Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

57 67 Lexique complet

Tout le vocabulaire 57 à 67



a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, depuis ; après un verbe passif = par

abeo , is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir, s’en aller (ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de

aberro , as, are, avi, atum : s’égarer 

abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher ; s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ;

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir, accepter;

Achilles , is, m : Achille

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 suivi d’une mesure : jusqu’à ; 4 d’après, selon, par rapport à ;

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: amener 

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter

adhuc. , adv. 2: encore 

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

adjuto , as, are : + datif : aider

admiratio , onis, f : étonnement, surprise 

admoneo , es, ere, monui, monitum : 1 avertir, faire prendre garde; 2 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. , ou ut + subj. : engager à;

adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme

adversarius , ii, m 4: adversaire ;

aerarius , a, um : en cuivre, en bronze

aes. , aeris. , n 3: monnaie de cuivre = l’as

aestimo , as, are 3: estimer, juger ; estimer à (+ abl. de prix )

affabilitas , atis f : affabilité

affirmo , as, are : affirmer, assurer 

Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

agino , as, are : se démener

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, chasser devant soi, chasser ; 2 agir, se comporter ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

aio , is, - 2: affirmer; dire ;

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida

alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)

albus. , a, um 4: blanc, pâle

alioquin / alioqui : sans cela, sinon, au demeurant

aliquamdiu , inv. : assez longtemps ; sur une certaine longueur ; quelque peu ;

aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose

aliquot , inv. 4: plusieurs, un certain nombre de

aliter , adv. 2: autrement

alius, a, ud 1: autre, un autre ;

alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher (cum + abl. à) ;

alogus , a, um : privé de raison, insensé (hell.)

alte. , adv. 2: en haut ; comp. altius 

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ; / répété : l’un ... l’autre ... ;

altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras

alveus , i m : tout récipient creux (du bol à la coque de navire...)

ambitiose adv. : à force de démarches, en multipliant les démarches

ambulo , as, are , avi, atum : se promener, aller, marcher ; voyager, être en route

amica , ae, f 4: amie, petite amie, maîtresse

amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir

amicus , i, m 1: ami ;

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; être amoureux ;

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, entourer ;

amplius , adv. 4: plus; avec un nombre : plus de ... ; plus longtemps ;

amplus. , a, um 3: grand, vaste

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...);

angustiae , arum f pl 4: les difficultés

angustus , a , um 3: étroit ;

anima , ae, f 2: souffle vital, vie ; âme, cœur

animadverto , is, ere, ti, sum 3: remarquer, s’apercevoir de

annus. , i, m 1: année;

anserinus , a, um : d’oie

ante.  1: adv. : avant // prép. +acc. : devant

anulus , i, m : l'anneau, la bague

Apelles , is, m : Apelle, nom grec ; acteur célèbre sous Caligula (Suet. Caligula XXXIII) ; acc. grec Apellen ; acc. Petr. Apelletem

aper. , apri. , m : sanglier

apertus , a, um : découvert 

apocalo / apoculo, as, are : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)

apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots

apparatus , us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ;

appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. se manifester, se révéler ; être visible ; 2. être au service de

appello , as, are 2: + acc : appeler, nommer

applico , as, are : mettre sur ou contre (+ datif)

appono , is, ere, posui, positum : poser, placer

approbo , as, are, approbavi , approbatum : reconnaître pour bon, approuver, vérifier

aqua. , ae, f 1: eau

arbitratus , us m : volonté, bon plaisir ; // expr. arbitratu : à volonté ;

ardeo , es, ere, arsi. 3: briller ;

argentum , i, n 3: l’ argenterie 

argumentum , i, n 2: 1 argument ; 2 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue

arguto , as, are : débiter, dire

armilla , ae, f : le bracelet 

artificium , ii n : le métier

as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)

ascendo ,is ,ere ,di ,sum 4: monter

Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)

asinus , i m : l’âne

assurgo , is, ere, assurrexi , assurrectum : se mettre sur ses pieds , se lever, se redresser

at.  1: mais ;(passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à ;

Athana , ae f : Athéna (forme dorienne)

athla. , athlorum n pl : hellénisme ( τὸ ἆθλον) : travaux d’Hercule, épreuves

atqui. 4: eh bien

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, paralysé ;

au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !

audacter adv. : courageusement, hardiment

audaculus , a, um : quelque peu hardi ; audacieux (emploi post-class.)

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;

aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;

Augustus , i, m : Auguste

aureolus , a, um : d’or

aureus , a, um 3: d’or, doré ;

auricula , ae f : petite oreille

aut. 1: ou, ou bien ; aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : mais, d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et

autopyrus , i m : pain de farine pure, pain complet (grec αὐτόπυρος)

avide adv. : avidement (comp. avidius)

bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes ( ?) ; désignant une femme : brin de fille, nana

balatus , us m : le bêlement

barba. , ae, f : barbe

barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête

baro , onis m : homme de poids, colosse

basilica , ae f : basilique (grande salle avec colonnades, à usage commercial , judiciaire ou religieux)

basio , as, are : baiser, donner un baiser

beatus , a, um 2: content, qui a ce qu’il désire, qui est comblé de biens, riche ; 

belle. adv : joliment, bien, pas mal, « bath»

bellus , a, um : joli, mignon, beau

bene. , adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ; sup. optime : très bien ;

beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de

benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)

berbex / vervex , ecis, m : 1 mouton, bélier ; 2 imbécile, idiot

besalis / bessalis , is, e : de huit onces (valeur infime) ; de huit pouces (dimension) (de bes , bessis m : deux tiers d’as ; huit pouces ; )

beta. , ae f : la bette, les bettes (légume)

bifurcum , i n : l’entre-jambe, les fesses ;

bis. , inv. 4: deux fois

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; bienfaisant ;

bos. , bovis, m ou f 3: bœuf

botulus , i m: la saucisse, le saucisson

bucca. , ae f : 1 la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ; 2 goinfre, braillard

bucco , onis m : grande gueule (fam.)

bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or

buxeus , a, um : 1 de buis ; 2 de la couleur du buis, jaune

caccitus , i m (hapax, sens incertain) : le mignon, le petit amant

cacumen , minis, n : extrême

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper

caelum. , i, n 1: le ciel 

caepa. / cepa. , ae f : l’oignon

caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

calvus. , a, um : chauve ; // calva , ae f : la noix ;

calx. , calcis, f : le talon ; le pied ;

camella , ae f : le bol, l’écuelle ; le vase à boire ;

candelabrum , i n : le candélabre

candidus , a, um 3: blanc

caninus , a, um : de chien ;

canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ;

canorus , a, um : sonore, mélodieux

cantabundus , a, um : chantant, chantonnant

canto. , as, are : chanter 

canturio , is, ire : fredonner, chantonner

capax. , acis adj. : 1 qui peut contenir ; 2 grand ;

capillatus , a, um : aux cheveux longs

capo. , onis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq

Cappadox , Cappadocis adj. : de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle)

capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui

Capua , ae f : Capoue (près de Naples, à environ 200 km au SE de Rome)

caput. , itis, n 1: la tête ;

carica , ae f : figue sèche de Carie (souvent servie en dessert ; mais les mélodies de Carie sont également célébrées...jeux de connotations ?)

