Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

446 487 Myrrha (6)

inceste, fuite, vœu



Ovide : Métamorphoses X 446-487

Myrrha (6) : l’inceste, la fuite, le vœu


Tempus erat quo cuncta silent interque Triones 446

Flexerat obliquo plaustrum temone Bootes ;

Ad facinus venit illa suum . Fugit aurea caelo

Luna , tegunt nigrae latitantia sidera nubes ;

Nox caret igne suo ; primus tegis, Icare, vultus 450

Erigoneque pio sacrata parentis amore.

Ter pedis offensi signo est revocata , ter omen

Funereus bubo letali carmine fecit;

It tamen et tenebrae minuunt noxque atra pudorem ;

Nutricisque manum laeva tenet , altera motu 455

Caecum iter explorat . Thalami jam limina tangit

Jamque fores aperit , jam ducitur intus ; at illi

Poplite succiduo genua intremuere fugitque

Et color et sanguis animusque relinquit euntem.

Quoque suo propior sceleri est , magis horret et ausi 460

Paenitet et vellet non cognita posse reverti .

Cunctantem longaeva manu deducit et alto

Admotam lecto cum traderet : « Accipe » dixit

« Ista tua est, Cinyra ; » devotaque corpora junxit.

Accipit obsceno genitor sua viscera lecto 465

Virgineosque metus levat hortaturque timentem.

Forsitan aetatis quoque nomine « filia » dixit ;

Dixit et illa « pater » , sceleri ne nomina desint .

Plena patris thalamis excedit et impia diro

Semina fert utero conceptaque crimina portat . 470

Postera nox facinus geminat , nec finis in illa est ;

Cum tandem Cinyras , avidus cognoscere amantem

Post tot concubitus , illato lumine vidit

Et scelus et natam ; verbisque dolore retentis ,

Pendenti nitidum vagina deripit ensem. 475

Myrrha fugit tenebrisque et caecae munere noctis

Intercepta neci est latosque vagata per agros

Palmiferos Arabas Panchaeaque rura reliquit

Perque novem erravit redeuntis cornua lunae ,

Cum tandem terra requievit fessa Sabaea , 480

Vixque uteri portabat onus . Tum nescia voti

Atque inter mortisque metus et taedia vitae

Est tales complexa preces : « O siqua patetis

Numina confessis , merui nec triste recuso

Supplicium ; sed ne violem vivosque superstes 485

Mortuaque extinctos , ambobus pellite regnis

Mutataeque mihi vitamque necemque negate. »



vocabulairedans l’ordre du texte (nouveau par rapport aux v 1-445) :

tempus, oris, n : le moment, le temps

Triones, um, m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier ; cf infra)

obliquus, a, um : oblique, allant de côté, allant de biais

plaustrum, i, n : le chariot ; Plaustrum,i,n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse)

temo, onis, m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de trait, et passant entre eux) ; mais Temo, onis, m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande Ourse) ; au vu du contexte, il semble préférable de retenir le nom commun, ici.

Bootes, ae, m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)

D’après ces indications « astronomiques », il serait minuit.

luna, ae, f : lune

niger, gra, grum : noir

latito, as, are : se cacher

sidus, eris, n : étoile, astre

450

Icarus,i, m : Icare, père d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ; après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ;Icare devint la constellation du Bouvier.

Erigone, es f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi...

offendo, is, ere, fendi, fensum : se heurter contre, heurter

signum, i, n : le signe

revoco, as, are : rappeler, rappeler en arrière

funereus, a, um : funèbre, funeste, sinistre

bubo, onis, m : hibou

letalis, is, e : fatal, mortel

tenebrae, arum, f : ténèbres

minuo, is, ere, ui, utum : diminuer, amoindrir

pudor, oris, m : honte

455

laeva, ae, f : la main gauche

alter, era, erum : l'autre (de deux)

caecus, a, um : qu’on ne peut voir : obscur, impénétrable, sombre

iter, itineris, n : le chemin

exploro, a, are : explorer, faire la reconnaissance, vérifier, éprouver

aperio, is, ire, ui, apertum : ouvrir

intus, inv. : a l'intérieur

poples, poplitis, f : le jarret

succiduus,a,um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant

genu, us, n : le genou

intremesco, is, ere, mui : se mettre à trembler

color, oris, m : teint du visage

460

quo + comparatif...magis... : plus... plus...

