter : d’une façon douce, agréable

subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer 

sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )

supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;

tamquam. / tanquam. 1: + subj  : comme si ;

Trojanus , i m : le Troyen

ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme ;

uxor. , oris f 2: épouse, femme

versus. , us, m 3: le vers 

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;

vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;

vitulus , i m : le veau

vox. , vocis. , f 1: la voix 


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

de.  + abl. 1: de (éloignement) ;

duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)

frater. , tris, m 1: frère

hasta. , ae, f 1: la lance

inter. prép. + acc. 1: entre, marque l’échange, la réciprocité 

modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;

mox. , adv. 1: ensuite, puis

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

quemadmodum 1: comment ;

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

quidem. , adv. 1: mieux, qui plus est (progression

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 la ou les circonstance(s) ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi)

semper. , adv 1: toujours

sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;

specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;

sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )

tamquam. / tanquam. 1: + subj  : comme si ;

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque ; comme :

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;

vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;

vox. , vocis. , f 1: la voix 

fréquence 2 :

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter

argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris

fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: dire, chanter ; lire;

miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;

potius , inv. 2: plutôt;

pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer 

soror. , oris, f 2: la soeur

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

uxor. , oris f 2: épouse, femme

fréquence 3 :

colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi

delecto , as, are 3: charmer 

explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;

filia , ae, f 3: fille

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;

Graecus. , a, um 3: Grec, en grec

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;

liber. , libri. , m 3: livre ;

scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr

versus. , us, m 3: le vers 

fréquence 4 :

consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;

eloquentia , ae f  4: l’éloquence ;

medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;

scutum. , i, n 4: le bouclier

silentium , ii, n 4: le silence

subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer 


ne pas apprendre :

Achilles , is, m : Achille

adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme

Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida

canorus , a, um : sonore, mélodieux

capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq

cerva. , ae f : la biche

coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !

colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer

concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner

Diana , ae, f : Diane

Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie

discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens

ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)

elixus , a, um : bouilli

factio , onis, f : la troupe

frustum. , i, n : le morceau

galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque

Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter 

gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;

Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie

Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque

hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur

Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère

Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)

insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie

insolenter : de manière insolente, avec arrogance

Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;

lanx. , lancis. f : le plat , le plateau

Latine , inv.: en latin

mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;

Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?

partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer

primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;

pulvinus , i, m : le coussin

sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis. , inis, m 1: le sang ;

scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

suaviter : d’une façon douce, agréable

supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;

Trojanus , i m : le Troyen

vitulus , i m : le veau




Retour en haut du texte