Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

52 Les coupes de Trimalcion (3)

Savoir approximatif, esclave maladroit



Les coupes de Trimalcion (3)

savoir approximatif, esclave maladroit

52 1 « In argento plane studiosus sum. Habeo scyphos urnales plus minus, quemadmodum Cassandra occidit filios suos, et pueri mortui jacent sic uti vivere putes. 2 Habeo capidem quam <mi> reliquit patronorum <meorum> unus, ubi Daedalus Niobam in equum Troianum includit. 3 Nam Hermerotis pugnas et Petraitis in poculis habeo, omnia ponderosa; meum enim intelligere nulla pecunia vendo. »

Haec dum refert, puer calicem projecit. 4 Ad quem respiciens Trimalchio: « Cito, inquit, te ipsum caede, quia nugax es. » Statim puer demisso labro orare. 5 At ille: « Quid me, inquit, rogas? Tanquam ego tibi molestus sim. Suadeo, a te impetres, ne sis nugax. » 6 Tandem ergo exoratus a nobis missionem dedit puero. Ille dimissus circa mensam percucurrit.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu 47-51)

1

argentum , i, n 3: argenterie 

studiosus , a, um : amateur de, passionné pour (in + abl.)

scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire

urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres

minus. , adv. 2: moins (...quam : que) ; // expr. : plus minus : plus ou moins, approximativement, à peu près

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

Trimalcion confond Cassandre et Médée, magicienne thrace qui sauva Jason, devint son amante , et en eut 2 enfants ; trompée par son amant qui préféra épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, elle tua ses deux enfants avant de s’enfuir à Athènes.

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort

filius , ii, m 1: fils

mortuus , a, um 1: mort

jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, gésir

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

uti. = ut

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

2

capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)

mi, = mihi (datif de ego);

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser; laisser en héritage ;

patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi

ubi. 1: advrel. : où

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le manequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

equus , i, m 1: le cheval

Trojanus , a, um : de Troie

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

Trimalcion confond 3 légendes qui n’ont rien à voir les unes avec les autres ! effet de l’ivresse ? ou du faux savoir ?

3

Hermerotes , is m : Hermérotes, gladiateur

pugna. , ae, f 2: le combat, le corps à corps

Petraites , is m : Pétraitès, gladiateur célèbre

ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: s’y connaître en, être connaisseur de

meum intelligere : infinitif substantivé au neutre : « le fait de ... »

pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent

nulla pecunia : ablatif de prix

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre

4

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: raconter, faire mention de ;

puer. , eri, m 1: jeune esclave, esclave ;

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: laisser tomber ;

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper, rosser, fouetter  ;

nugax. , nugacis  adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit

demitto , is, ere, misi, missum 3: laisser tomber, faire descendre, laisser descendre, abaisser, faire pendre ;

labrum. , i, n : la lèvre 

oro. , as, are 3: prier, implorer

orare : infinitif de narration

5

tamquam. / tanquam. 1: tamquam + subj  : comme si ;

molestus , a, um : 1 difficile à supporter, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;

impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas)

6

tandem.  2: enfin

exoro , as, are : fléchir par des prières; 

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

missio , onis f : la libération (d’un soldat), la grâce, le pardon

dimitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer 

mensa. , ae, f 3: table

percurro , is, ere, percucurri, percursum : courir , courir à toute vitesse ;


Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

argentum , i, n 3: argenterie 

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper, rosser, fouetter  ;

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le manequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

demitto , is, ere, misi, missum 3: laisser tomber, faire descendre, laisser descendre, abaisser, faire pendre ;

dimitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer 

equus , i, m 1: le cheval

exoro , as, are : fléchir par des prières; 

filius , ii, m 1: fils

Hermerotes , is m : Hermérotes, gladiateur

impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas)

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: s’y connaître en, être connaisseur de

jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, gésir

labrum. , i, n : la lèvre 

mensa. , ae, f 3: table

mi, = mihi (datif de ego);

minus. , adv. 2: moins (...quam : que) ; // expr. : plus minus : plus ou moins, approximativement, à peu près

missio , onis f : la libération (d’un soldat), la grâce, le pardon

molestus , a, um : 1 difficile à supporter, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ;

mortuus , a, um 1: mort

Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

nugax. , nugacis  adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort

oro. , as, are 3: prier, implorer

patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi

pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent

percurro , is, ere, percucurri, percursum : courir , courir à toute vitesse ;

Petraites , is m : Pétraitès, gladiateur célèbre

ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: laisser tomber ;

puer. , eri, m 1: jeune esclave, esclave ;

pugna. , ae, f 2: le combat, le corps à corps

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: raconter, faire mention de ;

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser; laisser en héritage ;

scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

studiosus , a, um : amateur de, passionné pour (in + abl.)

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;

tamquam. / tanquam. 1: tamquam + subj  : comme si ;

tandem.  2: enfin

Trojanus , a, um : de Troie

ubi. 1: advrel. : où

urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres

uti. = ut

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

equus , i, m 1: le cheval

filius , ii, m 1: fils

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: s’y connaître en, être connaisseur de

jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, gésir

mortuus , a, um 1: mort

pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent

puer. , eri, m 1: jeune esclave, esclave ;

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: raconter, faire mention de ;

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser; laisser en héritage ;

sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

tamquam. / tanquam. 1: tamquam + subj  : comme si ;

ubi. 1: advrel. : où

uti. = ut

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

fréquence 2 :

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper, rosser, fouetter  ;

dimitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer 

minus. , adv. 2: moins (...quam : que) ; // expr. : plus minus : plus ou moins, approximativement, à peu près

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort

pugna. , ae, f 2: le combat, le corps à corps

tandem.  2: enfin

fréquence 3 :

argentum , i, n 3: argenterie 

demitto , is, ere, misi, missum 3: laisser tomber, faire descendre, laisser descendre, abaisser, faire pendre ;

mensa. , ae, f 3: table

oro. , as, are 3: prier, implorer

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;

fréquence 4 :

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: laisser tomber ;

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre


ne pas apprendre :

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le manequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

exoro , as, are : fléchir par des prières; 

Hermerotes , is m : Hermérotes, gladiateur

impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas)

labrum. , i, n : la lèvre 

mi, = mihi (datif de ego);

missio , onis f : la libération (d’un soldat), la grâce, le pardon

molestus , a, um : 1 difficile à supporter, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ;

Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

nugax. , nugacis  adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit

patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi

percurro , is, ere, percucurri, percursum : courir , courir à toute vitesse ;

Petraites , is m : Pétraitès, gladiateur célèbre

ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur

scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire

studiosus , a, um : amateur de, passionné pour (in + abl.)

Trojanus , a, um : de Troie

urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres



Retour en haut du texte