propior, oris : (plus) proche

magis, adv. : plus

ausum, i, n : l'entreprise hardie, audace

paeniteo, es, ere, ui + gén: se repentir de

cognosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître

revertor, eris, i, reversus sum : revenir, s’en retourner

cunctor, aris, ari : tarder, hésiter

longaeva ,ae f : la vieille

deduco, is, ere, duxi, ductum : emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux)

admoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer qqn, pousser vers, approcher de

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre, livrer

devotus,a,um : voué aux dieux d’en bas, maudit

465

obscenus, a, um : indécent, impudique, immonde

viscera,um, n : chair de sa chair, fruit de ses entrailles

hortor, aris, ari : encourager

forsitan : peut-être

nomine + gén : à cause de, du fait de

plenus, a, um : plein ; plena + gén  : enceinte de

excedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, quitter

470

uterus, i, m : ventre (de la mère)

posterus, a, um : suivant

finis, is, f : la limite, la fin ;

post, prép. +acc. : après

tot, invar. : tant, si nombreux

infero, es, ferre, tuli, illatum : amener

475

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

nitidus, a, um : brillant, resplendissant, étincelant

vagina, ae, f : fourreau

deripio, is, ere, ripui, reptum + abl. : arracher de, dégaîner

ensis, is, m : l'épée, le glaive

munus, eris, n : le service rendu par, le bienfait

intercipio, is, ere, cepi, ceptum + datif : soustraire, enlever, dérober à

vagor, aris, ari : errer, vagabonde

ager, agri, m : terre, territoire, champ

palmiferus, a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers

Arabs, abis, m : Arabe, d’Arabie ; Arabas : acc. grec masculin pluriel

rus, ruris, n : la campagne

erro, as, are : errer

480

requiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, prendre du repos

Sabaeus, a, um : de Saba (dans le Yémen actuel)

vix, adv. : avec peine

nescius, a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas

votum,i,: souhait, désir

taedium, ii, n : l'ennui, le dégoût

complector, eris,i, complexus sum : rassembler dans une formule, formuler, exprimer , présenter

preces, um, f. pl. : prière

pateo, es, ere, patui ,- : être ouvert à, accessible à

confessus, a, um : qui avoue (sa culpabilité)

supplicium, i, n : le supplice

violo, as, are : profaner, outrager

vivus, a, um : vivant

superstes, itis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant

mortuus, a, um : mort

exstinctus, i, m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt

ambo,ae,o (dat. abl. ambobus) : l’un et l’autre, les deux à la fois

pello, is, ere, pepuli, pulsum + abl : chasser de


Vocabulaire alphabétique :

admoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer qqn, pousser vers, approcher de

ager, agri, m : terre, territoire, champ

alter, era, erum : l'autre (de deux)

ambo,ae,o (dat. abl. ambobus) : l’un et l’autre, les deux à la fois

aperio, is, ire, ui, apertum : ouvrir

arabs, abis, m : Arabe, d’Arabie ; Arabas : acc. grec masculin pluriel

ausum, i, n : l'entreprise hardie, audace

Bootes, ae, m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)

bubo, onis, m : hibou

caecus, a, um : qu’on ne peut voir : obscur, impénétrable, sombre

cognosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître

color, oris, m : teint du visage

complector, eris,i, complexus sum : rassembler dans une formule, formuler, exprimer , présenter

confessus, a, um : qui avoue (sa culpabilité)

cunctor, aris, ari : tarder, hésiter

deduco, is, ere, duxi, ductum : emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux)

deripio, is, ere, ripui, reptum + abl. : arracher de, dégaîner

devotus,a,um : voué aux dieux d’en bas, maudit

ensis, is, m : l'épée, le glaive

Erigone, es f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi...

