Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

47 56 lexique complet

Tout le vocabulaire chapitres 47 à 56



a. , ab. prép. + abl. 1: après un verbe passif = par

aberro, as, are, avi, atum : s’égarer, s’écarter de la vérité ;

ac. , atque. 1: et

accedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc.);

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir

acetabulum , i n : flacon ou fiole à vinaigre, vinaigrier (souvent faits en argent, donc attirant, mais dont le contenu – acetum – est piquant, mordant, méchant)

acetum , i n : le vinaigre

acidus , a, um : acide, aigre, désagréable

acroama , atis n : le concert (hell.)

acta. , orum n pl : les Actes officiels, le Journal ; // expr. acta urbis : le Journal de Rome (où l’on consigne, à partir de César, ce qui est susceptible d’intéresser le public romain)

actuarius , ii m : le secrétaire, l’employé, le teneur de livres

ad. + acc. 1: 1 près de, vers ; 2 pour, en vue de;

adfero / affero , fers, ferre, attuli , allatum 2: apporter

adhuc. , adv. 2: encore maintenant, encore ;

admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul : probable barbarisme, à cause du préverbe ad-)

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ;

aedilis , is, m : édile

aeneus , a, um : d'airain, de bronze

aequus , a, um 2: égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste ou convenable de ;

aerarius 2 , ii m : l’ouvrier qui travaille le bronze, l’artisan fondeur

aerumna , ae, f : épreuve, peine, travaux (pour Hercule)

aes. , aeris. , n 3: le bronze, l’airain, le cuivre ;

Africa , ae, f : Afrique

Agamemnon , onis m : Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

agellus , i, m : petit champ (diminutif de ager)

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait : dit-il, dit-elle ;

albus. , a, um 4: blanc

alienus , a, um 1: étranger 

alioquin , adv. : autrement, sans cela

aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , a, ud 1: autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose

alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher (cum + abl. à) ;

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: 1 l'autre (de deux) , le second ; 2 répété : l’un ... l’autre ... ;

amicio , is, ire, amicui, amictum : envelopper, draper, vêtir

amicus , i, m 1: ami ;

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer ; // expr. : si me amas : par amitié pour moi, de grâce ;

amphora , ae f : amphore (mot grec)

ampulla , ae f : fiole, petite bouteille

an. , inv. 1: interrogation directe : n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); équivaut à « sans doute » (cf Grammaire Sausy § 222, 223)

anathumiasis , is f : gaz (intestinal), flatulence, pestilence (hell.)

anatina , ae f : la viande de canard, la chair de canard (s e caro)

animal , animalis, n 2: animal

annus. , i, m 1: année;

ante.  1: adv. : avant, auparavant ; prép. +acc. : avant

aper. , apri. , m : sanglier

apis. , is, f 3: abeille

apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité) ; apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots (dans une loterie)

apud. , + acc 1: chez;

aqua. , ae, f 1: eau

arca. , ae f : le coffre-fort, la caisse ;

ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler

area , ae f : surface, aire, aire à battre le blé

argenteus , a, um : d'argent

argentum , i, n 3: l'argent ; l’argenterie ; 

arripio / adripio , is, ere, ripui, reptum : saisir, se saisir de ;

artificium , ii n : le métier

at.  1: mais, mais au contraire, cependant , pourtant ;

Atellana , ae, f : Atellane, farce campanienne, souvent grossière

atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ; majordome ;

Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)

aureus , a, um 3: d’or

auris. , is, f 2: oreille ;

aurum. , i, n 2: l’or ;

aut. 1: ou, ou bien ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et

automatum , i n : mécanisme de cirque, tour de force (hellénisme)

automatus , a, um : spontané (hell.)

avis. , is f 3: oiseau

Babylonicus , a, um : babylonien, de Babylone ; // Babylonicum , i n : tapis babylonien, étoffe brodée

baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle

Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

balneator , oris m : le baigneur ; le garçon de bains ;

baro , onis m : lourdaud ;

belle. adv : joliment, bien, pas mal

bene. , adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ; sup. optime : très bien ;

beneficium , ii, n 1: le bienfait, le service, la faveur  ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de

bestia , ae f : bête

beta. , ae f : la bette (légume)

beta. n indécl. : bêta, deuxième lettre de l’alphabet grec

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire

bonus. , a, um 1: adj. : bon ;

bos. , bovis, m ou f 3: bœuf

botulus , i m: la saucisse, le saucisson

brachium / bracchium , ii, n 3: l’avant-bras, le bras;

bybliotheca , ae f : bibliothèque

caccabus , i m : le chaudron, la marmite

cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber 

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: frapper, rosser, fouetter  ;

Caesar. , aris, m : César désigne ici l’empereur

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

canalis , is, e : de chien, fait pour le chien

canto. , as, are : 1 chanter ; 2 jouer (d’un instrument) ;

capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre

capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)

carbunculus , i m : l’escarboucle

Carchedonius , a, um : carthaginois (hell. καρχηδόνιος)

carmen. , minis, n 1: vers,  poème, poésie; 

carus. , a, um 2: cher, qui m’est cher, précieux, chéri

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

castigo , as, are : refréner, étouffer

casus. , us, m : 1 chute ; 2 événement fortuit ;

catastropha , ae f : le coup de théâtre (terme grec transcrit en latin)

catillum , i n : assiette

causa. , ae f  1: la cause, l'affaire ; le procès ; causam agere 1: plaider un procès

celeritas , atis, f : rapidité

cena. , ae, f 2: repas, dîner ;

cenatoria , cenatoriorum n pl : vêtements ou tenue de table

centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;

cerebrum , i n : le cerveau

certe. , adv. 2: du moins, tout au moins, en tout cas ;

cervical , alis, n : l'oreiller (sur lequel on place le cou)

cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou ;

