Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

37 46 lexique complet

Tout le vocabulaire chapitres 37 à 46



a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), au sortir de ; 2 après; depuis ; 3 après un verbe passif = par

abeo , is, ire, ii, itum 2: partir, s’en aller

abigo , is, ere, abegi , abactum : chasser, repousser, détourner

abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète

ac. , atque. 1: et, et aussi

accedo , is, ere, cessi, cessum 2: s’approcher 

accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; 2 traiter (bien ou mal) ;

acutus , a, um 2: aigu, piquant, perçant, acéré

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de; 2 pour, en vue de ; 3 d’après, selon

adeo , adv. 2: tellement, à ce point ;

adhibeo , es, ere, adhibui , adhibitum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ; // expr ; adhibere virgas ferrumque : appliquer le fouet et le fer (pour châtier les mauvais gladiateurs)

adhuc. , adv. 2: encore ;

adicio  / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: ajouter 

adtineo / attineo , es, ere, adtinui, adtentum : avoir rapport avec (ad + acc.) ; // expr. Quod ad me attinet : en ce qui me concerne ...

aduro , is, ere, adussi, adustum : griller, enflammer, brûler

advenio , is, ire, veni, ventum 2: arriver

adversus : prép. + acc.2: en face de ; contre ;

aedilis , is, m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé

aenigma , atis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)

aeque. 3: également, équitablement ; / aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière) ;

aerumnosus , a, um : accablé de peines, miséreux

aetas. , atis, f 1: l'âge

affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter

Agamemnon , onis m : Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion

ager. , agri. , m 1: champ, terre

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement; 2 effectuer, faire, mener ou traiter (une affaire), célébrer (une fête), plaider (une cause)

alapa , ae f : la gifle, le soufflet (qu’on donnait à un esclave, rituellement, pour l’affranchir) ; // expr. sub alapa esse : venir de recevoir la gifle d’affranchissement, être un affranchi de fraîche date.

alicula , ae f : manteau court à manches flottantes ( du grec ἄλλιξ : chlamyde thessalienne )

aliqui , qua, quod adj. 1: quelque

aliquis , a, id 1: pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ;

aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

aliubi adv. : ailleurs

alius, a, ud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;

alligo / adligo , as, are, avi, atum : bander , lier avec une bande

alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , un autre; répété : l’un ... l’autre ... ;

altilia , ium n pl : volailles engraissées, poulardes

amasiunculus , i m : petit amant

ambulo , as, are , avi, atum : aller, aller et venir, se promener 

amicus , i, m 1: ami ;

amo. , as, are, avi, atum 1: aimer

amor. , oris, m 1: amour

amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre ( amphitheater : forme vulgaire)

amplius , adv. 4: plus (quam : que) ; en plus, en outre ; / nihil amplius : rien de plus ;

anima , ae, f 2: souffle vital, vie, âme, esprit ;

animus , i, m 1: le cœur, l’âme

annona , ae, f : le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ;

annus. , i, m 1: année;

antea , adv. 4: auparavant

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

aper. , apri. , m : sanglier

apertus , a, um : manifeste ; évident ;

apis. , is, f 3: abeille

apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité)

apparatus , us, m : 1 l’attirail, le matériel ; 2 l’apparat, l'appareil ;

appello , as, are 2: + acc : nommer ; appeler, interpeller ; adresser la parole à ;

appeto , is, ere, ivi / ii, itum 2: aimer, avoir du goût pour

aqua. , ae, f 1: eau

Aquarius , ii m : le Verseau, constellation

Aratus , i m : Aratos ( Ἄρατος : poète didactique grec renommé, traduit par Cicéron, auteur des Phénomènes, poème portant sur l’astronomie ; dates : ~315- ~240 av JC)

arcesso / accerso , is, ere, ivi, itum : 1 faire venir, envoyer chercher ; 2 rappeler, évoquer ;

arcus. , us (ou i), m 4: 1 arc ; 2 arc de triomphe

argentum , i, n 3: argenterie ;

arguto , as, are : débiter, dire

aries , etis, m : le bélier;

arietillus , a , um : cornu, biscornu, retors, chicaneur

artificium , ii n : le métier

as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)

Asia , ae f : l’Asie

asinus , i m : l’âne

Asis. , idis : asiatique (Pétrone : Asias , Asiadis ?)

at.  1: 1 mais; 2 (passage à un autre interlocuteur) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

Athenae, arum, f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ;

atque. 1: et, et aussi;

Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)

auceps , aucupis m : l’oiseleur

auctio , onis f : vente aux enchères

audacter adv. : courageusement, hardiment

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre, entendre dire ;

aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: enlever, retirer ;

aureus , a, um 3: d’or

aurum. , i, n 2: l’or ;

aut. 1: ou, ou bien ; aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et

avis. , is, f 3: oiseau ; volaille (cul.)

babae excl. : oh ! là ! là ! (hellénisme βαϐαί : marque un étonnement plein d’admiration)

babaecalus , i m : fam. coco, zèbre, individu, extravagant (hell. βαϐαί + καλός)

bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues

baliscus , i m : le bain (terme tardif)

balneum , i n : le bain, le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)

barbatus , a, um : barbu

beatitudo , inis f : le bonheur, la béatitude

belle. adv : bien, pas mal, « bath»

bellus. , a, um : bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;

bene. , adv. 1: bien, bon ; / sup. optime : très bien ;

benignus , a, um : bienveillant, obligeant, affable, poli

bestia , ae f : bête, bête féroce ; / bestiae , arum : les bêtes du Cirque

bestiarius , ii m : bestiaire, gladiateur de peu de valeur, ancien criminel, combattant très peu armé contre les bêtes féroces

bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige, attelage à deux

bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux

boletus , i, m : le bolet, le cèpe (champignon)

bonum. , i, n 1: le bien ;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ;

bos. , bovis, m ou f 3: bœuf, taureau ; (ils sont deux sous un joug)

Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (celui qui fait frémir, qui met en transe)

bubulcus , i m : le bouvier

bubulus / bublus ,a , um : de boeuf

bucca. , ae f : la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ;

bulla. , ae f : bulle (au sens propre) ;

burdubasta , ae f : mule accablée sous la charge, baudet éreinté

C.  : abréviation de Caius , ii, m. : Caius (ou Gaius).

cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: tomber 

caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: 1 frapper, battre, rosser ; 2 abattre, tuer

caelum. , i, n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ; sens emphatique et métaphorique : le septième ciel ; (caelus. : archaïsme)

caena. / cena. , ae, f 2: service (au cours d’un repas : 1er service etc.)

caespes. , itis, m : gazon, motte de gazon

calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)

calcitrosus , a, um : enclin à ruer, à regimber

caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)

calefacio , is, ere, feci, factum : échauffer, réchauffer ( calfecio : abrègement populaire)

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire)

calx. , calcis, f : le talon ; // expr. : impingere calcem + datif : donner un coup de pied au derrière de = envoyer promener )

camera / camara , ae, f : plafond voûté, plafond

cancer. , cancri. m : le crabe ; le cancer, le chancre; // Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)

caninus , a, um : de chien ;

canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ;

capillus , i, m 3: cheveu, poil;