erro, as, are : errer

excedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, quitter

exploro, a, are : explorer, faire la reconnaissance, vérifier, éprouver

exstinctus, i, m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt

finis, is, f : la limite, la fin ;

forsitan : peut-être

funereus, a, um : funèbre, funeste, sinistre

genu, us, n : le genou

hortor, aris, ari : encourager

Icarus,i, m : Icare, père d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ; après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ;Icare devint la constellation du Bouvier.

infero, es, ferre, tuli, illatum : amener

intercipio, is, ere, cepi, ceptum + datif : soustraire, enlever, dérober à

intremesco, is, ere, mui : se mettre à trembler

intus, inv. : a l'intérieur

iter, itineris, n : le chemin

laeva, ae, f : la main gauche

latito, as, are : se cacher

letalis, is, e : fatal, mortel

longaeva ,ae f : la vieille

luna, ae, f : lune

magis, adv. : plus

minuo, is, ere, ui, utum : diminuer, amoindrir

mortuus, a, um : mort

munus, eris, n : le service rendu par, le bienfait

nescius, a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas

niger, gra, grum : noir

nitidus, a, um : brillant, resplendissant, étincelant

nomine + gén : à cause de, du fait de

obliquus, a, um : oblique, allant de côté, allant de biais

obscenus, a, um : indécent, impudique,immonde

offendo, is, ere, fendi, fensum : se heurter contre, heurter

paeniteo, es, ere, ui + gén: se repentir de

palmiferus, a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers

pateo, es, ere, patui ,- : être ouvert à, accessible à

pello, is, ere, pepuli, pulsum + abl : chasser de

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

plaustrum, i, n : le chariot ; Plaustrum,i,n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse)

plenus, a, um : plein ; plena + gén  : enceinte de

poples, poplitis, f : le jarret

post, prép. +acc. : après

posterus, a, um : suivant

preces, um, f. pl. : prière

propior, oris : (plus) proche

pudor, oris, m : honte

quo + comparatif...magis... : plus... plus...

requiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, prendre du repos

reuertor, eris, i, reuersus sum : revenir, s’en retourner

revoco, as, are : rappeler, rappeler en arrière

rus, ruris, n : la campagne

Sabaeus, a, um : de Saba (dans le Yémen actuel)

sidus, eris, n : étoile, astre

signum, i, n : le signe

succiduus,a,um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant

superstes, itis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant

supplicium, i, n : le supplice

taedium, ii, n : l'ennui, le dégoût

temo, onis, m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de trait, et passant entre eux) ; mais Temo, onis, m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande Ourse

tempus, oris, n : le moment, le temps

tenebrae, arum, f : ténèbres

tot, invar. : tant, si nombreux

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre, livrer

Triones, um, m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier ; cf infra)

uterus, i, m : ventre (de la mère)

vagina, ae, f : fourreau

vagor, aris, ari : errer, vagabonde

violo, as, are : profaner, outrager

viscera,um, n : chair de sa chair, fruit de ses entrailles

vivus, a, um : vivant

vix, adv. : avec peine

votum,i,: souhait, désir


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ager, agri, m : terre, territoire, champ

alter, era, erum : l'autre (de deux)

cognosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître

finis, is, f : la limite, la fin ;

iter, itineris, n : le chemin

magis, adv. : plus

munus, eris, n : le service rendu par, le bienfait

nomine + gén : à cause de, du fait de

post, prép. +acc. : après

propior, oris : (plus) proche

quo + comparatif...magis... : plus... plus...