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;

choraules , ae ( acc. grec choraulen) m : flûtiste (accompagnant le chœur), terme transcrit du grec ; => flûtiste grec ;

Cicero , onis m : Cicéron (106-43 av J.C.), l’un des plus grands écrivains et hommes politiques romains.

ciconia , ae f : la cigogne

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux alentours de, dans le voisinage de;

circulus , i m : cercle ;

circumeo , is, ire, ii, itum 4: 1 faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ; 2 entourer ; 3 faire le siège de qqn, pour le solliciter ;

circumfero , fers, ferre, tuli, latum : porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ;

circumitor , oris m : le surveillant chargé de faire des rondes ; -> veilleur de nuit ; inspecteur des domaines ;

circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; examiner (+ interr ind. : pour savoir...)

cito. , adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius

clamo. , as, are 4: crier ;

claudo. / cludo. , is, ere, clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: enfermer ;

cocus. , i m : le cuisinier

codicillus , i, m : tablettes [à écrire

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; // expr :; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cogitatio , onis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 le résultat de la réflexion, la résolution

coleus , i m : le testicule, la couille

collaris , is, e : de cou, destiné au cou

collido , is, ere, collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler

colloco , as, are 2: 1 placer, mettre en place ; 2 placer (de l’argent), faire valoir

commoror , aris, ari, atus sum : s’arrêter, faire halte

comoedus , i m : comédien, acteur comique

comprobo , as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier

conchyliatus , a, um : teint en pourpre

concino , is, ere, concinui , concentum : chanter en choeur

conclamo , as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier

concurro, is, ere, concurri, concursum : accourir en masse

conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication

confinis , is, e : contigu à, voisin de + abl.

congero , is, ere, gessi, gestum 4: entasser

conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: faire entrer dans, introduire, mettre 

conjungo , is, ere, junxi, junctum 3: lier ensemble, joindre, unir

considero , as, are, avi, atum : examiner

consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ; s’arrêter ;

contineo , es, ere, continui, contentum  2: retenir en soi, bloquer, se retenir ;

controversia , ae f : controverse (exercice de déclamation d’ordre judiciaire) ; controverse : cas litigieux, litige ;

contubernium , i, n : 1 l'intimité ; 2 le logement (d’esclave, en général )

contumelia , ae, f 4: l'outrage, l'affront

contundo , is, ere, tudi, tusum : meurtrir ;

contus. , i m : la pique, l’épieu

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

cordax. , cordacis m : le cordax, danse licencieuse et collective grecque (κόρδαξ) : les acteurs portaient une ceinture de cuir à laquelle était suspendu un phallus, qui leur permettait toutes sortes de figures obscènes.

Corinthius , a, um : de Corinthe (ville grecque célèbre pour son orfèvrerie) ; Corintheus , a, um (forme incorrecte)

Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ; Corinthus , i m : Corinthus , nom d’homme

cornicen , inis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)

corona , ae, f 3: la couronne

corpus. , oris, n 1: corps

corrigo , is, ere, correxi , correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;

creber. , bra, brum 3: fréquent, nombreux

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, avoir confiance, se fier à (+ datif );

cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer

crinis. , is, m 4: le cheveu , la chevelure

crotalistria , ae f : joueuse de castagnettes

crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; inhumain, féroce ;

crux , crucis f : la croix ; // in crucem agere : mettre en croix ;

cubicularius , ii, m : le valet de chambre

culter. , cultri. m : le couteau

cum. 1: conj. + ind. = quand, lorsque ; // + subj. : comme, alors que; //cum maxime + participe : juste comme, juste au moment où ;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ;

Cumae. , arum f pl : Cumes, ville au NW de Naples

Cumanus , a, um : de Cumes (ville proche de Naples, à 150 km environ au sud-est de Rome)

cuminum , i n : le cumin (plante aromatique)

curo. , as, are 2: se charger de, prendre soin de, se soucier de ;

Cyclops , opis m : le Cyclope

Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le manequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .

de.  + abl. 1: 1 au sujet de, de ; 2  de,  issu de, provenant de 

debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir ; (probabilité)

decet. , ere, uit 3: il convient, il est convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid me decet : qqch me convient

declamatio , onis f : déclamation, exercice de déclamation

declamo , as, are : exposer, déclamer ;

decollo , as, are, avi, atum : décapiter, couper la tête de

decretum , i, n 2: décret

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: rejeter, écarter de (de + abl.) ;

deinde , adv. 1: ensuite

delabor , eris, i, lapsus sum : glisser, tomber

demitto , is, ere, misi, missum 3: laisser tomber, faire descendre, laisser descendre, abaisser, faire pendre ;

dens. , dentis. , m 3: dent

deprecor , aris, ari : supplier, implorer

deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: surprendre, prendre sur le fait ;

desomnis , is, e : privé de sommeil

despolio , as, are : déshabiller (on déshabille les condamnés avant de les fouetter)

detergeo , es, ere, detersi , detersum : essuyer

deus. , i, m 1: dieu

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : parler, dire

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

difficilis , is , e 2: difficile ; superlatif : dificillimus , a, um

dimitto , is, ere, misi, missum 2: laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer 

disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude)

disertus , a , um : habile à parler, éloquent

dispensator , oris, m : intendant, administrateur, comptable

distorqueo , es, ere, distorsi , distortum : tordre, torturer, tourmenter

diu. , adv. 1: longtemps

dives. , divitis , adj 2: riche ; subst. : le riche ;

divinus , a, um 3: divin

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner

dominus , i m 2: le maître

domo. , as, are, ui, domitum 4: dompter, dresser, mettre sous le joug, soumettre

domusio , onis , f : usage de la maison, usage privé

donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire,

dulcis. , is, e 2: doux, agréable

dum. , conj. 1: + ind. pr. pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux

duodecim : douze

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, de, à partir de, issu de ; 2 par suite de

ebrius , a, um : ivre, saoûl

edictum , i, n : l'ordre, l'édit

efflo. , as, are : répandre dehors en soufflant, débiter (un discours)

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: répandre, déverser, disperser, prodiguer, lâcher

effusus , a, um : débordant, enthousiaste, sans retenue

ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi

ejusmodi / eiusmodi / hujusmodi : gén.adv. : de cette sorte, de cette manière

elogium , ii n : clause, codicille (en général négatif, pour déshériter qqn)

emo. , is, ere, emi. , emptum.  3: acheter (ab aliquo : à qqn)

enim. , inv. 1: 1 car; 2 bien sûr, évidemment, sans doute ; 3 quant à ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir

epigramma , atis n : épigramme, petite pièce de vers

equus , i, m 1: le cheval

ergo.  1: donc, par conséquent ; eh bien ;

erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;

et. , conj. 1: et, aussi, même;

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ;

etiam si / etiamsi  2: même si ; quand bien même, quoique ;

ex. , prép. + abl. 1: hors de, à partir de, du fait de ; pour les préparations médicinales, équivaut à in : taeda ex aceto : du pin au vinaigre ;

excandesco , is, ere, ui, - : 1 être chauffé à blanc ; 2 s’embraser ; 3 s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter

excido , is, ere, excidi , ( i bref) : sortir de l’esprit, sortir de la mémoire ;

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 accueillir, recevoir (une nouvelle), soutenir ; 2 prendre la suite de ;

exclamo , as, are : s'écrier

exeo , is,ire, ii, itum 2: sortir

exheredo , as, are, avi, atum : déshériter

exhibeo , es, ere, ui, itum : 1 présenter; 2 représenter (au théâtre), parodier ;

exintero / exentero , as, are : ôter les intestins, vider

exitus , us, m 3: l'issue, le résultat , la fin, la mort ;

exoro , as, are : fléchir par des prières; 

expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, être terrifié ou terrorisé par

expono , is, ere, posui, positum 3: exposer

exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: 1 attendre ; 2 ut + subj. : attendre que, s’attendre à ce que ;

extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, déboîter

extraneus , a, um : étranger, qui n’est pas de la famille ; adultère

exul. / exsul. , ulis : 1 adj. : exilé, banni de (+ gén.) , proscrit ; // 2 subst. : exsul, ulis, m 2: l'exilé

faber. , fabri. , m : ouvrier , artisan

fabula , ae, f 2: 1 la légende ; l’histoire ; 2 propos, conversation ;

facinus , oris, n 3: le forfait, le crime

facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD3 expr. : sua re causa facere : faire ses besoins ; facere ad + acc. : être efficace pour (expr. médicale)

factum. , i, n 2: le fait, l'action

Falernus, a , um : de Falerne, région de Campanie réputée pour ses vins

familia , ae, f 3: maisonnée, domesticité 

fascis. , is, m : fagot, paquet

fastidio , is, ire, ivi ou ii, itum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain (déponent : langue vulgaire : fastidior )

febris , is f : la fièvre

feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ; expr. feliciter eveniat alicui : qu’il arrive qqch d’heureux à qqn , d’où Vive qqn ! ou Bravo qqn !

filius , ii, m 1: fils

fines. , ium m ou f pl. 1: les frontières, le territoire, le pays ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; 3 se transformer en, se changer en, devenir ; 4 fio sert de passif à facio

flagellum , i n : le fouet

fluctus. , us, m 2: l’agitation ; le trouble ;

foras. , adv. : dehors, à la porte

forensia , forensium n pl : vêtements de ville, tenue de cérémonie

forsitan + subj4: peut-être que ; + indicatif présent ou futur : poétique, et post-classique ;

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse)

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser

frons. , frontis. , f 2: le front ;

fundus. , i m  4: le fonds de terre , le domaine;

Gaius , i, m : Gaius, Caius

gallina , ae f : la poule ; // gallina Numidica : la pintade

gallus. , i, m : le coq ; // gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq ; // gallus spado : le coq châtré, le chapon ;

garrio , is, ire, garrivi , garritum : 1 gazouiller, coasser ; 2 parler pour ne rien dire ; « tchatcher »

genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).

gloriosus , a, um : vaniteux, fanfaron ;

gracilipes : hapax Pétrone : aux pattes grêles

gradus. , us, m 2: degré; au pl : degrés, marches, échelons ;

Graecus. , a, um 3: Grec, en grec

gratia , ae, f 1: la reconnaissance, la grâce; // gratias agere + datif : remercier qqn, ou pour qqch ;

gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable 

gravitas , atis, f 3: dignité ;

graviter 3: pesamment ; gravement ; fortement, violemment ;

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition)

Hannibal , alis m : Hannibal, général carthaginois (247-182 av. JC), qui a chez les Romains une réputation de perfidie et de cruauté

Hercules , is, m 4: Hercule.