caro. , carnis. , f : la chair, la viande

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

catella , ae f : petite chienne

catena , ae, f : la chaîne

catillum , i n : petite assiette, petit plat

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: faire attention, prendre garde à ; cave + subj. : attention à ne pas ... ;

cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner

ceno. , as, are : dîner

centum.  3: cent

cerasinus , a, um : rouge cerise

Cerdo. , onis , m : Cerdon, Gain (du grec κέρδος ) , surnom

certe. , adv. 2: certainement; oui... , ce qui est certain c’est que ... ;

certus. , a, um 1: certain, sûr ; de confiance, digne de confiance ;

cerva. , ae f : la biche

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou

ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;

Chius , a, um : de Chios (île grecque réputée pour sa liberté de moeurs) ; digne de Chios ;

chorda. / corda. , ae, f : les tripes (mets) ;

cibaria , orum n pl : aliment (+ génitif : pour)

cicer. , ciceris n : le pois chiche

cingillum , i n : petite ceinture, ceinture

circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; // prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de

circulus , i m : cercle, anneau 

circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler;

circummingo , is, ere, minxi , mictum : uriner autour, pisser sur, compisser

circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; se laisser distraire ;

cirratus , a, um : qui a les cheveux bouclés, frisé

cito. , adv. 2: vite, rapidement;

civis. , is, m 1: le citoyen ;

clamo. , as, are 4: crier,  appeler en criant ;

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris

clarus. , a, um 2: brillant , clair

claudo. / cludo. , is, ere, clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: fermer, barrer, clôturer ; couper, arrêter ;

coclea / cochlea , ae f : l’escargot

coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: forcer à , contraindre à + inf. ou prop inf ;

cohaereo , es, ere, cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à, étreindre, peloter (fam.)

colligo , is, ere, legi, lectum 3: ramasser, ramener à soi

colloquor , eris, i , collocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer

collum. , i, n 3: cou ; échine ;

colonia , ae, f : colonie

color. , oris, m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) 

comedo , comedis / comes , comedere / comesse , comedi , comestum : manger

comes. , itis, m 2: compagnon 

comissator , oris m : noceur, fêtard ;

comminuo , is, ere, ui , utum : mettre en pièces, pulvériser

compes , compedis / compedes, ium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine)

compilo , as, are : piller, dévaliser, voler, « plumer »

compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, ranger ; 2 arranger, rajuster;

comprimo , is, ere, compressi , compressum : comprimer, retenir ;

comula , ae f : petite chevelure, petite crinière (dim. de coma. , ae) , tignasse

concaco , as, are, avi, concacatum : embrener, rendre marron comme de la merde

concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concrepo , as, are, concrepui : faire retentir, faire résonner

conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: 1 jeter; 2 faire entrer dans, introduire, mettre 

conlibertus / collibertus , i m : co-affranchi, affranchi d’un même maître

considero , as, are, avi, atum : examiner

consido , is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, s'installer

consisto , is, ere, stiti 2: s’arrêter, se tenir 

consterno , as, are , avi, atum : effaroucher, épouvanter

constitutum , i, n : convocation de paiement à jour fixe ; assignation.

consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement

conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté

contineo , es, ere, continui, contentum  2: contenir, maintenir, maintenir en ordre

contingo , is, ere, contigi, contactum 2: toucher, atteindre ;

continuo , adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après

contra. 1: adv au contraire

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium )

convicium , i, n : les invectives, les cris injurieux

convictus , us, m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

convivo , as, are : prendre un repas, assister à un repas, manger

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, raison, bon sens ;

corona , ae, f 3: la couronne

corono , as, are , avi, atum : couronner

corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement

corpus. , oris, n 1: corps

corripio , is, ere, ripui, reptum 4: saisir, empoigner

corvus. , i m : le corbeau

crassus. , a, um : gras, gros

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire, avoir confiance, tenir pour vrai

cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer

critica , orum n pl : la critique littéraire, la philologie

crocum. , i, n : essence de safran (parfum)

Croesus , i m : Crésus (nom lydien)

crotalia , orum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques

crux. , crucis f : la croix

crystallinus , a, um : en cristal

cubitus , i, m : le coude

cubo. , as, are 4: être couché, rester couché

cum. 1: conj + ind. = quand, lorsque ; conj + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; // conj + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;

cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique

curiose : avec grand soin, soigneusement

curo. , as, are 2: 1 prendre soin de , se soucier de ; 2 se charger de, se soucier de; curabo + subj. : je vais m’occuper de (menace), je vais veiller à ce que ; 3 donner les soins à, soigner ; 4 entourer de prévenances, courtiser ;

curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. 1 courir; 2 se déverser, couler 

de.  + abl. 1: du haut de, de ; à partir de ; faisant partie de (origine) ; issu de, provenant de, de ; de (éloignement) ; de (complément de matière

debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir ; être débiteur de ;

decedo , is, ere, cessi, cessum 3: mourir ;

decem. , adj. num. 3: dix

December : décembre (le dixième mois de l’ancienne année romaine)

decurro , is, ere, cucurri, cursum (+ abl) 4: 1 descendre en courant, dévaler ; 2 franchir à la course ; 3 finir sa course, terminer sa carrière (courses de chars)

defero , fers, ferre, tuli, latum 3: déposer, apporter, remettre

deinde , adv. 1: ensuite

delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ; débaucher ; (déponent vulg. delector , aris, ari : prendre du plaisir avec )

delicatus , i m : le mignon, le petit ami, le petit amant

deliciae , arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ;

demando , as, are , avi : 1 confier, mettre en sûreté (+datif) (in + acc. : langue vulgaire) ;

demitto , is, ere, misi, missum 3: faire descendre, laisser descendre, abaisser

denarius , ii m : denier (pièce d’argent)

dens. , dentis. , m 3: dent, croc

deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas ; / expr. sursum deorsum : sens dessus-dessous ; de haut en bas, en descendant

depono , is, ere, posui, positum 3: déposer ;

depraesentiarum adv. : sur-le-champ

derideo , es, ere, derisi, derisum : se moquer; bafouer, ridiculiser, rendre risible

descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre 

despolio , as, are : dépouiller

detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, enlever (qqch acc  de dat.);

deurode : transcription probable du grec : δεῦρο δή : ici donc ! viens ici ! , formule habituelle d’un maître qui appelle un esclave ; ou mauvaise transcription d’un autre mot grec ληρώδης, (acc. ληρώδη ) radoteur, sot , niais.

deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di )

Diana , ae, f : Diane

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, débiter, réciter;

dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;

diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre; ouvrir ;

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

dignitosus, a, um : plein de dignité (langue pop. tardive)

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle

dimidius , a, um : demi, à moitié, la moitié de

Diomedes, is m : Diomède, héros grec de la guerre de Troie

disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;

discumbo , is, ere, discubui, discubitum : prendre place à table, s’allonger pour manger, être couché à table (quand il y a plusieurs convives)

discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens

dissilio , is, ere, dissilui , dissultum : sauter de côté et d’autre, voler en éclats, crever