Capricornus , i m : le Capricorne, constellation

caput. , itis, n 1: la tête 

cardelis , is / carduelis , is m : le chardonneret

carnarium , ii n : charnier ; boucherie, massacre, tuerie

Carpus , i m : Carpus, nom d’homme

caryota , ae f : variété de datte en forme de noix ; dates fraîches ?

casula , ae, f : petite cabane, bicoque, baraque

cataphagas , ae m : goinfre, glouton (grec καταφαγᾶς)

cauda. / coda. , ae, f : queue

cauneae / cauniae , arum f : figues sèches de Conos (en Carie

causidicus , i m : avocat (péj.) , avocaillon

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) éviter de, se garder de ;

cella. , ae, f : cellier, cave ;petite pièce, petite salle ; loge ;

cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner

cenaculum , i n : chambre à l’étage, mansarde

ceno. , as, are : dîner

centonarius , ii m : chiffonnier

centum.  3: cent

cerebrum , i n : le cerveau

certe. , adv. 2: du moins, tout au moins

certus. , a, um 1: sûr, solide; de confiance, digne de confiance 

ceterum , adv. 2: mais, du reste ; quant à ;

Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)

cicaro , onis m : polisson, gamin, fiston

circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; // prép + acc. : autour de, dans le voisinage de, à proximité de;

circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée ;

circumfero , fers, ferre, tuli, latum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ; 2 colporter, coltiner ;

cito. , adv. 2: vite, rapidement;

clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ;

clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris;

clivus. , i, m : la pente ; la rampe ; abst : la rampe du Capitole

coccineus , a, um : d’écarlate, de couleur écarlate (teinté à la cochenille, à partir d’insectes)

cocus , i m : le cuisinier

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer ; coepi + inf : tour familier, fréquent dans cet ouvrage ; l’expression a valeur de parfait.

cogitatio , onis, f 4: la réflexion, la pensée ;

cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: forcer, forcer à

coleus , i m : le testicule, la couille

collibertus , i m : affranchi d’un même maître

colludo , is, erre, collusi , collusum : s’entendre avec, être de mèche avec (cum + abl.)

collum. , i, n 3: cou ; échine ;

colonia , ae, f : colonie

colubra , ae f : la couleuvre

comedo , is, ere, comedi , comestum : manger, dévorer

comparo 1 , as, are 4: comparer (cum + datif : à)

compediti , orum m pl : les esclaves qui portent des entraves

computo , as, are : compter, calculer, évaluer

conchyliatus , a, um : teint en pourpre (à partir de pourpres, coquillages)

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler

conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: jeter ensemble ; faire entrer dans, faire tenir sous ;

consilium , ii, n 1: le conseil, l'avis 

consisto , is, ere, stiti 2: s’arrêter, se tenir ;

consolatio , onis f : le réconfort

consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: dépenser en vain, épuiser

contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: mépriser, dédaigner ;

contentus , a, um 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf.

conturbo , as, are : faire faillite, faire banqueroute

converto , is, ere, verti, versum 2: 1 changer, transformer; 2 détourner, retourner ; // convertor : sens pronominal

conviva , ae, m ou f : invité(e), convive

convivium , ii, n 4: banquet, festin

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

coptoplacenta , ae f : petit biscuit , massepain (du grec κοπτή : gâteau de sésame pilé)

coquo. , is, ere, coxi. , coctum. : cuire, rôtir

cor. , cordis. , n 4: cœur ;

corneolus , a, um : dur comme de la corne

cornu. , us, n 2: corne, et tout objet qui en a la forme ;

corrotundo , as, are, avi, atum : arrondir

corvus. , i m : le corbeau

costa. , ae f : la côte (phys.) ; pl. : les flancs, l’échine ;

cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour

cras. 4: demain

creditor , oris m : le créancier

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire, tenir pour vrai ; avoir confiance

credra , ae f : le cédrat, le citron ; le citronnier ;

cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir

cruralis , is, e : de la jambe ; // cruralis fascia : bande molletière (bande de drap qu’on entoure autour du mollet pour le protéger);

cubiculum , i, n 4: chambre à coucher 

cubitus, i, m : le coude

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

culcita / culcitra , ae, f : matelas, coussin

culo , as , are , avi , atum : faire servir à la reproduction, utiliser comme reproducteur ( cf. culus : le cul, le derrière)

culpa. , ae, f 2: la faute ; la responsabilité ;

culter. , cultri. m : le couteau

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses (post-classique) : muni de ; // conj (autres graphies : quum. , quom. ): + ind. = quand, lorsque; cum primum1 + indicatif : dès que, au moment où ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

curia , ae, f : curie (lieu de réunion du sénat) ; métonymie : la salle du conseil (municipal)

curiosus , a, um : soigneux, scrupuleux, consciencieux

curo. , as, are 2: se soucier de, avoir cure de ;

curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. 1 courir; 2 se déverser, couler ;

Dama , ae m : Dama (nom d’esclave)

damno. , as, are 3: condamner ; blâmer, réprouver ;

de.  + abl. 1: au sortir de, à partir de, de ; au sujet de, de ;

debeo , es, ere, ui, itum 1: devoir, être destiné à, mériter

decedo , is, ere, cessi, cessum 3: partir, se retirer, mourir ;

decies , et deciens , inv. : dix fois

decimus / decumus , a, um 4: dixième

decrepitus , a, um : décrépit

dedo. , is, ere, dedidi, deditum 4: livrer

deinde , adv. 1: ensuite

delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ; débaucher ; (déponent vulg. delector , aris, ari : prendre du plaisir avec )

deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire, effacer

delicatus , a, um : dédaigneux, difficile, qui fait le difficile

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as)

dens. , dentis. , m 3: dent, défense ;

dependeo , es, ere : être suspendu ;

deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ;

derideo , es, ere, derisi, derisum : se moquer de 

destino , as, are 4: destiner ;

detraho , is, ere, traxi, tractum 3: retirer, tirer, enlever (qqch acc  de dat.);

deus. , i, m 1: le dieu, la divinité

devoro , as, are, avi, atum : avaler, absorber, manger entièrement

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer

dicto. , as, are : dire à plusieurs reprises, rabâcher ; dicter comme une leçon, dicter;

dictum. , i, n 3: 1 la parole, la chose dite ; 2 bon mot, mot d’esprit;

diduco , is, ere, diduxi, diductum : tirer de côté et d’autre, tirailler

dies. , ei, m. et f. 1: le jour

dignus. , a, um 1: digne ; dignus qui + subj. : digne de ; sum dignus qui + subj. : je mérite de ;

dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser partir, laisser partir libre; 2 renvoyer;

Diogenes , is, m : Diogène (nom grec)

Dionysus , i m : Dionysos, dieu du vin

directus , a, um : direct, sans détour

discipulus , i, m : élève

disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition)

discordia , ae, f 2: la discorde

discurro , is, ere, discurri / discucurri, cursum : courir en tous sens

dispar. , aris adj. : dissemblable, inégal

dispare pallavit : expression obscure, dont les spécialiste discutent le sens précis ; le verbe pallare n’existe pas par ailleurs... d’après le contexte , on peut conjecturer abîmer, gâter, ou déranger...