Hermerotes , is m : Hermérotes, gladiateur

hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hiems. , hiemis. f 3: l'hiver 

hilare , adv. : gaiement , joyeusement (comp. hilarius )

hilaritas , atis f : la bonne humeur, l’enjouement

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;

histrio , onis, m : le mime ; le comédien, l’acteur ;

hodie 2: aujourd'hui

Homerus , i, m : Homère

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

homuncio , onis m : petit homme ; faible créature, pauvre humain, chétif humain ;

honestus , a, um 2: 1 honnête, moral, vertueux , convenable ;

honoro , as, are : honorer, récompenser, gratifier

horreum , i, n : le grenier

hortus. , i, m 2: jardin

hospita , ae f : reçue en hospitalité, reçue comme une hôte, hébergée , invitée

humanus , a, um 1: humain

humilis , is, e 4: 1 situé à terre ; 2 humble, modeste, pauvre ; 3 bas, vil, abject ;

ibi. , adv. 1: là

idem. , eadem, idem 1: le (la) même ;

ideo , inv. 2: pour cette raison

ignis. , is, m 1: le feu ;

ignosco , is, ere, ignovi , ignotum 4: pardonner (constr. + datif : qqn)

Ilium , ii, n : Ilion, Troie

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

illinc , adv. : de là, par là ; // expr. hinc atque illinc : de part et d’autre, de-ci de-là ;

impetro , as, are, avi, atum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un ; ne + subj. : que ne ... pas)

impono , is, ere, sui, situm 2: imposer, assigner ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), en; pour ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur

inaequalis , is, e : inégal

incendium , ii, n 4: l'incendie

incendo , is, ere, cendi, censum 3: allumer, mettre le feu, embraser, incendier, brûler

inclinatio , onis f : fléchissement, action de fléchir, déviation

inclino , as, are 4: courber, fléchir, incliner, pencher

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

incubo , as, are, bui, bitum : se coucher sur ;  être couché sur, s’étendre sur

Indicus , a, um : de l’Inde

indignus , a, um 4: indigne ; révoltant ; 

indomitus , a, um : indomptable, effréné

indulgentia , ae f : la complaisance

induo , is, ere, indui , indutum 4: revêtir, mettre ;

ineptia , ae f : sottise, ineptie

infelix , icis adj. 3: malheureux, infortuné ;

infero , es, ferre, intuli, illatum : porter dans, imputer, enregistrer (compta.) 

ingemo , is, ere, gemui, itum : se mettre à gémir ; gémir, se lamenter, pleurer

ingens. , entis adj. 1: immense, énorme

ingratus , a, um 2: désagréable, déplaisant, ingrat

inimicus , i, m 3: ennemi (particulier) ; / adj. : ennemi ;

inquam. , inquit. 1 : dis-je, dit-il

inscriptio , ionis, f : l'inscription, l’inscription gravée, la formule gravée

insolentia , ae f : présomption, arrogance, fatuité, prétention

insulsus , a, um : sans sel, fade, insipide

intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: s’y connaître en, être connaisseur de

inter. prép. + acc. 1: entre, au milieu de ;

interpello , as, are : interrompre (un orateur) ; interrompre ;

interpono , is, ere, posui, positum : placer entre, intercaler, insérer 

intersum , es, esse, fui 2: différer ;

intra. prép + acc. 2: 1 à l’intérieur de ; 2 avant l’expiration de, en moins de (lieu ou temps)

intro. 1 : adv. : dedans

intro. 2, as, are 3: entrer, faire son entrée ;

intueor / intuor , eris, eri, itus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ;

invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver; // se invenire : se reconnaître, s’y retrouver ;

involvo , is, ere, involvi , involutum : envelopper (+ abl. : dans)

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc.

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

ita. 1: ainsi, de cette manière ; eh bien oui ;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jaceo , es, ere, cui 1: être étendu, gésir

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais; maintenant ; 2 bientôt ; 3 et d’autre part, et puis (énumération) ;

jamdudum / jam. dudum. adv. : depuis longtemps

joco /jocor. , aris, ari : plaisanter, badiner;

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);

judicium , ii, n 2: jugement, décision ; // judicium agere : rendre un jugement ;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter ; // Jovis. peut parfois être un nominatif ;

juro. , as, are 3: jurer

juvat. 2: il plaît de ; id <me> juvat : cela me plaît

Kal. , inv. : 1 abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2 abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois)

Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois) ; Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier

laboriosus , a, um : laborieux ; appliqué au travail

labrum. , i, n : la lèvre 

laedo. , is, ere, si, laesum 2: blesser, endommager

lana. , ae, f : laine

lanx. , lancis. f : le plat , le plateau

lapideus , a, um : en pierre, de pierre

lasanus / lasanum , i : pot de chambre (hell.)