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps 

diverbium / deverbium , ii n : dialogue (partie de la comédie latine qui alterne avec les cantica)

divido , is, ere, visi, visum 2: distribuer, répartir 

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, livrer ; 2 se dare in + acc. : se mettre en ; se dare in servitutem : se mettre en esclavage ;

doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch 

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;

dominus , i m 2: le maître

dominus , i m 2: le maître ; / expr. Monsieur mon époux

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison, la maisonnée;

donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;

dono. , as, are 2: alicui aliquid, ou aliquem aliqua re : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn ; pardonner (aliquid qqch) par égard pour (+ datif)

dorsum , i n : le dos

ducenarius , a, um : de deux-cents ; de deux-cents livres (poids)

dulcis. , is, e 2: doux, agréable

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; quasiment équivalent à en + participe, en français

duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)

dupundium / dupondium , ii n : la valeur de deux as, de deux sous (en fr.)

dupunduarius / duponduarius , a um : qui a la valeur de deux as (de 2 sous)

e. , ex. + abl  1: hors de, de , en (matière);  

ebrius , a, um : ivre, soûl

ebullio, is, ire, iui, itum : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;

ecce. , inv. 3: voici; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte)

edo. 1, edis. / es. , edit. / est. , edere / esse. , edi. , esum. : manger

effundo , is, ere, fudi, fusum 3: 1 répandre; 2 lâcher

effuse : avec effusion, avec enthousiasme

ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi

eheu / heu. , inv. : hélas !

elegans , elegantis adj. : raffiné, de bon goût

elixus , a, um : bouilli

eloquentia , ae f  4: l’éloquence ;

eludo, is, ere, elusi, elusum : se railler de, se gausser de, se moquer de, tourner en ridicule

emo., is, ere, emi. , emptum.  3: acheter

enato , as, are : surnager ; -> s’en sortir ;

enim. , inv. 1: 1 car, en effet ; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

eques. (2 e brefs), equitis , m 1: chevalier ;

equus , i, m 1: le cheval

ergo.  1: donc, eh bien ; alors 

erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;

erubesco , is, ere, bui : rougir, avoir honte de ;

ervilia , ae f : lentille bâtarde, pois chiche (légumineuse employée pour nourrir le bétail)

et. , conj. 1: et, aussi, même

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;

etiam si / etiamsi  2: même si ;

etsi. , conj. + ind. 4: quoique, bien que

evado , is, ere, vasi, vasum 4: 1 sortir de ; 2 arriver à être, aboutir à

everto , is, ere, everti , eversum : renverser, jeter à terre

excandesco , is, ere, ui, - : 1 être chauffé à blanc ; 2 s’embraser ; 3 s'enflammer de colère,

excatarisso , as, are, avi : nettoyer à fond, lessiver (au fig.) (ex + καθαρίζω ?)

excellens , entis : remarquable, distingué, éminent ( excellente : forme analogique de nominatif accusatif neutre )

exceptio , onis f : clause restrictive, clause

excutio , is, ere, cussi, cussum 3: détacher (de : de + abl.), découper ;

exeo , is,ire, ii, itum 2: partir ; // expr. : exi (langue des joueurs) : « Vas-y ! »

exitus , us, m 3: 1 la sortie; 2 la fin, la mort ;

exopinisso , as, are : penser

exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer

exosso , as, are , avi exossatum : désosser

expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;

explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;

exsibilo , as, are, avi, atum : siffler

exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: regarder de loin pour voir, attendre ;

exsurgo , is, ere, exsurrexi, exsurrectum : se lever

extra. 2: prép + acc : hors de ; sauf ;

exuo , is, ere, exui, exutum 4: déshabiller 

faba , ae f : la fève ;

fabula , ae, f 2: l’histoire ; la pièce (de théâtre)

facies , ei, f 2: la figure, le visage

facilis , is, e 2: facile ;

facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser ; 2 + gén. de prix : estimer ; 3 faire ses besoins (= cacare : chier) ; cum mea re causa facio : je fais mes besoins ;

factio , onis, f : la troupe

factum. , i, n 2: le fait, l'action, l’exploit

fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: tromper; (pft. passif post-class. : fefellitus sum)

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité; les esclaves;

fascia , ae f : bande, bandage ; écharpe ;

Felicio , onis , m : Chanceux , surnom (issu de felix) ; Félicion, porte-bonheur ;

feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; bonne chance à (+ datif) !

felix. , icis, adj  2: heureux

ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: porter, apporter, rapporter

ferrum. , i, n 1: fer, objet de fer

ferveo , es, ere 4: 1 bouillir, être bouillant, brûlant ; 2 être enflammé ou ardent, brûler ;

fetus. , us , m 3: l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits ; le rejeton ;

fictilis , is, e : de terre, d’argile

fides. , ei, f 1: la foi, la confiance (+ datif : en) ; la bonne foi; le crédit ;

filia , ae, f 3: fille

filius , ii, m 1: fils

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se transformer en, se changer en, devenir ; 2 être nommé (à une fonction) ; 3 fio sert de passif à facio

flagellum , i n : le fouet

flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: courber, infléchir, ramener ;

fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler, ruisseler

folium (o bref), ii, n : feuille

forma. , ae, f 2: aspect, allure, forme, conformation ;

forte. , adv. 2: par hasard (si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)

fortis. , fortis, forte. 1: fort, vigoureux; solide ;

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

forum. , i, n 2: le forum

frater. , tris, m 1: frère

freneticus , a, um : fou (hell.)

frequenter adv. : fréquemment, souvent

frequentia , ae f : la foule 

frigidus , a, um 3: froid, glacé

frons. , frontis. , f 2: le front ;

frustum. , i, n : le morceau

fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: s'enfuir, fuir ;

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

Gaius, i m : Gaius (maître de Nicéros ; praenomen de Trimalchion)

galbinus , a, um : vert pâle, vert clair

galeatus , a, um : coiffé ou armé d’un casque

gallicinium, i, n : 1 le chant du coq ; 2 temps de la nuit, qui correspond au premier chant du coq ; aube ;

gallina , ae f : la poule 

Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter 

gaudimonium , ii n langue populaire : = gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté ;

Gavilla , ae f : Gavilla

gemitus , us, m 4: gémissement, plainte

genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).

genu. , genus. , n 4: le genou

genus. , eris, n 1: espèce, sorte;

geometria , ae f : la géométrie, l’arpentage

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire ; / expr. : vitam gerere : mener sa vie ;

gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer ; gesticuler, faire des gestes ;

gigeria / gizeria , orum n pl : entrailles de volailles, gésiers

Giton , onis m : Giton ( hell.), nom du très jeune amant d’Encolpe et d’Ascylte dans le Satiricon de Pétrone

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;

glebula , ae f : 1 petite motte de terre ; 2 tout petit champ, lopin de terre

Graecus. , a, um 3: Grec, en grec

grandis. , is, e 3: grand, gros, long, énorme 

gratia , ae, f 1: la reconnaissance, la grâce; // expr. : gratias agere alicui : avoir de la reconnaissance pour, rendre grâce à ;

gratis. adv. : pour rien, gratis

gremium , ii, n : le sein, le giron (partie du corps qui va de la ceinture aux genoux)

gusto. , as, are : manger un peu de

habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir, retenir, garder en sa possession  ; 2 se habere ou habere + adv. : se trouver, être dans tel ou tel état;