signum, i, n : le signe

tempus, oris, n : le moment, le temps

tot, invar. : tant, si nombreux

trado, is, ere, didi, ditum : transmettre, remettre, livrer

fréquence 2 :

color, oris, m : teint du visage

deduco, is, ere, duxi, ductum : emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux)

erro, as, are : errer

infero, es, ferre, tuli, illatum : amener

pateo, es, ere, patui ,- : être ouvert à, accessible à

pello, is, ere, pepuli, pulsum + abl : chasser de

plenus, a, um : plein ; plena + gén  : enceinte de

posterus, a, um : suivant

pudor, oris, m : honte

supplicium, i, n : le supplice

vix, adv. : avec peine

votum,i,: souhait, désir

fréquence 3 :

admoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer qqn, pousser vers, approcher de

aperio, is, ire, ui, apertum : ouvrir

caecus, a, um : qu’on ne peut voir : obscur, impénétrable, sombre

exstinctus, i, m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt

genu, us, n : le genou

hortor, aris, ari : encourager

luna, ae, f : lune

niger, gra, grum : noir

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

revoco, as, are : rappeler, rappeler en arrière

tenebrae, arum, f : ténèbres

vivus, a, um : vivant

fréquence 4 :

complector, eris,i, complexus sum : rassembler dans une formule, formuler, exprimer , présenter

confessus, a, um : qui avoue (sa culpabilité)

excedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, quitter

forsitan : peut-être

offendo, is, ere, fendi, fensum : se heurter contre, heurter

rus, ruris, n : la campagne

violo, as, are : profaner, outrager


ne pas apprendre :

ambo,ae,o (dat. abl. ambobus) : l’un et l’autre, les deux à la fois

arabs, abis, m : Arabe, d’Arabie ; Arabas : acc. grec masculin pluriel

ausum, i, n : l'entreprise hardie, audace

Bootes, ae, m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)

bubo, onis, m : hibou

cunctor, aris, ari : tarder, hésiter

deripio, is, ere, ripui, reptum + abl. : arracher de, dégaîner

devotus,a,um : voué aux dieux d’en bas, maudit

ensis, is, m : l'épée, le glaive

Erigone, es f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi...

exploro, a, are : explorer, faire la reconnaissance, vérifier, éprouver

funereus, a, um : funèbre, funeste, sinistre

Icarus,i, m : Icare, père d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ; après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ;Icare devint la constellation du Bouvier.

intercipio, is, ere, cepi, ceptum + datif : soustraire, enlever, dérober à

intremesco, is, ere, mui : se mettre à trembler

intus, inv. : a l'intérieur

laeva, ae, f : la main gauche

latito, as, are : se cacher

letalis, is, e : fatal, mortel

longaeva ,ae f : la vieille

minuo, is, ere, ui, utum : diminuer, amoindrir

mortuus, a, um : mort

nescius, a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas

nitidus, a, um : brillant, resplendissant, étincelant

obliquus, a, um : oblique, allant de côté, allant de biais

obscenus, a, um : indécent, impudique,immonde

omen, inis, n : présage

paeniteo, es, ere, ui + gén: se repentir de

palmiferus, a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers

plaustrum, i, n : le chariot ; Plaustrum,i,n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse)

poples, poplitis, f : le jarret

preces, um, f. pl. : prière

requiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, prendre du repos

revertor, eris, i, reversus sum : revenir, s’en retourner

Sabaeus, a, um : de Saba (dans le Yémen actuel)

sidus, eris, n : étoile, astre

succiduus,a,um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant

superstes, itis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant

taedium, ii, n : l'ennui, le dégoût

temo, onis, m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de trait, et passant entre eux) ; mais Temo, onis, m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande Ourse

Triones, um, m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier ; cf infra)

uterus, i, m : ventre (de la mère)

vagina, ae, f : fourreau

vagor, aris, ari : errer, vagabonde

viscera,um, n : chair de sa chair, fruit de ses entrailles





Retour en haut du texte