Latine , inv.: en latin

Latinus , a, um : Latin

laudatio , onis, f : louange

laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de, approuver

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: laver

lectus. , i m 3: le lit

lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum.  2: lire;

lepus. , oris, m : lièvre

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir (superlatif : libentissime )

liber. , libera, liberum 2: libre ;

liberalitas , atis, f : la bonté, la générosité ;

liberta , ae, f : l'affranchie

libet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ;

libido , dinis, f 2: désir (déréglé)

lineus , a, um : de lin

littera , ae, f 2: lettre ; ; // litterae, arum, f pl 2: les lettres, la littérature ;

longe. , adv 1: loin; de loin

lutum. , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

luxuria , ae, f 4: l'intempérance, la débauche ;

maestus. , a, um 3: morne, abattu ;

magis. , adv. 1: plus ; magis magisque : de plus en plus ;

magister , tri, m 2: maître ;

magnus. , a, um 1: grand

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand

male. , adv. 2: 1 mal (adv.), autrement qu’il ne faut ; // male est alicui : qqn est dans une situation pénible, cela va mal pour qqn ; (superlatif : pessime )

maleicorium / malicorium , i n : peau ou écorce ( corium ) de grenade ( malum )

malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (quam : que)

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)

malus. , a, um 1: mauvais, vicieux;

manduco , as, are, avi , atum : manger

manus. (a bref) , us f 1: la main 

marceo , es, ere : être fané, être flétri, être languissant

margarita , ae, f : perle (parfois au neutre : margaritum , i )

Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain

martiolus , i m : petit marteau, maillet

massa. , ae f : amas, pâte, magma

matrona , ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille

medicus , i, m 4: médecin

medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ;

mehercules : par Hercule !

mel. , mellis. , n : le miel 

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ; neutre melius ; neutre adv. : mieux

memoria , ae, f 2: mémoire

mensa. , ae, f 3: table

mensis. , is, m 4: le mois

mentio , ionis, f : la mention, l’action de mentionner, ou de citer

meritum , i, n 4: la conduite

merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma 

mi. = mihi (datif de ego);

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers) ;

minimus , a, um 2: (sup. de parvus) ; très petit, tout petit ;

minus. , adv. 2: moins (...quam : que) ; // expr. : plus minus : plus ou moins, approximativement, à peu près

minutalia , um n pl : petits détails, petits objets

miror. , aris, ari, atus sum 2: admirer, s’émerveiller de ;

miscellaneus , a, um : mélangé ; // aera miscellanea n pl: l’alliage

miser. , a, um 1: malheureux

missio , onis f : la libération (d’un soldat), la grâce, le pardon

Mithridas , atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient) ; // Mithridate, nom d’homme ;

mitis. , is, e 4: doux, indulgent

mitto. , is, ere, misi. , missum. : laisser aller

modius , i m : ( génitif pl. : modium ) : le modius, le boisseau (capacité de mesure = 8 l., 75)

modo. , adv. 1: 1 naguère, il y a peu, il y a peu de temps, naguère, tout à l’heure, à l’instant ; 2 modo... modo...  : tantôt... tantôt... ; 3 seulement ; tout de suite ; / expr. : vide modo ! : vois un peu ça !

moenia , ium, n pl 2: les murs, les murailles, les remparts

molestus , a, um : 1 difficile à supporter, pénible ; 2 + datif : qui veut du mal à ;

Mopsus. , i, m : Mopsus (nom de berger – cf Virgile,Buc 5-, mais aussi, légendairement, d’un devin) ;Mopsus de Thrace ne nous est pas connu ; mais le pays thrace est la patrie d’Orphée, poète légendaire.

mora. , ae, f 2: délai, retard; nec mora : sans retard

mortuus , a, um 1: mort

multus. , a, um 1: nombreux, en grand nombre (surtout au pl. : multi. , multae. , multa. : nombreux), beaucoup ;

munus. , muneris , n 1: le don, le présent, le cadeau;

muraena , ae f : la murène (poisson)

mus. , muris. m ou f : rat, souris

muscarium , ii n : le chasse-mouches

muto. , as, are 1: changer, remplacer par échange ;

mutus. , a, um 4: privé de la parole

nam. , conj. 1: car ; / valeur souvent faible, annonce simplement un nouveau développement ;

narro. , as, are 4: conter, raconter

nascor. , eris, i, natus. sum 1: prendre son origine, provenir, naître, pousser (plante)

Nasta , ae m : Nasta, nom d’homme

natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 tempérament, naturel, caractère ;

navigo , as, are 4: naviguer

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

ne. + subj 1: conj. + subj. : de peur que, par crainte de (négation : ne non) ;

ne. + subj 1: ne, ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris)  (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;

ne. (langue familière) = ne ... quidem : pas même, ne pas même 

nebula , ae f : brume, nuée, nuage, vapeur

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 4 necnon / nec non : et aussi, et

necesse , adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que

nego. , as, are 1: dire non 

negotium , ii, n 2: occupation, affaire, activité ; // expr. : de negotio dejicere : mettre hors d’affaire ;

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nequam (indécl.) : sans valeur ; superlatif : nequissimus ;

nequitia , ae f : la débauche, le dérèglement, la goinfrerie, le dévergondage

nesapius , a, um : imbécile, idiot

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le « je ne sais quoi » ;

nidus , i m : le nid

nihil. 1: rien ;

Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...

nisi. , conj. 1: excepté, sauf, à moins que, si ce n’est ; // si... ne... pas ;

nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser

nomen. , inis, n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nondum. , adv. 2: pas encore

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pfà sens présent : connaître

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante

nudus. , a, um 2: nu

nugax. , nugacis  adj. : qui fait ou dit des bêtises, étourdi , maladroit

nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;