Habinnas , Habinnae m : Habinnas, nom d’homme

habito , as, are 2: habiter, être logé 

hac.  : par ici ; par là ;

hasta. , ae, f 1: la lance

Helena , ae f : Hélène, fille de Léda et de Jupiter, sœur de Castor , Pollux, et Clytemnetre (qui fut l’épouse d’Agamemnon), épouse de Ménélas ; elle fut enlevée par le Troyen Pâris, ce qui fut cause de la guerre de Troie

hepatia , orum n pl : foies de volailles

Hercules , is, m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

Hermeros : Hermeros, nom d’homme d’origine grecque

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ; à ce moment-ci, alors ;

hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hilaria , um n pl : réjouissances, gaieté

hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur

hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement, la gaieté

hircus. , i, m : bouc

Hispanus , a, um : d’Hispanie, espagnol ; Hispanum , i n : vin d’Espagne ;

Homerista , ae m : Homériste, acteur spécialisé dans la récitation des textes d’Homère, ou inspirés d’Homère

Homerus , i, m : Homère ( Homeros : graphie grecque)

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;

horribilis , is, e : horrible, affreux, terrifiant

hortor. , aris, ari, atus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ut + subj)

hospes, itis, m 4: l’hôte

humanitas , atis f : bonté, douceur

ibi. , adv. 1: là

idem. , eadem, idem 1: le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) 

illac : adv. : par là ; expr. : hac illac : de tous côtés

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela. Lui, elle

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

imago , inis, f 2: représentation, tableau, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;

imitor , aris, ari 3: imiter, reproduire, représenter (imitabere = imitaberis)

immitto , is, ere, misi, missum : laisser aller librement, laisser flotter, lâcher, déchaîner ;

immo. 3: au contraire ;  ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore

impero , as, are 2: commander, gouverner ; + datif : commander à ; savoir se faire obéir de ;

impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir

impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur

improbus , a, um 4: malhonnête , effronté, impudent, mal élevé 

imprudens , entis adj. : 1 sans le faire exprès, par mégarde ; 2 imprudent

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), en, sur, contre ; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; 5 sens rare : = velut : comme ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur,  chez; 2 à l’occasion de ; 3 pendant ; 4 pour ;

inauro , as are , avi, inauratum : couvrir, broder, ou incruster d’or

inde. , adv. 1: de là

indecens , entis adj. : laid, enlaidi

indecenter : de manière inconvenante, choquante

indignor , aris, ari, atus sum 4 :s’indigner de

indiligentia , ae f : le manque de soin, l’indifférence

infra. adv. : au-dessous

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur

ingenium , ii, n 1: les qualités innées, le caractère, le naturel ;

ingens. , entis adj. 1: immense, énorme

ingenuus , a, um : né libre, de condition libre ;

inhorresco , is, ere, inhorrui : se hérisser

inquam. , inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle

insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie

insequor , eris, i, secutus sum 3: suivre, venir après

insolenter : de manière insolente, avec arrogance

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: comprendre

intemperans , antis : qui n’a pas de retenue ; sans borne ;

inter. prép. + acc. 1: parmi, au milieu de ; entre, marque l’échange, la réciprocité 

interdiu , inv. : pendant le jour

interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps 

intestinum , i n : intestin, boyaux

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

intremesco , is, ere, intremui : se mettre à trembler

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;

introversus adv. : à l’intérieur, dedans

invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver

invicem adv. : à son tour

involo , as, are : se précipiter sur pour prendre, s’emparer de, voler, « piquer »

involvo , is, ere, involvi , involutum : rouler, enrouler, envelopper

io. inv. : cri de douleur ou de joie : Oh ! Ah !

Iphigenia , ae f : Iphigénie, fille d’Agamemnon ; il la fit venir à Aulis où la flotte grecque était encalminée, sous prétexte de la marier avec Achille, et la sacrifia à Diane, afin que les vents puissent souffler et amener les Grecs jusqu’à Troie ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

ipsimus , i m : le maître (nommé ainsi par les esclaves)

iratus , a, um 3: en colère, irrité

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

istuc. / istoc. : ici, là (avec mvt)

ita. 1: 1 ainsi ; 2 ita... ut + subj 1si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; 3 (ita) que + un voeu au subj. pr. , (ut+ indicatif , ou indicatif seul) dans la mesure où ... ou aussi vrai que ... , tant il est vrai que...

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois

jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, rester étendu, gésir

jacto. , as, are 2: faire valoir, mettre en avant

jacto. , as, are 2: jeter, lancer continuellement, lancer sans répit, jeter sans s’arrêter

jactura , ae f : la perte, le dommage

jam. , adv. 1: déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps

jocor. , aris, ari : plaisanter

jocus. , i, m : objet de risée ;

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; ordonner (+subj ou prop. inf.: que); au passif : recevoir l’ordre de, être invité à

judico , as, are 1: 1 juger ; 2 penser, estimer, croire;

jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: 1 joindre, assembler, lier, unir, réunir ; / oscula jungere : échanger des baisers ;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux) ; N.B. : Jovis peut être un nominatif.

juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ;

laboriosus , a, um : laborieux ; appliqué au travail

lacero , as, are : mettre en morceaux

lacertus , i, m : le bras

lacticulosus, a, um : qui tête encore, non sevré

lacunar , aris, n : plafond lambrissé

lamellula , ea f : petite pièce d’argent, piécette (diminutif de lamella , ae f : pièce ou lamelle d’argent, qui est diminutif de lamina , ae f : lingot d’or ou d’argent)

lamina / lamna , ae f : 1 plaque, lingot (or ou argent) ; 2 pièce (de monnaie) ; argent ;

lancea , ae f : la lance

lanius , ii m : le boucher

lanx. , lancis. f : le plat , le plateau

lapidarius , a, um : qui a rapport à la pierre ; / expr. lapidariae litterae : les lettres inscrites sur la pierre, les lettres capitales

lapidarius , i m : tailleur de pierre, marbrier

lapideus , a, um : en pierre, de pierre

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: le lare ;

larifuga , ae m : vagabond ( littt : qui fuit les Lares)

larva , ae f : le fantôme, le spectre

late. 3: en largeur ; en large ;