dispensator , oris, m : intendant

diu. , adv. 1: longtemps

divido , is, ere, visi, visum 2: distribuer, répartir ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, attribuer, offrir ;

doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ;

doctus. , a, um 4: savant

domesticus , a, um : de la maison, de la famille

domi. , locatif 1: à la maison, chez lui

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne

dominus , i m 2: le maître

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

domusio , onis , f : usage de la maison, usage privé

donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ;

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 aspirer, boire à longs traits, vider ;

dulcis. , is, e 2: doux, agréable

dum. , conj. 1: + ind. pr. 1 pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2 indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que ;

duo. , duae. , o 1: deux

duodecim : douze

duro. , as, are 4: avoir le courage de  (+ inf.) ;

durus. , a, um 1: dur

e. , ex. + abl  1: hors de, tiré de, de, à partir de, par suite de

ebullio , is, ire, ivi, itum : faire sortir en bouillonnant, exhaler ; // expr. : animam ebullire : rendre l’âme, rendre l’esprit, mourir ;

ecce. , inv. 3: voici, voici que

Echion , onis, m : Echion, nom d’homme ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles 

effundo , is, ere, fudi, fusum 3: répandre, verser, renverser ;

ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi

eheu / heu. , inv. : hélas !

elego , as, are, avi : léguer à un étranger

emo., is, ere, emi. , emptum.  3: acheter

enim. , inv. 1: car, en effet

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller

epulum , i n : repas public, banquet, gueuleton

eques. (2 e brefs), equitis , m 1: cavalier ;

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 eh bien ; 3 interrogation pressante : Quid ergo est ? Hé ! quoi donc ?

eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: retirer, enlever, dérober, faire disparaître 

essedarius , ii m : essédaire, gladiateur armé sur un char ; / adj. essedarius , a, um : essédaire

esto, imperatif futur de esse : soit!

esuritio , onis f : la famine

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ; 3 oui, donc (sert alors d’intensif)

etiam si / etiamsi  2: même si ;

Euhius , i m  : Euhius, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos ( Εὔϊος : celui qu’on célèbre aux cris d’  « évohé », lors des Bacchanales )

evenio , is, ire, eveni , eventum : arriver ; // expr : evenit ut : il arrive (par bonheur) que ; male eveniat + datif : malheur à ... !

evolo , as, are , avi, atum : s’envoler

excellens , entis : remarquable, distingué, éminent ( excellente : forme analogique de nominatif-accusatif neutre )

excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: prendre, capturer ; soutirer

exerceo , es, ere, cui, citum 2: exercer, pratiquer ;

existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis

exitus , us, m 3: la fin, la mort ; // expr : exitum ... facere : connaître une mort...

exoro , as, are : 1 obtenir par des prières ; 2 essayer de fléchir ; ; 3 avec 2 acc. : demander en priant qqch à qqn

expendo , is, ere, pendi, pensum : peser avec soin, vendre au poids

expudoratus , a, um : dénué de pudeur, sans pudeur, impudent

exspuo / expuo , is, ere, ui, exputum : cracher

extendo , is, ere, extendi , extensum : étendre, allonger ; / se extendere : se déployer, se lancer (sens fig.)

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

fabula , ae, f 2: 1 le récit, l’histoire ; 2 les propos, la conversation ;

facilis , is, e 2: facile ;

facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser; // expr. : bene facere : bien agir ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; // expr. : omnia ad se facere : faire tout pour soi, tirer la couverture à soi, manger tout le gâteau ;

fames. , is, f 4: 1 faim ; 2 famine, disette

familia , ae, f 3: 1 maisonnée, domesticité ; les esclaves ; 2 troupe , école

fascia , ae f : 1 bande, bandage ; 2 sens fig. : bande, bord, condition

fatum. , i, n 1: le destin, la fatalité ( fatus. , i m : barbarisme)

fatuus , a, um : fou, cinglé, insensé

favor. , oris, m : la faveur, la popularité

favus. , i m : rayon d’une ruche, rayon de miel

ferculum , i n / fericulus , i m : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas)

feriatus , a, um : férié, de fête, chômé

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 emporter

ferrum. , i, n 1: 1 fer, ou arme de fer, pointe de fer, épée ; 2 combat à l’épée, combat

ferveo , es, ere 4: bouillir

festus. , a, um 4: de fête

figura , ae, f 4:, figure, forme 

filius , ii, m 1: fils

filix. , filicis f : 1 fougère ; 2 par analogie : mauvaise herbe, mauvaise graine

filum. , i n : fil ; / expr. bono filo esse : être d’une bonne étoffe 

fio. , is, fieri , factus sum 1: devenir ; naître, se produire, arriver ;

flatura , ae f : 1 souffle ; 2 fonte, trempe (d’un métal)

folium , ii, n : feuille;

foras. , adv. : dehors;

fortis. , fortis, forte. 1: brave

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse)

fortunae , arum 1: les biens, les richesses, la fortune ;

Fortunata , ae f : Fortunata (nom de femme)

fortunatus , a, um : heureux, favorisé par la chance

forum. , i, n 2: le forum

frater. , tris, m 1: frère

frigus. , oris, n 3: le froid

frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine ;

fruor. , eris, eri, fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum)

fuga. , ae, f 1: la fuite; l’échappatoire ;

fugio (u bref), is, ere, fugi. (u long), fugitum 1: fuir ;

fugitivus , i m : exclave fugitif

fullo, onis, m : foulon (qui foule aux pieds la laine pour la nettoyer)

fundus. , i m  4: 1 le fond ; 2 le fonds de terre ; 3 la terre ;

funus. , eris, n 3: funérailles, enterrement ;

gallinaceus , a, um : de poule

gallus. , i, m : le coq ; gallinaceus gallus : le coq de poule, le coq

Ganymedes , is m : 1 Ganymède, petit-fils du troyen Ilos, amant et échanson de Zeus-Jupiter ; 2 nom d’homme ;

gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir ; en prendre à son aise, faire bombance ;

gausapatus , a, um : 1 couvert de ses poils ; 2 enveloppé (avec une gausapa ? -> en croûte ? à l’étouffée ?)

geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; // Gemini , orum m pl : les Gémeaux (Castor et Pollux) ; // gemini , orum m pl : les testicules ;

genesis , is f : position des astres à la naissance, étoile, horoscope (grec γένεσις)

genius , ii m : génie, dieu protecteur (croyance romaine populaire : chaque homme a un dieu protecteur, un « bon » génie).

genus. , eris, n 1: famille, race

gladiator , oris m : le gladiateur

glans. , glandis. , f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés en nourriture aux bœufs)

Glyco. , onis m : Glycon , nom d’origine grecque (Γλύκων; l’apostrophe ironique ὦ γλύκων signifie : mon doux ami !)