Numidicus , a, um : de Numidie (en Afrique du nord) , numidien

nummularius , ii m : le changeur, le banquier, le vérificateur de monnaie

numquid. interr 4: direct : est-ce que; // indir : si;

nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 après une supposition irréelle : mais en réalité

nupta. , ae, f : l'épouse ; femme mariée

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort

occupo , as, are 2: occuper, envahir ;

oculus , i m 1: l’œil ;

odarium , ii n : chanson, chant ; // odaria saltare : littt : danser le chant = danser en chantant ;

odi. , odisse 3: haïr

offula / offla. , ae f : 1 morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte; 2 petite boule, boulette 

oleo , es, ere, ui / olo. , is, ere : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)

omnis. , is, e 1: tout, toute

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que

opto. , as, are 2: souhaiter (ut+ subj. : que, de) ;

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil)

orno. , as, are 4: orner, parer ;

oro. , as, are 3: prier, implorer

otium , ii, n 2: le calme, la tranquillité

ovilla , ae f : la viande de mouton (s e caro)

ovis. , is, f ou m 4: brebis, mouton

palam. , adv 4: ouvertement, publiquement ; // prép + abl : (non classique) : devant, en présence de

palatum , i n : le palais (organe du goût)

pando. , is, ere, pandi. , pansum. / passum : étaler, laisser flottant, laisser épars ;

panis. , is, m : pain

paries , etis, m 3: le mur, la paroi ;

paro. , as, are 1: préparer, faire préparer, procurer ;

paropsis , paropsidis f  : plat de friandises ou de hors d’œuvres (du grec παροψίς)

pars. , partis. , f  1: la partie

pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir ;

passer. , eris m : le passereau, le moineau

patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi

paulo. , adv 2: un peu, peu

pauper. , eris adj 4: pauvre ; subst. : le pauvre ;

pavimentum , i n : le carrelage, le dallage, le pavé

pavo. , pavonis m : le paon

pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent

pedalis , is, e : de la grandeur du pied, adapté au pied

pelagius , a, um : de la mer, marin

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (+ abl. : poétique : à), pendre

penes. prép. : + acc. : entre les mains de , en la possession de, chez

per. + acc 1: 1 à travers, par, sur une étendue de, sur ; 2 par l’intermédiaire ou l’entremise de

percoquo , is, ere, coxi, coctum : cuire entièrement

percurro , is, ere, percucurri, percursum : courir , courir à toute vitesse ;

peregrinus , a, um : étranger ; / peregrinus , i m : l’étranger

pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, mourir ;

peristasis , is f : les circonstances – de personnages, de lieu, de temps , d’un argument (terme de rhét. grec)

perna. , ae f : la cuisse (d’un animal), le jambon

persicum , i n : la pêche (fruit)

pes. , pedis. , m 1: pied, jambe  (par métonymie)

petauristarius , ii m : équilibriste, danseur de corde, acrobate

Petraites , is m : Pétraitès, gladiateur célèbre

phalerae , arum f pl  : bijoux, pendentifs, médaillons (féminins)

phiala , ae f : coupe (sans pied, à large ventre) (grec : φιάλη)

philosophus , i, m 4: philosophe

pietaticultrix : hapax Pétrone : qui cultive, qui honore la piété ou la vertu ;

piper. , piperis n : le poivre

piscis. , is m 4: le poisson;

pittacium , ii n : 1 étiquette (d’une bouteille) ; 2 billet de loterie ; (hell. πιττάκιον)

placeo , es, ere, cui, citum 1: être agréé, plaire, être agréable

plaga. (1er a long) , ae, f : la blessure

plane. , adv. 4: 1 tout-à-fait, complètement ; 2 nettement, net (adv.) ; 3 vraiment, clairement

plausus. , us, m : l'applaudissement, les applaudissements

ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn

plumo. , as, are, avi, atum : couvrir de plumes ; plumatus , a, um : couvert de plumes

plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage

poculum , i, n 4: coupe à boire ;

poena , ae, f 1: la punition ; le châtiment ;

poeta , ae, m 4: poète

pollex. , icis, m. : le pouce

Pompeianus , a, um : 1 pompéien ( de Pompéi) ; 2 de Pompeius ;

ponderosus , a, um : pesant, lourd , -> de grande valeur

pondus. , eris n 2: le poids, la masse

porcinum / poricinum , i n : pince ? (en forme de tête de porc ? caput porcinum ?)

porcus. , i m : le porc

porrus. , i m : le poireau

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer, exiger ;

possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de

post. 1: adv : en arrière, derrière; après, ensuite; // prép. : + acc. : après, derrière

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

postquam. / post... quam conj. 1: après que;

potio , ionis, f : la rasade ;

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; // pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

potiuncula , ae f : petit coup (de vin) , petite rasade

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam : plutôt que

praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ; // subst. : praeceps. , ipitis n : l'abîme, le précipice ; // expr. : in praecipiti esse : être au bord de l’abîme ;

praecordia , ium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )

praedium , ii, n : propriété, domaine

praetereo , es, ere, ii, itum 3: négliger, omettre ;

preces. , um, f pl 2: prières

pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix

primum. 1: adv. pour la première fois ;

primus. , a, um 1: premier

prior. , oris adj. 2: d'avant, précédent, qui précède, dernier (tps) ;

pro. , prép. 1: + abl. : en considération de, en vertu de; conformément à ; pour ;

probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu

proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier

prodeo , is, ire, prodii, proditum : 1 s'avancer; 2 monter sur scène, paraître en public

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: porter en avant, produire ; présenter

proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter en avant, projeter; jeter à terre ; laisser tomber ;

prope. 2: adv.  près ; presque ; comp. : propius : plus près, d’assez près ; // prép + acc : près de