Latine , inv.: en latin

latratus , us, m (2 a longs) : aboiement

laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de

lautitia , ae f : 1 magnificence, somptuosité ; 2 pl. élégances, raffinements ;

lautus. , a, um : délicat, recherché, distingué, raffiné

lectus. , i, m 3: le lit

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: dire, chanter ; lire;

lentus. , a, um 3: souple, flexible, mou ;

lepus. , oris, m : lièvre

liber. , libera, liberum 2: libre 

liber. , libri. , m 3: livre ;

libra. , ae, f : la livre (324 grammes à Rome) ;

licentia , ae, f 2: 1 permission (d’agir à sa guise), licence ; 2 excès (de langage, ou de conduite) , franc-parler, absence de retenue

licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis, possibe; + inf. : il est permis, il est possible de ;

licet. conj. + subj. 3: même si

lictor. , lictoris m : le licteur ( muni d’un faisceau de verges, et d’une hache, il précède les magistrats romains ; un consul en a 12, un préteur 6 ... et ceux des sévirs sont dépourvus de hache)

linguosus , a, um : hâbleur, frimeur, qui raconte des blagues

lippus. , a, um : chassieux

littera , ae, f 2: lettre ;

lividus , a, um : bleuâtre, couvert de bleus, noir de contusions

locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, place

longe. , adv 1: 1 loin; de loin, au loin ; comparatif : longius ; // expr. : aliquid longe mihi abest : une chose ne m’est d’aucun secours ; 2 en longueur, en long ;

longus. , a, um 1: grand, de grande taille

lorum. , i, n / lorus , i m: courroie, lanière

lotium , ii, n : l’urine, le pipi

luceo , es, ere : être lumineux, luire, briller

lucerna , ae, f : la lampe, le lampadaire

Lucro. , onis m : Lucron, Bon-Profit, surnom (issu de lucrum)

lucrum. , i, n : gain, profit ;

ludus. , i, m 4: jeu, divertissement, amusements, plaisirs

luna. , ae, f 3: lune

lupinum / lupinus , i  n ou m : le lupin (plante légumineuse, à cosses, comme les pois)

lupus. , i, m 4: loup

lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube

magis. , adv. 1: plus, plutôt

magister , tri, m 2: maître (d'école), maître 

magnus. , a, um 1: grand, important

maijesto = majestoso ?; forme lexicale peut-être contracte d’un adjectif inconnu par ailleurs, et sans doute créé par le locuteur. majestosus, a, um : plein de majesté ?

majestas , atis, f 4: la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine) 

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand ; // major natu, plus âgé

maledico, is, ere, dixi, dictum : injurier, insulter (+ acc. : post-classique)

malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)

malum. , i, n : ( a long) : la pomme

malus. , a, um 1: mauvais; funeste ;

mantissa , ae f : le supplément

manuciolus , i m : 1 une poignée, une petite botte <de paille, de brindilles, etc.> ; 2 mannequin ?

manumitto / manu mitto , is, ere, misi, missum : affranchir

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie

mapalia , um n pl : 1 douar ; 2 sottises, sornettes

mappa. , ae, f : la serviette de table, la serviette;

Margarita , ae, f : Perle (nom de la chienne de Crésus)

margaritum , i n : perle

matella , ae f : pot de chambre ;

mater. , matris. f 1: la mère

mattea , ae f : met délicat, friandise

mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi

medicus , i, m 4: médecin

medium , ii, n 4: la place publique ; => la place ;

medius , a, um 1: en son milieu, au milieu de  , le milieu de, le centre;

mejo , is, ere : pisser

mel. , mellis. , n : le miel 

melica , orum n pl : poésies lyriques ( melica , ae f : hapax Petr.)

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ; au neutre, melius 2: mieux

Melissa , ae f : Mélissa (nom de femme, d’origine grecque)

melius 2: mieux

memoria , ae, f 2: mémoire, souvenir

mens. , mentis. , f 1: la disposition d’esprit

mensa. , ae, f 3: table

mensis. , is, m 4: le mois

mentior , iris, iri, titus sum : intr. mentir ;

merces. , edis, f 4: le prix, le salaire, les honoraires ; (de tes maîtres, ici)

Mercurius , ii m : Mercure, dieu du commerce ; millesima Mercurii : les millièmes de Mercure, le millième des bénéfices qu’on devrait offrir à Mercure ;

meridies , ei m : midi

merus. , a, um : pur, sans mélange 

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ;

miles. (i long, e bref), itis, m 1: soldat ;

miliarium , ii, n : la borne miliaire

mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: mille

millesimus , a, um : millième 

minime , adv. 2: pas du tout

minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;

minor. , minor, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)

minus. , adv. 2: moins

miror. , aris, ari, atus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; / miror quod + subj. : s’étonner de ce que ; admirer, s’émerveiller de ;

misceo , es, ere, ui, mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange (+ acc. de résultat), préparer

misellus , a, um : malheureux

missio , onis f : la libération (d’un soldat), le renvoi, la grâce (accordée à un gladiateur blessé)

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 faire sortir

modo... modo...1 : tantôt... tantôt... ;

molesto , as, are : donner de la peine, fatiguer, importuner, embêter

molestus , a, um : difficile à supporter, désagréable, gênant, pénible 

mollis. , is, e 2: 1 mou, souple, tendre, délicat; 2 efféminé ;

monumentum / monimentum, i, n 3: objet chargé de garder le souvenir, tombeau 

mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre

moror. , aris, ari 2: s'attarder

mortuus , a, um 1: mort

mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage ; more : selon la coutume, selon l’usage;

moveo , es, ere, movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement ; / passif : se mouvoir ; pousser ; 2 émouvoir , toucher

mox. , adv. 1: ensuite, puis

mucro. , onis, m : ( u long) lame, pointe ;

mufrius , i m : idiot, imbécile (sens probable)

mulier. , mulieris f 4: la femme

munus. , eris, n 1: le don, le présent, le cadeau;

mus. , muris. m ou f : rat, souris

muto. , as, are 1: changer; / P mutor , aris, ari : se métamorphoser ;

muttio, is, ire : produire le son « mu » ; souffler mot, dire un seul mot ;

mutuor , aris, ari, atus sum : emprunter

nam. , conj. 1: car ; valeur faible, annonce simplement un nouveau développement ; ainsi, par exemple

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la pmain sur, saisir, attraper,rencontrer

narro. , as, are 4: conter, raconter

nascor. , eris, i, natus sum 1: naître

nasus , i m : le nez ; le goulot ;

natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 tempérament, naturel, caractère ;

nausea / nausia , ae f : la nausée

ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement) ; pour que ne pas

nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)   ; répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

nego. , as, are 1: 1 dire non ; 2 refuser, interdire

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nenia / naenia , ae f : 1 chanson de nourrice, chanson enfantine ; 2 baliverne , sornette, faribole, foutaise;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quis : je ne sais qui, je ne sais (le)quel ... ;

Niceros , otis ou onis m : Nicéros (nom d’homme ; grec : νικέρως)

niger. , nigra , nigrum 3: noir

nihil. 1: rien 

nihilominus / nihilo minus adv. : néanmoins

nisi. , conj. 1: excepté, sauf, si ce n’est ; si... ne... pas ; nisi si + indicatif : sauf si, à moins que ;

Nocturna , ae f : la Nocturne, la Ténébreuse

nocturnus , a, um 4: 1 nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;

nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser ; // expr : noli / nolite + inf. = négation de l’impératif.

nomen. , inis, n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos .

noto. , as, are 4: remarquer 

novendialis , is m : banquet funèbre, célébré 9 jours après les funérailles

novus. , a, um 1: nouveau

nudus. , a, um 2: nu

nugae. , nugarum f pl : les sornettes (choses) ; hommes sans consistance, imbéciles (personnes)

nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;

numero , as, are 3: 1 compter ; 2 payer ; 3 -> avoir

numerus , i, m 1: le nombre ; / expr. : numerum (= numerorum) omnium esse : être parfait à tous égards ;

nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce

numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

numquid. interr 4: direct : est-ce que;

nunc. , adv. 1: maintenant

nuntio , a, are 3: annoncer

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  atteindre ;