Graeculus , a, um : grec, petit grec (fam.)

grex. , gregis. , m 2: troupeau ;

gusto. , as, are : manger (boire) un peu de ; goûter , tâter de (+ acc. ou de + abl.)

habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), contenir, détenir, tenir, retenir, garder en sa possession; 2 se habere ou habere seul , souvent avec adv. : se trouver, être ; // bene se habet : cela va bien pour lui ;

habito , as, are 2: habiter, être logé 

harundo / arundo , inis, f : le roseau ; roseau enduit de glu, gluau ;

hedera , ae, f : le lierre (plante dédiée à Dionysos, comme la vigne)

Hercules , is, m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

hereditas , atis, f : l'héritage, la succession

heri. adv. : hier

Hermogenes , is, m : Hermogène (grec : Ἑρμογένης )

hic. , (i long) adv. 1: 1 ici ; 2 en ce moment-ci, encore maintenant ;

hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci 

hilaris , is, e : gai, joyeux, de bonne humeur

Hipparchus , i m : Hipparque ( Ἵππαρχος : remarquable astronome et mathématicien grec - ~190-126 av.JC)

hodie 2: aujourd'hui

holus. , eris / olus. , eris n  : herbe potagère, légume

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

honeste : comme il convient, avec beauté

honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable ; distingué, convenable ;

huc. (u long) / hoc. , adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ; à ce point, jusqu’à ce point ;

ideo, inv. 2: pour cette raison

ignosco , is, ere, novi, notum 4: pardonner

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

illuc. / illoc. 3: là (mvt) , là-bas

immineo , es, ere 4: être suspendu au-dessus ; être pendu à, presser ;

immo. 3: non;

impendo, is, ere, pendi, pensum : dépenser, consacrer, débourser

imperiosus , a, um : despotique, tyrannique

impingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer

impono , is, ere, sui, situm 2: placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ;

improbo , as, are : désapprouver, condamner, rejeter

impropero, as, are : adresser des reproches

imus. , a, um 2: le plus bas, inférieur ; le dernier ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 jusque ;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur,  chez;

inclino , as, are 4: pencher du mauvais côté, tourner mal ;

incubo , onis m : incube, lutin gardien de trésors (sorte de gnome qui garderait des trésors ; on disait que si quelqu’un parvenait à lui prendre son bonnet, il était forcé de dire où ils étaient)

inde. , adv. 1: puis, ensuite ;

India , ae f : l’Inde

indico, is, ere, dixi, dictum 3: faire voir, indiquer ;

inferior , oris adj. : inférieur, de qualité inférieure

inflatus , a, um : 1 enflé de vent ; 2 bouffi d’orgueil ;

ingeniosus , a, um : doué, intelligent

ingens. , entis adj. 1: immense, énorme

initium , ii, n 2: commencement, début ;

inquino , as , are, avi, inquinatum : barbouiller , souiller

inquit. 1: dit-il, dit-elle

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;

interdum inv. 3: parfois ; en balancement avec modo : tantôt

interim , adv. 2: pendant ce temps

interpello , as, are : interrompre

interpres , etis m : celui qui explique, le commentateur

interrogo , as, are 4: interroger, demander

intra. prép + acc. 2: 1 à l’intérieur de; 2 dans, pendant, en moins de ;

intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ;

invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver, obtenir

invideo , es, ere, vidi, visum 2: + dat. : être jaloux, envier ;

invito , as, are 3: 1 inviter (ad + acc. : à qqch) ; 2 + acc. encourager, exciter, susciter

involo , as, are : se précipiter sur pour voler, voler

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément

irascor , eris, i, iratus sum 3: se mettre en colère (+ datif : contre)

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

ita... ut + indicatif : dans la mesure où

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu, rester couché, rester étendu, croupir, rester à l’abandon, traîner ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;

jacto. , as, are 2: jeter en tous sens,  jeter sans s’arrêter

jam. , adv. 1: 1 déjà, à l'instant ; 2 outre cela; enfin; 

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps

jejunium , ii n : le jeûne

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: 1 engager à, inviter à ; 2 ordonner (+subj ou prop. inf.: que);

Julius , a, um : de juillet ;

Julius , ii, m : Jules

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter

juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ;

jus. , juris. , n 1: la loi, le droit

Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois

laboro , as, are 3: travailler ; souffrir 

labrum. , i, n : la lèvre ;

lac. , / lacte. (arch.), lactis. , n 4: le lait 

lacero , as, are : mettre en morceaux

Laconicus , a, um : de Laconie (la Laconie, région de Sparte, est réputée pour ses chiens de chasse)

laecasin : forme d’infinitif transcrit du grec λαικάζειν : se prostituer ; aller se faire foutre ;

lana. , ae, f : laine

lanatus , a, um : couvert de laine ; cotonneux, en coton ;

lanio , onis m : le boucher

lanisticius , a, um : de laniste (lanista : maître de gladiateurs)

lardum , i n : le lard

larva. , ae f : 1 le fantôme; 2 fantoche, marionnette ;

lasanum , i n : pot de chambre, chaise percée (hell λάσανον)

Latinus , a, um : Latin

latus. , eris n 2: le côté, le flanc

laudo. , as, are 2: louer, faire l’éloge de, vanter;

lautus / lotus , a, um : délicat, recherché, distingué

lavo. , as, are, lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: 1 laver, baigner ; 2 se baigner, prendre un bain ; (lavor. aris, ari : même sens)

lectus. , i, m 3: le lit

leo. , onis, m 4: 1 lion ; 2 le Lion, signe du zodiaque (le soleil y entre aux plus fortes chaleurs) ;

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir (superlatif : libentissime )

liber. , libera, liberum 2: 1 libre ; + abl., ou gén., ou ab + abl. : libre de ; 2 sans dette, non hypothéqué ;

Liber. , Liberi, m  : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus-Dionysos)

liber. , libri. , m 3: livre ; // librum , i n : barbarisme, langue vulg.

libertas , atis, f 2: la liberté ; le franc-parler ;

libertinus , i, m : l'affranchi

libertus , i, m 4: affranchi

libitinarius , ii m : entrepreneur de pompes funèbres

libra. , ae, f : la balance ; // Libra. , ae f : la Balance (constellation ; 7ème signe du zodiaque, sept-oct )

lignum. , i, n 3: le bois

lingua. , ae, f 3: la langue 

linguosus , a, um : (fam.) : hâbleur, frimeur, qui raconte des blagues

lino. , is, ere, livi, litum : enduire, couvrir, oindre, souiller

liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre

littera , ae, f 2: 1 lettre ; / litteras nescire : ne pas savoir écrire; 2 litterae, arum, f pl : lettre, missive ; les lettres, la littérature ;

loco. , as, are, avi, atum 4: louer à, mettre en location pour

locus. (o bref) , i, m 1: lieu, place, rang;

longe. , adv 1: de loin; loin; au loin ;

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, s'entretenir avec ; loquo. , loquis. , loquere. : hapax Pétrone

loripes, loripedis m : homme aux pieds en lanières = homme qui ne tient pas sur ses jambes

lucerna , ae, f : la lampe, le lampadaire

lupatria , ae f : putain, salope, garce

lutum. 1 , i n : la boue ; // expr. pro luto esse, être à vil prix, ne quasiment rien valoir

Lyaeus , i m : Lyaeus, l’un des surnoms de Bacchus/Dionysos (celui qui délivre des soucis : λυαῖος )

magis. , adv. 1: plutôt 

magister , tri, m 2: maître (d'école), maître 

magnitudo , inis f  2: la grandeur ;

magnus. , a, um 1: grand

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand 2 quand on compare deux choses : le plus grand... , le grand ...;

male. , adv. 2: 1 mal (adv.), autrement qu’il ne faut ; // expr. : male est alicui : cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ;  2 de façon fâcheuse, malheureuse (d’où parfois, avec un vb conj. : avoir le malheur de ...) ; méchamment (fam.) ;

maligne adv. : chichement, parcimonieusement, mesquinement ;

malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)

malum. , i, n 1: ( a bref) : le malheur ;

malus. , a, um 1: mauvais, méchant

Mammaea , ae m : Mamméa, nom d’homme (un candidat aux élections...)

manduco , as, are, avi , atum : manger

Manius , ii m : abrégé en M’ : 1 Manius, prénom romain courant ; 2 au pl. : Manii, des Manius, id est, des individus, des gaillards...