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de ;

prosequor , eris, i, secutus sum 4: conduire en cortège, accompagner, escorter ;

prosto , as, are, prostiti : 1 s’exposer, s’exhiber ; 2 se prostituer

prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: être utile à, servir ;

proximus , a, um 2: tout proche, tout à côté ( de : + gén ou +dat) ;

Publilius , ii m : Publilius Lochius Syrus, affranchi, auteur de mimes (genre populaire considéré comme mineur), contemporain de Cicéron, assez célèbre pour que Sénèque cite et commente encore dans sa correspondance certaines de ses formules sur la Fortune.

pudeo , es, ere, ui, itum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

pudor. , oris, m 2: sentiment de l’honneur, sentiment du devoir

puella , ae, f 1: fille

puer. , eri, m 1: 1 enfant (mâle), garçon ; enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;

pugna. , ae, f 2: le combat, le corps à corps

pungo, is, ere, pupugi, punctum : piquer

putidus , a, um : puant, qui pue ; pourri ; crasseux ?

puto. , as, are 1: penser, croire, imaginer ;

quadraginta inv.: quarante ( XL )

quaero. , is, ere, sivi, situm 1: rechercher, demander ;

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que

quando. interr 2: quand

quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ;// interr. : pourquoi ?

quemadmodum 1: comme, comment ;

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que ; // expr. : est quod + subj. : il y a lieu de ; non est quod + subj. : il n’y a pas de raison de ;

quia. , conj. 1: + ind. : parce que, puisque

quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: tout ce qui ou ce que 

quicumque / quicunque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ;

quidem. , adv. 1: en vérité , il est vrai, assurément

quingenti , ae, a : cinq cents

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ?

quis. , quae. / qua. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)

quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 en vue de quoi, dans quelle intention

quod si : quod devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

rana. , ae f : la grenouille

ratio , onis, f 1: le compte, la statistique, le relevé, le registre ;

recipio , is, ere, cepi, ceptum 1: recouvrer, reprendre

recito , as, are 3: lire (ou faire lire) à haute voix,  déclamer

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: 1 replacer, remettre, reporter : 2 raconter, faire mention de ;

relaxo , as, are, avi, atum : relâcher, détendre, reposer

relego , as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser; laisser en héritage ;

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de ;

reporrigo , is, ere, reporrexi , reporrectum : présenter de nouveau, offrir de nouveau

repositorium , ii, n : le plateau

repudio , as, are, avi, atum : répudier

res. , rei. , f 1: la chose ; l'affaire ;

respicio , is, ere, spexi, spectum 3: tourner la tête pour regarder ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; 2 répondre aux attentes de (+ dat ; ), répondre à l’appel ;

reus. , i, m 3: l’accusé

revertor, eris, i, reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, revenir

revoco , as, are 3: 1 rappeler, convoquer de nouveau, réinviter

rictus , us m : la gueule béante

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire

ridiculus , a, um : ridicule, bouffon

risus. , us, m : le rire

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : demander qqch à qqn ; demander que, prier, supplier de (ut + subj ou subj. seul )

rogus. , i m : le bûcher (funèbre), le bûcher

saepe. , inv. 1: souvent;

sal. , salis. m : sel ;

saliva , ae f : la salive ; // expr. : quicquid ad salivam facit : tout ce qui fait venir l’eau à la bouche

saltatio , onis f : la danse, l’action de danser, la pantomime

salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant

saltuarius , ii m : le garde-forestier

scalae , arum f pl : l’échelle

sceleratus , a, um : adj : criminel 

scilicet , adv 3: il va de soi, évidemment, c’est évident ! (ironique)

scintillo , as, are : briller, resplendir

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;

scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.

seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader;

secundum + acc 4: après ,immédiatement après

sed. , conj. 1: mais 

septimus , a, um : septième ( VII. )

serisapia , ae f : sagesse tardive

sermo , onis, m 2: 1 la conversation , la discussion ; 2 les propos, le discours

servus. , i, m 1: l'esclave ;

sescenti / sexcenti , orum : six cents

sestertius , ii m / sestertium , ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;

severitas , atis f : sévérité, rigueur

Sextilis , is m : août ; adj. : Sextilis , is, e : d’août

sextus. , a, um 3: sixième

si. 1: si, à supposer que ; si. + indicatif  1: si, s’il est vrai que

Sibylla , ae, f : la Sibylle

sic. , adv. 1: ainsi ; // sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

Sicilia , ae f : la Sicile

sine. 1: prép. + abl : sans ;

sinus. , us, m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le pli du vêtement ;

solea , ae, f : sandale ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solide , adv : avec un corps compact, sans trou, sans fissure

solus. , a, um 1: seul 

sono. , as, are, sonui, sonitum 3: sonner, faire du bruit ;

spado. , onis m : eunuque

spatium , ii, n 1: la durée, le temps, intervalle de temps;

specto. , as, are 1: regarder, être spectateur de

spero. , as, are 2: espérer ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

statua , ae, f : statue

statunculum , i n : statuette

stellio / stelio , onis m : 1 stellion, sorte de lézard étoilé , caméléon , symbole d’adresse et de fourberie ; 2 modèle de fourberie ;

stomachus , i m : l’estomac

stratum. , i n : 1 couverture; 2 couche, lit ;

studiosus , a, um : amateur de, passionné pour (in + abl.)