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier

obrussa , ae, f : or éprouvé à la coupelle, or pur ;

occasio , onis, f 4: l'occasion, le moment favorable

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer

Occupo , Occuponis m : Occupo, divinité populaire des bons coups à réaliser, parfois assimilée à Mercure, dieu des voleurs

ocrea , ae : jambière, protège-tibia

oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 métonymie : tout ce qui est cher (comme la prunelle de ses yeux)

offendo , is, ere, fendi, fensum 4: + acc. : choquer, offenser, blesser, mécontenter, affecter, fâcher ;

officium , ii, n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 obéissance au devoir, soumission au devoir ;

offula / offla. , ae f : 1 morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte; 2 petite boule, boulette ; // expr. : crucis offla : gibier de potence

oleum , i, n 4: l’huile (de lampe)

Olympius , a, um : Olympien, de l’Olympe

omnis. , is, e 1: tout, toute

onero , as, are 3: 1 rendre lourd, pesant ; 2 charger de (+ abl.), accabler de , couvrir de

opera , ae f 2: le soin, la peine, l'effort ; / expr. : operam dare ut + subj. : faire en sorte que, s’appliquer à ;

operio , is, ire, perui, pertum : fermer ;

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que (+ subj.)

oppono , is, ere, posui, positum 4: placer en obstacle ;

optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus

opto. , as, are 2: souhaiter

orbis. , is m 2: cercle ; disque ;

Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;

oro. , as, are 3: prier; en incise : oro te : je t’en prie ;

os. , oris. , n 1: la bouche

osculo , as, are : embrasser (osculor , aris , ari, atus sum)

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

ossiculum , i n : petit os, pauvre petit os, misérable reste

ostendo , is, ere, ostendi , ostensum  1: présenter, montrer, faire voir

ostiarius , ii m : le portier, le concierge

ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure

ovum. , i n : l’œuf

oxycominum , i n : cumin au vinaigre

paene. , adv. 3: presque

Palamedes , is m : Palamède, héros grec à l’ingéniosité remarquable, en particulier pour inventer des lettres, et des jeux

panis. , is, m : pain

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à

Parentini , orum m pl : hapax (Pétrone) : Parentins ? déformation de Tarentini (Tarentins, habitants de Tarente qui se sont alliés aux Carthaginois contre Rome) ?

pariter 2: également, semblablement, en même temps ; // pariter et : autant que ; pariter ac : et en même temps ;

paro. , as, are 1: 1 préparer; 2 réserver, économiser ;

pars. , partis. , f  1: 1 la partie ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance)

partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer

pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir ;

pater. , patris. m 1: le père 

patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices

patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)

patrimonium , i, n : le patrimoine, la fortune

pauci. , ae, a 1: pl peu de, quelque(s) 

pax. , pacis. f  1: la paix ;

pecunia , ae f 1: argent, somme d’argent

pecus. , pecoris n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)

pediculus , i m : le pou

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu

per. + acc 1: à travers, par, le long de  ; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch) ;  par, au nom de ;

percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: dépenser en pure perte, gaspiller ;

pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, mourir 

perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, arroser

periscelis , idis f : anneau de cheville, bracelet de cheville

perna. , ae f : le jambon

persequor , eris, i, persecutus sum 4: 1 suivre obstinément ; 2 poursuivre 

persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; ut + subj. : de

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...

perverto , is, ere, perverti, perversum : mettre sens dessus-dessous

pes. , pedis. , m 1: pied ; // expr. pedem opponere alicui : faire un croc-en-jambe à qqn ;

petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate

phaecasia , ae f : chaussure de cuir blanc (à la grecque)

pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus

pilus. , i m : poil, cheveu

pinguis. , is, e 4: gras

pistor. , oris m : le boulanger

placenta , ae f : le gâteau

placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : plaire, paraître bon, agréer ;

plane. , adv. 4: vraiment, clairement;

plango. , is, ere, planxi. , planctum. : tr. : pleurer qqn ;

plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir, battre des mains

plenus. , a, um 2: 1 plein ; 2 abondamment pourvu ;

Plocamus , i m : Plocamus (du grec πλόκαμος : chevelure bouclée)

ploro. , as, are : pleurer 

plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de; plusieurs (= complures) 

plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage ; // expr. : pluris esse : valoir plus cher ;

plusscius , a, um (hapax) : qui en sait plus

podagricus , a, um : goutteux, atteint de la goutte, podagre

pompa. , ae, f. : réunion d’objets qu’on porte avec ostentation, magnifique appareil ;

pomum. (o long), i n 4: tout fruit d’un arbre (noix, figue, pomme...); le fruit ;

pondo . indécl. : en poids ; / < s e libra > : la livre

pondus. , eris n 2: 1 le poids; 2 le poids d’une livre, la livre (sens rare)

pono. , is, ere, posui, situm 1: poser, déposer, disposer, installer 

populus (o bref) , i m 1: le peuple ; la foule, les gens ; le public

porcus. , i m : le porc

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de

post. 1: prép. : + acc. : derrière ; après ;

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;

potius , inv. 2: plutôt;

poto. , as, are 3: boire

praecido , is, ere, praecidi , praecisum : couper

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

praesidium , ii n 1: la défense ; (métonymie) le défenseur, le gardien 

praeter. , prép. + acc.2: sauf, excepté ;

praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger de faire quelque chose ;

praetor. , oris, m 3: préteur , magistrat romain du plus haut rang, représentant les consuls en province.

praetorius , a, um : prétorien, de rang prétorien ; // expr. : praetorius locus : la place du préteur, id est, hors de Rome la place d’honneur ;

prandeo , es, ere, prandi., pransum. : prendre son déjeuner, déjeuner

prasinus , a, um : vert (couleur du poireau)

Priapus , i, m : Priape, dieu des jardins et de la fertilité, représenté comme une petite créature pourvue d’un énorme phallus.

primitiae , arum f pl : le commencement, le début ;

primitus adv. : d’abord, au début

primus. , a, um 1: 1 premier, en premier// expr. : in primo : d'abord, au commencement; 2 le premier

pro. , prép. 1: + abl. : au lieu de,  à la place de, en guise de, pour ; en échange de

proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier

procurro , is, ere, procurri / procucurri, cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant , présenter, mettre au jour, exposer 

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant,  rejeter

propero , as, are 2: se presser, se hâter

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

prospectus us m : le fait de se voir de loin ; => le fait d’être important ?

publicum , i, n : le public, la foule ; lieu public ; // in publicum,  per publicum : en public

puer. , eri, m 1: enfant (mâle), garçon ; // expr. : a puero : dès l’enfance ; esclave

pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;

pugnus. , i m : la poignée (mesure)

pulcherrimus , a, um 2: très beau

pulvinus , i, m : le coussin

puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: par où ;

quadraginta : quarante

quadriga , ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: demander

qualis. , is, e 1; qualis...talis ... : tel ... tel... ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que

quamvis. 1 : conj + subj bien que (+ ind : poétique, et post-classique) ;

quando. interr 2: quand

quanto.  2: combien (avec idée de comparaison ou comparatif)

quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?

quasi. 2: conj. : + subj. ou + part. : comme si ;

quater. : quatre fois

quemadmodum 1: comment ;

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que

quia. , conj. 1: + ind. : parce que

quid. 1: formule de transition oratoire. quid ... ? quid ... ? : et puis ..., et puis ...