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

mare. , maris. , n 1: la mer

matella , ae f : 1 pot de chambre ; 2 par métonymie, injure : ordure, merde

mater. , matris. , f 1: la mère

mathematicus , i, m : l ‘astrologue

matus , a, um : imbibé, ivre, soûl, « rond »

maxilla , ae f : la mâchoire

medicus , i, m 4: médecin

medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ; // expr. : recedere de medio : céder la place, se (re)tirer ;

medius , a, um 1: au milieu

mel. , mellis. , n : le miel ;

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

melius 2: neutre adv. : mieux

meliusculus , a, um : un peu meilleur

memini , isse, + gén, impér. memento 2: avoir à l’esprit ; se souvenir 

mens. , mentis. , f 1: l’âme, le cœur;

mensa. , ae, f 3: table

mentum. , i n : le menton

meridies , ei m : midi

merus , a, um : pur, sans mélange ; dans sa plénitude, plein, vrai ;

metior , iris, iri, mensus sum : 1 mesurer ; 2 répartir, distribuer

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

mica . , ae f : le petit morceau, la miette

mico. , as, are, micui : s’agiter, faire de brusques mouvements ; // expr. micare <s e digitis > : jouer à la mourre

mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: mille

miluus / milvus , i m : milan (oiseau de proie) ; le rapace ;

milvinus , a, um : semblable au milan (oiseau réputé pour sa voracité)

Minerva , ae f : Minerve, déesse latine des guildes d’artisans et de marchands, assimilée plus tard à Athéna-Pallas, déesse de l’intelligence et de tous les arts ; // expr. omnis Minervae homo : homme à toutes techniques, homme qui fait feu de tout bois.

minister , tri, m 4: le serviteur

minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus)

minutus , a, um : petit, menu, sans importance

miscix adj : mélangé, versatile, brouillon (hapax) ; // non miscix esse : être tout d’une pièce ?

misereor , eris, eri +gén : avoir compassion, prendre pitié de

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller, laisser filer ; congédier ; faire sortir ; / expr. : manu mittere : affranchir, faire un affranchissement ; 3 jeter, lancer, émettre ; 4 faire parvenir ;

modius , i m : le modius, le boisseau (capacité de mesure = 8 l., 75)

modo. , adv. 1: à l’instant; tout de suite ; naguère, il y a peu ; répété : modo... modo...  / modo... nunc ... : tantôt... tantôt... ;

mola. , ae, f : la meule (d’un moulin

molestus , a, um : difficile à supporter, pénible

momentum , i, n : court intervalle, moment ; / expr. : momento temporis / momento : en un clin d’œil, en un instant

morbosus , a, um : 1 malade ; 2 passionné (pour : in + acc.), fou de

mordeo , es, ere, momordi, morsum : mordre ; déchirer à belles dents ;

mordicus , a, um : en mordant, avec les dents

morior, eris, i, mortuus sum 1: mourir

mortuus , a, um 1: mort

mula. , ae, f : la mule

mulier. , mulieris f 4: la femme ; la femme mariée ; la femmelette ; l’éfféminé ;

mulsum , i n : vin mêlé de miel

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, beaucoup ;

multum. , adv. 1: beaucoup

mundus , a, um : d’excellente qualité, joli ;

munus. , eris, n 1: le spectacle public, les combats de gladiateurs

mus. , muris. m ou f : rat, souris

musca , ae f : la mouche

mustella , ae f : la belette (équivalent de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)

nam. , conj. 1: car ; valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple

nanciscor , eris, i, nactus sum 4: mettre la main sur, saisir

narro. , as, are 4: conter, raconter

nascor. , eris, i, natus sum 1: naître, prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) ; « pousser », provenir de ( sens faible parfois : exister)

nato. , as, are : nager

ne. + subj 1: 1 que (verbes de crainte et d'empêchement) ; 2 de peur que, par crainte de (négation : ne non) ; 3 pour que ne pas ;

nec. , neque. 1: et ne pas ; // répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas

nego. , as, are 1: dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;

negotiatio , onis f : commerce, affaire, trafic

negotior , aris, ari, negotiatus sum : faire du commerce, faire des affaires ; negotians , antis : l’homme d’affaire ;

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne

nenia / naenia , ae f : 1 chanson de nourrice, chanson enfantine ; 2 baliverne , sornette, faribole ;

nervus. , i, m 3: le nerf, le tendon ; langue vulgaire : nervia , orum n pl

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ;

niger. , nigra , nigrum 3: noir

nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; 2 adv : en rien, de rien, nullement

nihilum , i n : rien

nisi. , conj. 1: excepté, sauf, à moins que, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que)

nolo. , non vis , nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser

nomen. , inis, n 1: le nom

nominor , aris, ari  : avoir un nom, être célèbre ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

Norbanus , i m : Norbanus, nom d’homme (autre candidat)

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : connaître

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

novus. , a, um 1: nouveau

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

nudus. , a, um 2: nu

nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;

numerus , i, m 1: 1 le nombre ; 2 le rythme, la cadence ; 3 l’air (musical) ;

nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce

nunc. , adv. 1: maintenant

nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

obduco , is, ere, duxi, ductum : boire avidement, aspirer, avaler ;