studium , ii, n 1: l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj ou subj. seul. : que, de), inviter à ;

subinde , adv. 3: vite, immédiatement après

suburbanum , i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 en tête de phrase : il y a ; 3 est quod + subj. : il y a une raison pour que ; quid est quod + subj. : quelle raison y-a-t’ il pour que ?

summa. , ae, f 3: le rang le plus élevé, la suprématie ;

summus. , summa. , um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, supérieur ; 2 le haut de, le sommet de

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de ; post-class. : super hoc officium positus : préposé à cet office ;

supra. 1: prép + acc. : au-dessus de ;

suspicio 2 , onis f : conjecture

sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: soutenir, porter

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

Syrus. , i m : Syrus, nom d’homme

tabula , ae, f 4: 1 table de jeu ; 2 tablette (pour écrire) ; 3 ; affiche ;

taeda. , ae, f : pin 

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; 2 sens parfois très affaibli, pour marquer le passage à un autre propos ;

tamquam. / tanquam. / tam ... quam 1: 1 adv. : comme, de même que ; pour ainsi dire; 2 tamquam + subj  : comme si ;

tandem.  2: enfin

tanto.  4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant // expr. : tanto magis quod : d’autant plus que ;

tantus. , a, um 1: si grand ;

Tarentinus , a, um : de Tarente (ville de Calabre, à 300 km à peu près au S.E. de Rome, près de Brindisi)

Tarraciniensis , is, e : de Terracine (ville du Latium, à une centaine de km au S.E. de Rome)

taurus. , i, m 3: le taureau 

tempus. , oris 1 n 1: le temps, la période ; la saison ;

teneo , es, ere, ui, tentum. 1: 1 tenir ; 2 tenir, savoir, garder dans sa mémoire ; 3 se tenere : se retenir de , s’en empêcher

tepidus , a, um : tiède

terra. , ae, f 1: la terre

testamentum , i, n 2: testament

textilis , is, e : tissé, en tissu

Thrax. , Thracis. : thrace

timidus , a, um 4: craintif, timide ;

titulus , i, m 4: 1 l'affiche, l’écriteau, la pancarte ; 2 l’inscription, le titre ; 3 le titre de gloire, renommée ; 4 signe annonciateur, indice

tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever, lever ; ramasser, enlever, porter ;

tomaculum , i n : le cervelas, le boudin

tormentum , i n 3: 1 la torture ; 2 le tourment ;

tortor. , oris m : le bourreau

totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier

transeo , is, ire, ii, itum 1: traverser, passer à travers

transversum , i n : le travers ; // expr. : ex transverso : inopinément ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;

tricae , arum f pl : sornettes, fadaises, niaiseries

triclinium , ii, n : salle à manger

triginta 3: trente ( XXX )

Trimalchio , onis m : Trimalcion

tristis. , is, e 2: triste, affligé, penaud 

triticum , i n : le froment

Trojanus , a, um : de Troie

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous)

tuus. , a, um 1: ton, ta;

ubi. 1: advrel. : où

ubicumque / ubicunque : en quelque lieu que, partout où

Ulixes , Ulixis ou Ulixi , m : Ulysse

ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

unguentum , i, n : parfum

unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un , l’un ;un seul, un même, un (in unum : en un seul lieu)

urbane adv. : finement, spirituellement

urbanitas , atis f : finesse, mot d’esprit, plaisanterie

urbs. , urbis. , f 1: la ville; Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;

urnalis , is, e : de la contenance d’une urne, de 13,13 litres

ut. 1: conj : + subj. : pour que, afin que, afin de, de façon à  ;

uti. = ut

utique 2: surtout

uva. , ae, f 4: raisin, vigne

vafer. , vafra. , vafrum. : rusé, astucieux, fourbe

valde. , adv. : fortement, très, fort ; / comparatif : valdius

varius , a, um 2: varié, divers;

vas. , vasis. n: le vase ; post-clas. : vasus. , i m / vasum. , i n

vel. , adv. 1: 1 si tu veux, si vous voulez ; 2 et (tardif)

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver, survenir

venter. , tris, m 4: le ventre

ventus. , i, m 1: 1 le vent ; 2 étoffe très fine, gaze, mousseline

verbero , as, are : frapper, battre

vereor , eris, eri, veritus sum 3: révérer, respecter ;

verum. , i n 2: la vérité ;

verus. , a, um 1: vrai, véritable 

veto. , as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher, prohiber, défendre (langue vulgaire : vetuo )

vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien

vibro. , as, are : intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, s’échanger, rebondir

vicem + gén. ou in vicem + gén (post-clas.) : à la place de ;

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir;

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air 

vilicus , i m : le fermier, l’intendant, le régisseur

vilis. , is, e 4: de peu de prix, bon marché, sans valeur, commun, vil ;

vinum. , i, n 2: le vin

vir. , viri. , m 1: 1 homme 2 héros ; 3 personnage ;

viridis , is, e 4: vert

vitrea , orum n pl : ouvrages ou objets en verre

vitreus , a, um : en verre

vitrum , i n : le verre

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

voco. , as, are 1: appeler, nommer 

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir

vomo. , is, ere, vomui, vomitum : dégorger, régurgiter ;

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vulnero , as, are : blesser

vultus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 le regard ;

xerophagia , ae f : (hell. ξηροφαγία) nourriture composée d’aliments secs (biscuits, etc.)

zmaragdus / smaragdus , i m : l’émeraude

Retour en haut du texte