quid. 1: pourquoi ? ;

quid. 1: quoi ?; // quid, quod... ?  : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) : formule de transition oratoire./ Quid habet quod + subj. : quelle raison a-t-il pour que... ?

quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer)

quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction), il est vrai, assurément ; 3 mieux, qui plus est (progression

quinquaginta : cinquante

quintus, a, um : cinquième

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; //

quis. , quae. / qua. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ; quant au fait que ;

quomodo ou quo modo : comme ; comment 

quot. , inv. 4: combien (nombre)

rapa. , ae f / rapum. , i n : la rave, le navet

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, enlever

recordatio , onis f : le souvenir, le ressouvenir

recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ; rassurer ; ragaillardir ;

recta.  : adv. : en droite ligne, tout droit

recte. 3: adv. : bien ! bon ! (adv)

recumbo , is, ere, cubui : être à table ;

recuso , as, are 3: refuser, repousser

reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: 1 rendre, restituer ; 2 payer, s'acquitter de ; 3 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; reddere + datif : (pop.) régler son compte à ;

redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, retourner, s’en retourner

redimo , is, ere, redemi , redemptum : racheter

reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, réparer, redonner des forces ; / Passif : reprendre des forces, se rétablir, se remettre ;

religiosus , a, um : sacré, saint, religieux ;

reliquiae , arum f : les restes

reliquus , a, um 3: le reste de; // reliqui,orum 4: les autres

remissio , onis f : action de mettre en liberté ; action de renvoyer, relance ;

reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: calculer; penser ;

repente , adv 3: soudain

repono , is, ere, posui, repositum 3: replacer, reposer, réinstaller

repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)

reprimo , is, ere, repressi , repressus : maîtriser, arrêter, contenir ; au passif : se retenir, se contenir , se maîtriser

res. , rei. f 1: 1 la chose, l'affaire ; 2 la ou les circonstance(s) ;

resolvo , is , ere, resolvi , resolutum : délier, dénouer

respergo , is, ere, spersi, spersum : éclabousser

respicio , is, ere, spexi, spectum 3: regarder derrière soi ; tourner la tête pour regarder 

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, faire une réponse, répliquer 

reticulum , i n : la résille

rex. , regis. , m 1: le roi

rhetorica , ae f : la rhétorique

ricinus , i m : la tique

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire; 2 rire de (+ accusatif)

ridiculus , a, um : ridicule

risus. , us, m : le rire

rixa. , ae, f : rixe, bagrre , combat 

rogo. , as, are, avi, atum 2: 1 + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ou subj. seul ), inviter à ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ; 2 interroger ;

Romanus , a, um 1: Romain

rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge

ruta , rutae f : la rue , plante des prés à fleurs jaunes, aux feuilles étroites, de la famille des boutons d’or, utilisée autrefois comme laxatif ;

sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à

sagino , as, are, avi, atum : engraisser, gorger, gaver

saltem. , inv. 4: au moins, du moins

salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant

salvus. , a, um 4: intact ; inviolé ;en bon état, en bon ordre ;

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;

sanguiculus / sangunculum , i : boudin de sang ?

sanguis. , inis, m 1: le sang ; / expr. : saguinem mittere alicui : pratiquer une saignée sur qqn, saigner qqn ; sanguen. inis n : forme archaïque et populaire de sanguis

sapa. , ae f : vin cuit

sapio , is, ere , sapivi / sapii : + acc. d’objet interne : avoir le goût de ;

satago , is, ere : se donner assez de peine, se donner du mal, se démener (satis + agere)

satis. adv 1: assez, suffisamment ;

satisfacio, is, ere, feci factum ( en 1 ou 2 mots) : + dat. : donner satisfaction à

satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux

satur. , ura, urum : rassasié, repu 

Saturnalia , um n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient les festins

saucius , a, um : ivre, soûl , éméché ;

scapula , ae f : l’épaule

scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr

Scintilla , ae f : Scintilla , nom de femme

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir 

Scissa , ae f : Scissa, nom de femme

scitus. , a, um : beau , élégant

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant

scordalia, ae f : querelle , dispute, chamaillerie

scriblita / sciribilita , ae f : la tourte au fromage

scruta. , orum n pl : vieilles hardes, vieilles nippes

scutum. , i, n 4: le bouclier

Scylax. , acis m : Scylax (nom grec signifiant « jeune chien », « chien » : σκύλαξ )

scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ;

secundum + acc 4: immédiatement après, tout près de, auprès de

sed. , conj. 1: mais ;

sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: rester assis 

selibra , ae f : la demi-livre (165 gr environ)

semis. , semissis , m : 1 la moitié ; 2 la moitié d’un as ;

semper. , adv 1: toujours

sequor. , eris, i, secutus sum 1: suivre ; venir après ;

sermo , onis, m 2: le propos, le discours

sero. , adv. : tard

servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de

servitus , utis, f : l’esclavage, la condition d’esclave

servus. , i, m 1: l'esclave ;

severus , a, um 4: austère, sévère, sérieux 

sevir , seviri m : sévir (petit sacerdoce qui, dans un quartier ou un village, a pour fonction de veiller au culte de l’empereur ; le recrutement se fait dans les affranchis ou les petites gens)

sex.. 3: six

si. 1: + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que ; puisque ; // + subj. : 1 si ; 2 même si ;

sic. , adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj : de telle sorte que ;

signum. , i, n 1: le signe, le signal

silentium , ii, n 4: le silence

silva. , ae, f  1: la forêt, le bois

sinape / senape n indécl. : la moutarde

singuli , ae, a 1: pl. : chacun un, un par personne ...etc. (distributif

sinister , tra, trum 3: gauche

sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le giron ; le pli, le pli du vêtement ; -> les poches ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solus. , a, um 1: seul 

solvo. , is, ere, solui, solutum 2: 1 dissoudre ; 2 résoudre (une énigme, une difficulté) ; 3 payer , verser

sono. , as, are, sonui, sonitum 3: retentir, faire du bruit ;

sordidus , a, um 4: sale 

soror. , oris, f 2: la soeur

specto. , as, are 1: 1 regarder; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de;

spero. , as, are 2: espérer ;

sponsiuncula , ae f : petit engagement, petit pari (dimin. de sponsio )

statera , ae f : la statère, balance romaine ; balance ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

stela , ae f : la stèle, la colonne funéraire, le monument funéraire

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; être figé ;

stramenticius , a, um : fait de paille

stramentum , i n : la paille, le chaume

strideo , es, ere : siffler, hurler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller

striga , ae f : la strige, la sorcière (du grec στρίγξ : effraie) , démons féminins ailés, qui se repaissent avec leur bec du sang et des entrailles des enfants

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

stropha , ae f : tour, artifice (grec στροφή)

stultus. , a, um 3: idiot ; bête, tout bête ;

stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être saisi ;

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément; // expr. : suave est tibi : cela va agréablement pour toi = tu es aimable, tu es enjoué ;

suaviter : d’une façon douce, agréable

sub. 1: + acc. : sous (mvt)

subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: mettre aux pieds de ; mettre à la place de, substituer 

subinde , adv. 3: sans cesse, toujours;