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: intr. mourir

obiter adv. : chemin faisant, en même temps

obsonator , oris m : celui qui va aux provisions, faire les courses

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire tuer

octingenti , ae , a : huit cents

oculus , i m 1: l’œil 

olim. 2: autrefois ; depuis longtemps ;

olla , ae f : la marmite

omnis. , is, e 1: tout, toute

onager / onagrus , i m : âne sauvage, onagre

onus. , eris, n 2: le fardeau, la charge ;

opera , ae f 2: le soin ; / operam dare + datif : s’adonner à, s’appliquer à ;

operio , is, ire, perui, pertum : 1 couvrir; 2 fermer ; se boucher ;

oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que (+prop. inf. ou + subj.) ; N.B. : l’indicatif a souvent valeur de conditionnel ;

optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus

opus. , operis n 1: l’œuvre

oracularius , a, um : qui émet des oracles

orbis. , is m 2: cercle, roue, disque

Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ; la Mort (métonymie) ;

oro, as, are : prier

os. , oris. , n 1: la bouche

os. , ossis. , n 3: os, et par métonymie, corps

ostarius , ii m : le portier

ovum , i n : l’œuf

palmula , ae f : (diminutif de palma ) petite palme, petite branche de palmier

pando. , is, ere, pandi. , pansum. / passum : déployer, ouvrir, étaler, laisser flottant ;

panis. , is, m : pain

pannus , i m : morceau d’étoffe ; guenille, frusque, nippe ;

paratus , a, um 2: prêt ; + inf . prêt à ;

paries , etis, m 3: le mur, la paroi ;

pario , is, ere, peperi, partum 3: accoucher, engendrer, produire ;

paro. , as, are, avi, paratum 1: préparer

parra , ae f : nom d’un oiseau de mauvais augure (chouette ? hibou ? )

pars. , partis. , f  1: la partie, la part ; / partem excipere : prendre sa part de, prendre part à (+ gén.)

parum. , adv. 1: trop peu, guère, pas assez, pas suffisamment ;

pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: faire paître, mener paître ; nourrir ;

pataracina , n pl : grande coupe ?

pater. , patris. m 1: père ;

patria , ae, f 2: patrie

patrimonium , i, n : le patrimoine, la fortune

patronus , i, m : le patron (ancien maître d’un affranchi) ;

pauper. , eris adj 4: pauvre ; subst. : le pauvre ;( pauperorum : langue vulg. pour pauperum)

pecco. , as, are, avi, atum 3: commettre une faute , un crime 

pecus. , pecoris n 3 : 1 troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)

pejor. , oris (neutre pejus) 4: pire ; comparatif de malus, a, um : mauvais

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul  : poétique )

perbasio , as, are, avi, atum : couvrir de baisers, dévorer de baisers

percolopo , as, are : bourrer de coups, rosser, talocher

percussor , oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin

percutio , is, ere, percussi , percussum 4: frapper

perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: détruire, anéantir, perdre ;

pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, être perdu, mourir ; disparaître ;

persevero , as, are 2: persister, continuer

persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; + acc. : post-classique ; ut + subj. : de

pertineo , is, ere, tinui 2: être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ;

pes. , pedis. , m 1: pied; patte ;

pessum. adv. : à fond, au fond ; // expr. pessum dare ou pessumdare : faire couler, ruiner ;

phantasia , ae f : le rêve (hell.)

Phileros , otis ou onis m : Philéros , nom d’homme (grec)

philologia , ae f : l’explication de textes littéraires, la littérature

pica , ae f : la pie

pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus

pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)

pilo. , as, are : épiler, plumer ; piler ; étriller ;

pilus. , i m : poil, cheveu ; // expr. non aliquem pilum facere : ne faire aucun cas de qqn

pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: 1 peindre ; 2 broder

piper. , piperis n : le poivre

piscis. , is m 4: 1 le poisson; 2 Pisces, ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année

pistor , oris m : le pâtissier ; le boulanger

pistorius , a, um : de pâtissier ; / opera pistoria : pièces montées ?

placeo , es, ere, cui, citum 1: + dat : 1 plaire; 2 réussir, avoir du succès ; // expr. : sibi placere : être satisfait de soi, faire le malin ;

plaga. (1er a long) , ae, f 3: le coup, la blessure

plane. , adv. 4: 1 tout-à-fait, complètement ; 2 vraiment, clairement;

plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter ; tr. : pleurer qqn ;

plenus. , a, um 2: 1 plein ; 2 abondamment pourvu ;

plodo. / plaudo. , is, ere, plausi. , plausum. : applaudir

ploro. , as, are : + acc. : pleurer qqn, pleurer la perte de qqn

pluit , pluere / pluvit / plovit : il pleut

plumbum. , i n : le plomb

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; // expr. ad plures abire : s’en aller chez le plus grand nombre = s’en aller chez les morts ;

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance

plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage

poema , atis n : poème, vers (grec ποίημα)

polymitus , a, um : damassé, d’une étoffe damassée (du grec πολύμιτος ; le dapas est un tissu brillant, satiné )

Pompeius , i, m : Pompée

pono. , is, ere, posui, situm 1: 1 poser, disposer, placer ; 2 présenter, représenter;

populus (o bref) , i m 1: le peuple 

porcellus , i, m : cochon de lait, petit porc, marcassin

porcus. , i m : le porc

porro.  : en outre , et

porto. , as, are 4: porter, transporter

posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;

possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

postquam. conj. 1: après que;

potio , ionis, f : la boisson, le breuvage ; la rasade ;

prae. prép. + abl : en avant de ; à cause de ; // prae. + acc. : latin tardif.

praecido , is, ere, praecidi, praecisum : couper

praeco. , onis, m : crieur public

praepono , is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) ; parfois équivalent de propono : placer bien en vue devant, étaler sur ;

praeterea , inv. 2: en outre

praxis , is f : la preuve (transcription du grec πρᾶξις)

premo. , is, ere, pressi. , pressum. 1: comprimer, écraser ; cacher, dissimuler ;

primigenius , a , um : premier de son espèce, primitif ; / Primigenius , i m : Primigène, nom d’homme (calqué sur le grec Πρωτογένης : Protogène, Premier-Né, et latinisé)

primus. , a, um 1: le premier, le plus remarquable, remarquable ; premier, en premier (comparatif : prior) 

privatus , a, um 2: adj. : privé, individuel, particulier 

pro. , prép. 1: + abl. : pour, au lieu de,  à la place de, en échange de

proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier

Proculus , i m : Proculus

proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher, mettre une affiche, passer une annonce ;

provideo , es ,ere ,vidi ,visum 4: 1 voir avant, prévoir (ut + subj . : de ); 2 pourvoir à

proxime : tout récemment.

publico , as, are : 1 montrer au public ; exposer en public ; 2 se publicare : se donner en spectacle

puellarius , a, um : qui aime les jeunes garçons, pédéraste

puer. , eri, m 1: 1 enfant (mâle), garçon ; 2 jeune esclave, esclave ;

pugno. , as, are 2: se battre, combattre ;

pullus. , i m : le poulet 

pultarius , ii m : tasse, chope, chopine

pulvinaris , is, e : d’oreiller ( ?)

purus. , a, um 3: pur

puteus , i m : le puits

puto. , as, are 1: penser, croire ; imaginer ;

quacumque / quacunque: (a longadv rel. de lieu: partout où

quadrans , quadrantis m : ¼ d’as

quadratus , a, um : carré, bien équarri, bien fait, rond

quadringenti , ae , a : quatre cents

quadro , as, are : cadrer avec, s’accommoder de

quaeso. , is, ere, quaesivi / quaesii , quaesitum : rechercher ; // en incise : s'il te plaît, je te prie

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que

quam. + superlatif 1: le plus possible

quamdiu : aussi longtemps que

quantum. , ... tantum 1: autant... autant ; souvent elliptique : quantum : autant que

quare. , inv. 2: interr. : pourquoi ?

quasi. 2: adv. comme ; // conj. : + subj.: comme si ;

quattuor 2: adj. num : quatre

queror. , eris, i, questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (+ acc.) ;

