Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

196 219 Hyacinthe (2)

Métamorphosé en fleur



Ovide Métamorphoses X v 196-219

Hyacinthe (2)

« Laberis, Oebalide, prima fraudate juventa »

Phoebus ait « videoque tuum, mea crimina, vulnus.

Tu dolor es facinusque meum; mea dextera leto

Inscribenda tuo est; ego sum tibi funeris auctor.

Quae mea culpa tamen ? nisi si lusisse vocari 200

Culpa potest , nisi culpa potest et amasse vocari.

Atque utinam merito vitam tecumque liceret

Reddere ! Quod quoniam fatali lege tenemur,

Semper eris mecum memorique haerebis in ore.

Te lyra pulsa manu, te carmina nostra sonabunt 205

Flosque novus scripto gemitus imitabere nostros.

Tempus et illud erit, quo se fortissimus heros

Addat in hunc florem folioque legatur eodem. »

Talia dum vero memorantur Apollinis ore,

Ecce cruor, qui fusus humo signaverat herbas, 210

Desinit esse cruor Tyrioque nitentior ostro

Flos oritur formamque capit quam lilia, si non

Purpureus color his, argenteus esset in illis.

Non satis hoc Phoebo est ( is enim fuit auctor honoris );

Ipse suos gemitus foliis inscribit et AI AI 215

Flos habet inscriptum funestaque littera ducta est.

Nec genuisse pudet Sparten Hyacinthon honorque

Durat in hoc aevi celebrandaque more priorum

Annua praelata redeunt Hyacinthia pompa.


Vocabulaire dans l’ordre du texte (nouveau par rapport aux v 1-195):


labor, eris, i, lapsus sum : glisser, tomber, s’écrouler

Oebalides ( a et i brefs),ae, m (voc. Oebalide): descendant d’Oebalos, Spartiate (= Hyacinthe)

fraudo, as, are,avi,atum : priver qqn de qqch, frustrer qqn de qqch

facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

dextera, ae ou dextra, ae , f. : la main droite

inscribo (scribo : i long) , is, ere, scripsi, scriptum : inscrire, graver ; assigner qqn (acc.) comme auteur de (datif) ; inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux

funus, eris, n. : mort, ruine

auctor, oris, m. : l'auteur

200

qui, quae, quod : interr. quel ?

culpa, ae, f. : la faute

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

atque, conj. : et, et aussi

utinam, inv. : pourvu que... ! ou si seulement... ! (selon le temps du subj. qui suit)

mereor,eris,eri,meritus sum : mériter

construire : utinam <mihi> merito (...) tecumque liceret ...etc.

vita, ae, f. : vie

tecum, = cum+te : avec toi, en même temps que toi

reddo, is, ere, reddidi, dditum : donner en paiement ; faire sortir

quoniam, conj. : puisque

fatalis, is, e: du destin, fatal, funeste

teneo, es, ere, ui, tentum : lier, retenir, empêcher

semper, adv. : toujours

mecum (= cum + me) : avec moi

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché, être fixé, demeurer

205

manus (a bref), us, f. : main

sono, as, are, sonui, sonitum : faire sonner, faire retentir, célébrer, chanter

scriptum, i, n : l’inscription, l’écrit

gemitus, us, m. : gémissement, plainte

imitor, aris, ari, atus sum: imiter, reproduire, représenter

fortis, e : courageux,

heros, herois, m. : le héros

fortissimus heros : il s’agit d’Ajax : AIAX

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

folium (o bref), ii, n. : feuille, pétales

lego (e bref), is, ere, legi, lectum : lire ( et non lego (e long), as, are : laisser par testament, léguer)

idem, eadem, idem : le (la) même

memoro, as, are : mentionner, rapporter

Apollo, inis, m. : Apollon

210

ecce, inv. : voici, voici que

cruor, oris, m. : sang

fundo, is, ere, fusi, fusum : répandre

humus, i, m. : terre

signo, as, are : sceller, marquer de son sceau

desino, is, ere, sii, situm : cesser

Tyrius, ii, m. : Tyrien

nitens, entis : brillant, éclatant

ostrum, i, n. : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage)

forma, ae, f. : aspect, allure

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

color, oris, m. : couleur

argenteus, a, um : argenté, blanc brillant

215

AI : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !

funestus, a, um : funeste

littera, ae, f. : lettre

duco, is, ere, duxi, ductum : tirer, conduire, tracer

gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

Hyacinthon : acc. correspondant au nominatif grec « Hyacinthos » : Hyacinthe

duro, as, are : durer, subsister

aevum, i, n. : époque, durée, âge

in hoc aevi : littéralement : jusqu’à ceci en fait d’époque, jusqu’à ce point-ci du temps

celebro, as, are : pratiquer (arts), célébrer, fêter

mos, moris, m. : coutume, manière

annuus, a, um : annuel

praelatus (a long) ,a,um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier, exceptionnel

Hyacinthia, orum, n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe

pompa, ae, f. : la procession, le cortège ; le faste, la pompe


Vocabulaire alphabétique :

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

aevum, i, n. : époque, durée, âge

AI : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !

annuus, a, um : annuel

Apollo, inis, m. : Apollon

argenteus, a, um : argenté, blanc brillant

atque, conj. : et, et aussi

auctor, oris, m. : l'auteur

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

celebro, as, are : pratiquer (arts), célébrer, fêter

color, oris, m. : couleur

cruor, oris, m. : sang

culpa, ae, f. : la faute

desino, is, ere, sii, situm : cesser

dextera, ae ou dextra, ae , f. : la main droite

duco, is, ere, duxi, ductum : tirer, conduire, tracer

duro, as, are : durer, subsister

ecce, inv. : voici, voici que

facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

fatalis, is, e: du destin, fatal, funeste

folium (o bref), ii, n. : feuille, pétales

forma, ae, f. : aspect, allure

fortis, e : courageux,

fraudo, as, are,avi,atum : priver qqn de qqch, frustrer qqn de qqch

fundo, is, ere, fusi, fusum : répandre

funestus, a, um : funeste

funus, eris, n. : mort, ruine

gemitus, us, m. : gémissement, plainte

gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché, être fixé, demeurer

heros, herois, m. : le héros

humus, i, m. : terre

Hyacinthia, orum, n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe

Hyacinthon : acc. correspondant au nominatif grec « Hyacinthos » : Hyacinthe

idem, eadem, idem : le (la) même

imitor, aris, ari, atus sum: imiter, reproduire, représenter

inscribo (scribo : i long), is, ere, scripsi, scriptum : inscrire, graver ; assigner qqn (acc.) comme auteur de (datif) ; inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux

labor, eris, i, lapsus sum : glisser, tomber, s’écrouler

lego (e bref), is, ere, legi, lectum : lire

littera, ae, f. : lettre

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

manus (a bref), us, f. : main

mecum (= cum + me) : avec moi

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de

memoro, as, are : mentionner, rapporter

mereor,eris,eri,meritus sum : mériter

mos, moris, m. : coutume, manière

nitens, entis : brillant, éclatant

Oebalides ( a et i brefs),ae, m (voc. Oebalide): descendant d’Oebalos, Spartiate (= Hyacynthe)

ostrum, i, n. : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage)

pompa, ae, f. : la procession, le cortège ; le faste, la pompe

praelatus (a long) ,a,um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier, exceptionnel

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

qui, quae, quod : interr. quel ?

quoniam, conj. : puisque

reddo, is, ere, ddidi, dditum : donner en paiement ; faire sortir

scriptum, i, n : l’inscription, l’écrit

semper, adv. : toujours

signo, as, are : sceller, marquer de son sceau

sono, as, are, sonui, sonitum : faire sonner, faire retentir, célébrer, chanter

tecum, = cum+te : avec toi, en même temps que toi

teneo, es, ere, ui, tentum : lier, retenir, empêcher

Tyrius, ii, m. : Tyrien

utinam, inv. : pourvu que... ! ou si seulement... ! (selon le temps du subj. qui suit)

vita, ae, f. : vie


vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

atque, conj. : et, et aussi

capio, is, ere, cepi, captum : prendre

duco, is, ere, duxi, ductum : tirer, conduire, tracer

fortis, e : courageux,

idem, eadem, idem : le (la) même

labor, eris, i, lapsus sum : glisser, tomber, s’écrouler

manus (a bref), us, f. : main

mos, moris, m. : coutume, manière

qui, quae, quod : interr. quel ?

quoniam, conj. : puisque

reddo, is, ere, ddidi, dditum : donner en paiement ; faire sortir

semper, adv. : toujours

teneo, es, ere, ui, tentum : lier, retenir, empêcher

vita, ae, f. : vie

fréquence 2 :

auctor, oris, m. : l'auteur

color, oris, m. : couleur

desino, is, ere, sii, situm : cesser

dextera, ae ou dextra, ae , f. : la main droite

forma, ae, f. : aspect, allure

fundo, is, ere, fusi, fusum : répandre

gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître

haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché, être fixé, demeurer

lego (e bref), is, ere, legi, lectum : lire

littera, ae, f. : lettre

fréquence 3 :

aevum, i, n. : époque, durée, âge

culpa, ae, f. : la faute

ecce, inv. : voici, voici que

facinus, oris, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime

funus, eris, n. : mort, ruine

humus, i, m. : terre, sol

imitor, aris, ari, atus sum: imiter, reproduire, représenter

ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer

memoro, as, are : mentionner, rapporter

mereor,eris,eri,meritus sum : mériter

fréquence 4 :

celebro, as, are : pratiquer (arts), célébrer, fêter

cruor, oris, m. : sang

duro, as, are : durer, subsister

gemitus, us, m. : gémissement, plainte

memor, oris, +gén. : qui a le souvenir de

pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...

utinam, inv. : pourvu que... ! ou si seulement... ! (selon le temps du subj. qui suit)


ne pas apprendre :

AI : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !

annuus, a, um : annuel

Apollo, inis, m. : Apollon

argenteus, a, um : argenté, blanc brillant

fatalis, is, e: du destin, fatal, funeste

folium (o bref), ii, n. : feuille, pétales

fraudo, as, are,avi,atum : priver qqn de qqch, frustrer qqn de qqch

funestus, a, um : funeste

heros, herois, m. : le héros

Hyacinthia, orum, n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe

Hyacinthon : acc. correspondant au nominatif grec « Hyacinthos » : Hyacinthe

inscribo (scribo : i long) , is, ere, scripsi, scriptum : inscrire, graver ;, assigner qqn (acc.) comme auteur de (datif) : inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux

mecum (= cum + me) : avec moi

nitens, entis : brillant, éclatant

Oebalides ( a et i brefs),ae, m (voc. Oebalide): descendant d’Oebalos, Spartiate (= Hyacynthe)

ostrum, i, n. : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage)

pompa, ae, f. : la procession, le cortège ; le faste, la pompe

praelatus (a long) ,a,um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier, exceptionnel

scriptum, i, n : l’inscription, l’écrit

signo, as, are : sceller, marquer de son sceau

sono, as, are, sonui, sonitum : faire sonner, faire retentir, célébrer, chanter

tecum, = cum+te : avec toi, en même temps que toi

Tyrius, ii, m. : Tyrien



Retour en haut du texte