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

succingo , is, ere, cinxi, succinctum : retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé

sudarium , i, n : mouchoir

sudor. , oris, m : sueur, transpiration

sum. , es. , esse. , fui. 1: être (impératif futur du verbe esse : esto. , estote )

summa. , ae, f 3: l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. ad summam : en somme, en résumé ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 très grand, extrême; 2 sens temporel : le dernier ; // expr. in summo : pour finir ;

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: prendre ; s'attribuer ;

super. , prép. 2: + acc : sur

supinus , a, um : 1 couché sur le dos ; 2 de bas en haut ;

suppono , is, ere, posui, positum : 1 placer en-dessous ; 2 mettre à la place de, substituer ;

supra. 1: adv au-dessus ; // prép + acc. : au-dessus de, sur  ;

supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;

surgo. , is, ere, surrexi , surrectum 1: se lever

sursum. adv. : (avec ou sans mvt) : en haut ; en montant ; de bas en haut ;

sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire

taeter. , tra, trum : repoussant, hideux, horrible (sup. taeterrimus )

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ut + subj: tellement ... que ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; / nec tamen : mais pas... ;

tamquam. / tanquam. 1: adv. 1: comme, de même que ; pour ainsi dire ; + subj  : comme si ;

tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: 1 toucher; 2 manger, goûter ; / expr. : se usque tangere de aliquo : s’en mettre plein la panse ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que

Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)

tectum. , i, n. 2: toit ; plafond, lambris ;

tegula, ae, f. : la tuile

tempto. , as, are 2: essayer de + inf.

teneo , es, ere, ui, tentum. 1: tenir, maintenir ; occuper ; / se tenere : se retenir de , s’en empêcher ; // expr. suis se teneant : qu’ils restent chez eux » (formule conjuratoire) ;

Terentius , ii m : Térentius, nom de famille romain ; Térence ;

tergeo , es, ere, tersi. , tersum. : essuyer, frictionner

terni. , ae, a : chacun trois, pour chacun trois, chaque fois trois, trois par trois ;

terra. , ae, f 1: la terre

tertius , a, um 2: troisième 

thesaurus , i, m : trésor

timeo , es, ere, timui 1: craindre ; // timeo ne veniat : je crains qu’il ne vienne

timor. , oris, m 2: crainte, peur; appréhension ;

tisicus , a, um / phthysicus , a, um : poitrinaire, malade de la poitrine

toga. , ae f : la toge ;

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, élever, lever ; 2 ramasser, enlever ; 3 emporter, faire disparaître, supprimer ;

tonstrinum / tonstreinum , i n : les gestes du barbier, le mime du barbier ;

tortus. , a, um : torsadé

torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit

totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier

traicio / trajicio , is, ere, trajeci, trajectum : traverser, transpercer ;

transeo , is, ire, ii, itum 1: + acc. : passer devant qqn et disparaître, passer sous le nez de ;

trepidatio , ionis, f : l'agitation, le trouble

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;

tributarius , ii m : le tributaire ( = le sujet d’une nation tributaire de Rome)

triclinium , ii, n : salle à manger

Trimalchio , onis m : Trimalcion

tristimonium , ii n : tristesse (registre pop.)

Trojanus , i m : le Troyen

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tuber. , tuberis n : excroissance ; // terrae tuber : morille ? truffe ?

tubicen , tubicinis m : celui qui sonne de la trompette, le joueur de trompette, le trompette

tum. 1: alors (annonce parfois la conjonction temporelle cum);

tumultus , us, m 2: vacarme, désordre, tumulte;

tunc. , adv. 1: alors 

tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)

turdus. , i m : la grive

Tutela , ae f : Tutelle ou Tutéla, divinité protectrice

tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: advrel. : où ; // conj. quand, lorsque ;

ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;

udus. , a, um : mouillé, trempé

ultimo adv.  : enfin, à la fin

ululo, as, are : hurler

umbra. , ae, f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;

umerus , i m 3: épaule

umor. , oris, m 4: le liquide

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où , -> de quoi ;

unguentum , i, n : parfum

unguis. , is, m : ongle

universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ;

unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un seul ; l’un ; le dernier ;

ursinus , a, um : d’ours ; // ursina , ae f : la viande d’ours

ursus. , i, m : ours 

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

usque. ad + acc  2: jusqu'à ; peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ;

usuvenio / usu venio , is, ire : + datif : se présenter à, arriver à

ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme ; // conj : + subj. : 1 pour que, afin que (but) ; 2 de sorte que, si bien que, au point que, au point de; (conséquence

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : 1 utiliser ; se servir de ; user de ; 2 avoir, posséder ;

utrum ... an ... 3: est-ce que .... ou ... ?; si ... ou si ... ;

uva. , ae, f 4: raisin

uxor. , oris f 2: épouse, femme

vah. : interjection de mépris : bah ! Ah ! ...

valde. , adv. : très, extrêmement

valeo , es, ere, ui, itum 2: 1 avoir la valeur de, valoir ; 2 avoir de la force, être fort

valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)

valvae , arum f pl : les battants d’une porte

vas. , vasis. n: le vase ; // vasus , i m : le vase

vavato , onis m : poupée, marionnette, mannequin

veneratio , onis f : culte, manifestation de respect, hommage

Venerius , a, um : de Vénus ; // expr. res Veneriae : les plaisirs de l’amour ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)

venter. , tris, m 4: le ventre

verbero , as, are : frapper, battre

vermis. , is m : le vers (animal)

vernula , ae m ou f : jeune esclave né dans la maison du maître ; petit esclave favori...

vero. , inv. 1: mais ;

versipellis , is m : le loup-garou

versus. , us, m 3: le vers 

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser, renverser ; 3 traduire ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable

vester. , tra, trum 1: votre

vestimentum , i n : habit, vêtement

vestis. , is, f 2: vêtement

vexatio , onis f : ébranlement, pression, secousse

via. , ae, f 1: 1 route, chemin; 2 voyage, trajet;

vicesima, ae f : l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi.

vicesimarius / vicensimarius , ii m : le percepteur de l’impôt du vingtième, payé par le maître, en principe, sur le prix de l’esclave affranchi.

vicus. , i, m 3: 1 quartier, village; 2 rue 

videlicet adv. : sans doute, apparemment

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ;

videor, eris, eri, visus sum 1: être vu, paraître, sembler, avoir l’air  ; // rare : videtur + inf : il paraît qu’il, il a la réputation de...

viginti  3: vingt

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine ; // expr. fam. : ad villam : à la campagne ;

vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;

vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: vaincre ;

vinum. , i, n 2: le vin

vir. , viri. , m 1: homme, mari;

vires. , ium, f 1: la (les) force(s)

vita. , ae, f 1: la vie

vitreus , a, um : en verre, de verre

vitulus , i m : le veau

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

voco. , as, are 1: appeler, nommer 

volo. , as, are 4: 1 voler ; 2 dégouliner ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

vomo. , is, ere, vomui, vomitum : vomir, cracher ; dégorger, régurgiter ;

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vox. , vocis. , f 1: la voix 

vulgatus , a, um : répandu dans le public, commun, ordinaire

vulpes. / volpes. , is, m ou f : renard (nominatif vulpis, post-clas.)

vultus. / voltus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;

Retour en haut du texte