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que ; // expr. : est quod + subj. : il y a lieu de ; non est quod + subj. : il n’y a pas de raison de ;

quia. , conj. 1: + ind. : parce que, puisque ; / que (post-classique, après verbes de parole, d’opinion, de perception)

quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ;

quicumque / quicunque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ;

quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; Quid  est souvent simple formule oratoire de transition, à traduire par « et » ; // expr. : Et quid si + subj.impf. ... : et qu’est-ce que ce serait si ... ?

quid.  1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).

quidem. , adv. 1: 1 en vérité , assurément ; 2 qui plus est (progression) ; 3 certes (restriction) , assurément

quiesco , is, ere, quievi, quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir

quinque. 2: inv. cinq

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ?

quis. , quae. , quod. 1: adj. interr. : quel

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien;

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; // expr. : suum cuique : à chacun son bien ;

quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui

quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel

quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention

quod. : conj. + ind. : quant au fait que, comme ;

quomodo ou quo modo : 1 comme ; sic ... quomodo ... : exactement comme ; 2 comment ; de la manière dont, comme ;

quot. , inv. 4: combien (nombre)

quotidie , inv. 4: chaque jour

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, arracher;

raro. , adv. : rarement, peu souvent

ratio , onis, f 1: la raison

reclino , as, are, avi, atum : pencher sur, appuyer sur

recorrigo , is, ere , recorrexi , recorrectum : redresser

recta : adv. : en droite ligne, tout droit

recte. 3: adv. : bien ; à bon droit ;

rectus. , a, um 3: droit 

recumbo , is, ere, cubui : s’étendre ou être étendu sur le lit de banquet, s’attabler ou être attablé;

reddo. , is, ere, reddidi, redditum 1: 1 rendre, restituer ; 2 donner;

redimio , is, ire, ivi, redimitum : couronner, ceindre

refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: rapporter, ramener

religiosus , a, um : consciencieux, scrupuleux, pieux, qui a la foi ;

relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: 1 laisser, laisser en arrière ; 2 laisser en héritage ; 3 négliger

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ;

repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir (+abl. : de)

repositorium , ii n : le plateau ; le surtout de table (pièce d ’orfèvrerie placée sur une table)

res. , rei. , f 1: la chose, l’objet ; l'affaire, les affaires; au pl. : la situation ;

resaluto , as, are, avi, atum : rendre le salut, répondre à un salut

reseco , as, are, secui, sectum : tailler, élaguer, rogner

resilio , is, ire , resilii / resilui , resultum : sauter en arrière ; renâcler, rechigner, répugner à ;

restis. , is f : la corde

rete. , retis. , n : filet, piège (retia servare : rôle secondaire par rapport à celui du rabatteur)

retroversus adv. : en arrière, à reculons

revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir

rex. , regis. , m 1: le roi, le prince

rhetor , oris m : rhéteur, maître de rhétorique (grec : ῥήτωρ)

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: rire

rixa. , ae, f : rixe ; dispute, débat ;

rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ou subj. seul ), inviter à ; prier d’accorder ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;2 interroger ;

rubricatus , a, um : dont les titres sont écrits en rouge (caractéristique des livres de droit)

ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: 1 se précipiter ; 2 renverser ; 3 tomber, s'écrouler ;

rursus. , inv 2: de nouveau, à son tour ;

rusticus , i, m : le paysan, campagnard

ruta , ae, f : la rue, plante des prés à fleurs jaunes, aux feuilles étroites, de la famille des boutons d’or, utilisée autrefois comme laxatif ;

Safinius , ii m : Safinius, nom d’homme

sagittarius , ii m : 1 l’archer ; 2 le Sagittaire , constellation ; zodiaque : nov. déc.

salax. , salacis adj. : lubrique, sensuel, libidineux

sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ;  tout à fait, beaucoup 

saplutus , a, um : richissime, plein aux as (langue familière, décalquée du grec)

satis. adv 1: assez, suffisamment ;

satur. , ura, urum : rassasié, repu 

Saturnalia , um n pl : les Saturnales, fêtes souvent licencieuses en l’honneur de Saturne célébrées en décembre (du 17 au 19), durant lesquelles tous les hommes portaient le pilleus , pendant ce court moment d’égalité sociale , et multipliaient les festins

sceleratus, i, m : le criminel, le fripon, le gredin ;

schema. , ae f : figure de rhétorique (du grec σχῆμα)

scindo. , is, ere, scidi. , scissum. 4: fendre, découper ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ;

sciscitor , aris, ari : chercher à savoir

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’étudiant, le rhéteur, le pédant

scorpio , onis m : 1 le scorpion ; 2 le Scorpion, constellation

scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: écrire ;

scrofa. , ae f : laie (femelle du sanglier)

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.

secessus , us, m : renfoncement, place à l’écart ;

seco. , as, are, secui, sectum. 4: 1 couper; 2 supplicier (sector , bas latin : le bourreau) ?

secum. , = cum+se : avec soi

sed. , conj. 1: mais ;

Seleucus , i m : Séleucus (nom d’origine grecque)

semel. , adv 3: 1 une seule fois, une fois ; ubi semel : une fois que ;2 une bonne fois, une fois pour toutes ;

semen. , inis n 2: la graine, la semence ;

semper. , adv 1: toujours

sempiterno adv. : pour toujours, éternellement

sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: sentir ; s'apercevoir de, prendre conscience de, se rendre compte de

septuaginta : soixante-dix

sequor. , eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;

sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours ;

servo. , as, are 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 préserver, sauver ; 3 conserver ; 4 observer, faire observer ;

servulus , i m : petit esclave

servus. , i, m 1: l'esclave ;

sestertiarius , a, um : qui ne vaut qu’un sesterce, de peu de valeur, qui ne vaut pas un sou

sestertius , ii m / sestertium , ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 mille sesterces

si. 1: si ;  + subj. : si ; si + indicatif futur 1: si, quand (éventuel

sic. adv. 1: 1 ainsi, voilà comment; 2 sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que

siccitas , atis, f : la sècheresse

siccus. , a, um 4: 1 sec ; 2 sobre ;

Sicilia , ae f : la Sicile

sicut. , inv. 2: comme, de même que

significo , as, are 4: + inf : faire comprendre ;

signum. , i, n 1: le signe

silvaticus , a, um : de forêt ; sauvage ;

simila , ae f : fine fleur de farine

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

singuli , ae, a 1: pl. : chacun, un par un

sobrius , a, um : sobre, frugal

socius, ii m 2: l'associé, l'allié, le compagnon, le copain ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solidus , a, um 3: solide, massif, compact, dense ; entier, complet ;

solus. , a, um 1: seul ;

sonus. , i, m 4: le son

sophos. , adv : très bien ! bravo ! ( du grec σοφῶς )

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

specto. , as, are 1: regarder

sportella , ae f : tout petit panier (diminutif de sportula)

staminatus , a, um : qui remplit une cruche à ras bord ; (hell ; : de στάμνος : la cruche à vin)

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

stercus , stercoris n : excréments, merde, fumier

stigma. , ae f / stigma , atis n : marque, marque au fer rouge, flétrissure

stipes. , itis, m : 1 la branche; 2 le pieu; // la forme vulgaire : stips. , peut servir d’injure : bûche

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout ; 2 + abl. : séjourner sur, subsister dans ;

stolatae , arum f pl : les dames de qualité (qui portent la stola, la longue robe des patriciennes), les femmes de la haute

strabo , onis m : celui qui louche, le bigleux

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ; 3 le linceul ;

stratum. , i n : 1 couverture, natte ; 2 selle, bât

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

stupor , oris m : la stupidité, l’idiotie

suavis. , is, e 4: doux, agréable (le neutre peut être adverbial)

sub. 1: + abl : sous;

subolfacio , is, ere : flairer, subodorer (quia : que ; constr. vulgaire)

suborno , as, are : équiper, pourvoir ;

subsessor , oris m : celui qui est à l’affût

sucosus / succosus / sucossus , a, um : 1 plein de suc, plein de sève ; 2 fam. juteux, richard

sudo. , as, are : suer, peiner ;

sufflo. , as, are, avi, atum : souffler sur (+ acc.)

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; esse + gén. : indique la qualité (ex. « être d’un bon caractère) ; il y a ;

summa. , ae, f 3: l'ensemble, la totalité, le total ; / expr. ad summam : en somme, en résumé ;

summus. , a, um 2: sens temporel : le dernier

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

supervacuus , a, um : superflu

supra. 1: adv au-delà, plus ;

surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: se lever

suspicio 2 , onis f : conjecture

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur

tabula , ae, f 4: 1 tablette (pour écrire) ; 2 table ;

tam. , adv. 1: tellement, autant (intensif), si ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tamquam. / tanquam. 1: adv. 1: comme, de même que ; en tant que ;

tantum. , adv. 3: tant de, tellement, autant ; cette quantité de;

tantus. , a, um 1: si grand ;

Tarentum , i n : Tarente (ville de la Calabre, au sud de l’Italie)

taurulus , i m : le petit taureau, le taurillon

taurus. , i, m 3: le taureau 

tempestas , atis, f 2: le mauvais temps

tempus. , oris 1 n 1: le temps, la période 

tenebrae , arum, f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;

terra. , ae, f 1: la terre

tertius , a, um 2: troisième ; langue vulgaire : tertiarius 

texo. , is, ere, texui, textum. : tisser, tresser, entrelacer, fabriquer

thebaicus , a, um : de Thèbes (en Egypte) ; dattes de Thèbes (donc dattes séchées)

theca , ae f : la boîte, le compartiment

thesaurus , i, m : trésor

Thraex , ecis m : le Thrace, gladiateur armé à la manière Thrace (bouclier rond et cimeterre recourbé)

timeo , es, ere, timui 1: craindre ;

titulus, i, m. : le titre, l'inscription

Titus. i m : Titus, nom d’homme

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, élever, lever ; au passif : s’élever ; 2 enlever; 3 ramasser

tomentum , i n : tout ce qui sert à rembourrer, bourre

tonstreinum / tonstrinum , i n : la profession de barbier

topanta : neutre indécl. transcrit du grec : le tout, celui (celle) qui est tout pour qqn

toral. , toralis n : dessus de lit, couvre-lit, housse

torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;

torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit ;

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...

totidem inv. : en nombre égal, en autant de

totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier

traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire connaître, exposer ; péj. livrer à la risée publique, rendre ridicule

trecenties / tricenties adv. mult. : trois cents fois

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;

triclinium , ii, n : salle à manger

triduum , i n : espace de trois jours

Trimalchio , onis m : Trimalcion

trudo , is, ere , trusi , trusum : pousser (avec force), chasser, mener

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tuba. , ae, f : trompette (militaire)

tum. 1: alors 

tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ;

turba. , ae, f 2: foule (en désordre), foule ;

turdus. , i m : la grive

tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

tyrannus , i m : le tyran, le despote

uber. , eris, n 4: mamelle

ubi. 1: advrel. : où, là où; // conj. quand, lorsque ;

ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;

udus. , a, um : mouillé, trempé

Ulixes , Ulixis ou Ulixi, m : Ulysse

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où ; -> de quoi ;

unguentarius , ii m : la marchand de parfums, le parfumeur

unguis. , is, m : ongle, griffe

unguo. / ungo. , is, ere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer, frictionner ; graisser (un plat), assaisonner ; au fig. : unctus , a, um : riche, opulent

universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ;

unus. , a, um (génitif unius, datif uni. ) 1: un , l’un ; un seul, le seul

urbanitas , atis f : finesse, mot d’esprit, plaisanterie

urceatim : par cruches ; à seaux, à verse ;

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que, afin de  ; 3 de telle sorte que, de manière à ; 4 à supposer que, quand bien même

uter. , utris. 2 : l’outre

uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;

utique 2: surtout ; de toute manière, en tout cas

uva. , ae, f 4: raisin, vigne

uxor. , oris f 2: épouse, femme

vacillo , as, are : chanceler, trébucher, dégringoler

vaco. , as, are 3: + datif : être libre pour, être ouvert à ;

valde. adv : très, extrêmement

varius , a, um 2: bigarré, tacheté, moucheté 

vehementer , adv. : violemment

velum. , i n 3: la voile ; / expr. plenis velis : à pleines voiles, à plate couture

venabulum , i, n : épieu

venalis , is, e : à vendre

venatio , onis, f : chasse

venatorius , a, um : de chasseur, de chasse

vendo. , is, ere, vendidi, venditum 4: vendre

venenarius , ii m : empoisonneur

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver

verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole 

vernaculus , a, um : de la maison, du pays même, national, romain

vero. , inv. 1: quant à

verso. , as, are 3: retourner

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ;

verum. , i n 2: la vérité ;

verus. , a, um 1: vrai; // expr. : re vera ou revera : vraiment, réellement, vrai de vrai !

vestiarius , ii m : esclave chargé de la garde-robe, marchand d’habits (tardif)

vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ;

videor, eris, eri, visus sum 1: 1 sembler, paraître, avoir l’air ; 2 croire ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme

vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: 1 l’emporter sur, vaincre ; 2 évincer ;

vindemia , ae f : la vendange

vindico , as, are 3: revendiquer ; réclamer ;

vinum. , i, n 2: le vin ( vinus. : barbarisme)

virgo. , ginis, f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ; Virgo. , ginis, f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ) ; zodiaque : août-sept.

virtus. , utis, f 1: 1 valeur ; 2 force (sens tardif);

vita. , ae f 1: la vie

vitalis , is, e : dont on a usé pendant sa vie ; de vivant ; par euphémisme : de mort (vitalis lectus) ; subst. : vitalia , um n pl : vêtements d’un mort

vitis. , is f 4: la vigne, le pampre

vitulus , i m : le veau

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vivus. , a, um 3: vivant

vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;

volito , as, are : voltiger, voleter

volo. , as, are 4: voler

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vox. , vocis. , f 1: la voix ;

vulpes. , is, m : renard

zelotypus , i m : jaloux, envieux (grec : ζηλότυπος )

Retour en haut du texte