Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

001 039 Orphée et Eurydice (1)

Descente aux Enfers



Orphée et Eurydice (1)

la descente aux Enfers


Inde per immensum croceo velatus amictu 1

Aethera digreditur Ciconumque Hymenaeus ad oras

Tendit et Orphea nequiquam voce vocatur.

Adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba

Nec laetos vultus nec felix attulit omen. 5

Fax quoque, quam tenuit, lacrimoso stridula fumo

Usque fuit nullosque invenit motibus ignes.

Exitus auspicio gravior; nam nupta per herbas

Dum nova Naiadum turba comitata vagatur,

Occidit in talum serpentis dente recepto. 10

Quam satis ad superas postquam Rhodopeius auras

Deflevit vates, ne non temptaret et umbras,

Ad Styga Taenaria est ausus descendere porta;

Perque leves populos simulacraque functa sepulcro

Persephonen adiit inamoenaque regna tenentem 15

Umbrarum dominum pulsisque ad carmina nervis

Sic ait : « 0 positi sub terra numina mundi

In quem reccidimus, quicquid mortale creamur,

Si licet et falsi positis ambagibus oris

Vera loqui sinitis , non huc , ut opaca viderem 20

Tartara , descendi , nec uti villosa colubris

Terna Medusaei vincirem guttura monstri ;

Causa viae conjunx , in quam calcata venenum

Vipera diffudit crescentesque abstulit annos .

Posse pati volui , nec me temptasse negabo ; 25

Vicit Amor . Supera deus hic bene notus in ora est;

An sit et hic, dubito; sed et hic tamen auguror esse ,

Famaque si veteris non est mentita rapinae ,

Vos quoque junxit Amor . Per ego haec loca plena timoris ,

Per Chaos hoc ingens vastique silentia regni , 30

Eurydices , oro , properata retexite fata.

Omnia debentur vobis paulumque morati

Serius aut citius sedem properamus ad unam .

Tendimus huc omnes , haec est domus ultima , vosque

Humani generis longissima regna tenetis . 35

Haec quoque , cum justos matura peregerit annos ,

Juris erit vestri ; pro munere poscimus usum .

Quod si fata negant veniam pro conjuge , certum est

Nolle redire mihi ; leto gaudete duorum . »


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

inde, adv. : de là, donc

per, prép. + acc. : à travers

immensus, a, um : immense

croceus, a, um : de safran, couleur de safran

velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper

amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau

aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)

digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller

Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)

Hymenaeus, i, m. : Hyménée

ad, prép. + acc. : vers

ora, ae, f. : contrée, région

tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers

et, conj. : et

Orpheus,a,um : d’Orphée

nequiquam, adv. : en vain, inutilement

vox, vocis, f. : la voix

voco, as, are : appeler

adsum, es, esse, adfui : être présent

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

quidem, adv. : certes

sed, conj. : mais

nec ... nec ... : ni ... ni ...

sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel

verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme

laetus, a, um : joyeux

voltus, (vultus) us, m. : le visage

felix, icis : heureux

adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter

omen, inis, n. : présage

5

fax, facis, f. : torche

quoque, adv. : aussi

qui, quae, quod : qui

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir

lacrimosus, a, um :qui fait pleurer

stridulus, a, um : sifflant

fumus, i, m. : la fumée

usque adv.: continuellement

sum, es, esse, fui : être

nullus, a, um : aucun

invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir

motus, us, m. : mouvement, secousse

ignis, is, m. : feu

exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat

auspicium, ii, n. : auspice

gravis,is , e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste

nam, conj. : car

nupta, ae, f. : l'épouse

herba, ae, f. : herbe

dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que

novus, a, um : nouveau

nupta ... nova : Eurydice

Naiades, um, f. : les Naiades

turba, ae, f. : foule

comito, as, are, avi,atum : accompagner

vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir

10

occido (i bref), is,ere, occidi, occasum : tomber, périr

in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt)

talus, i, m. : cheville, talon

serpens, entis, m. et f. : le serpent

dens, dentis, m. : dent, morsure

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

quam : relatif de liaison

satis, adv. : assez, suffisamment

superus, a, um : qui est au dessus

postquam, conj. : après que

Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)

aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air

defleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)

ne, conj. + subj. : de peur que 

non, neg. : ne...pas, non ... pas, non

ne non : sans crainte de ...

tempto, as, are : éprouver, essayer de venir à bout de, séduire

et, conj. : aussi, même

umbra, ae, f. : ombre

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)

Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)

audeo, es, ere, ausus sum : oser

descendo, is, ere, di, sum : descendre

porta, ae, f. : porte (d'une ville)

levis (e bref), is, e : léger

populus, i, m. : peuple

simulacrum, i, n. : fantôme

fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir

sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)

15

Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone

adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à

inamoenus, a, um : horrible

regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder

dominus, i, m.: maître

pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper

ad, prép. + acc. : pour

carmen, minis, n. : chant

nervus, i, m. : le boyau, la corde

sic, adv. : ainsi

aio, is, - : dire

pono, is, ere, posui, positum : placer, établir

sub, prép. + abl. : sous

terra, ae, f. : terre

numen, inis, n. : puissance divine, divinité

mundus, i, m. : monde

re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber

quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

mortalis, e : mortel

creo, as, are : créer, engendrer, produire

si, conj. : si

licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de

falsus, a, um : mensonger

pono, is, ere, posui, situm : déposer, laisser, quitter

ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours

os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence

20

verus, a, um : vrai, véridique

loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire

sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser

huc, adv. : ici (répond à la question quo)

ut + subj; : pour que, afin que, afin de

opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux

video, es, ere, vidi, visum : voir

Tartara, orum, n.pl. : le Tartare

nec: et...ne...pas, ni

uti = ut

villosus, a, um : velu, hérissé de

coluber, bri, m. : le serpent

terni, ae, a : trois (poétique)

Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner

guttur, uris, n. : la gorge, le gosier

monstrum, i, n. : le monstre

causa, ae, f. : la cause, le motif

via, ae, f. : route, voyage

conjunx, conjugis, f. : l'épouse

calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner

venenum, i, n. : poison, venin

vipera, ae, f. : la vipère

diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre

cresco, is, ere, creui, cretum : croître, grandir, se développer

aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire

annus, i, m. : année

25

possum, potes, posse, potui : pouvoir

patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir

volo, vis, velle, volui : vouloir

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

tempto, as, are : essayer

nego, as, are : nier

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)

deus, i, m. : le dieu

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

bene, adv. : bien

nosco, is, ere, novi, notum : apprendre à connaître; pf. connaître

in + acc. : du côté de

an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)

hic,(i long) adv. : ici (répond à la question ubi)

dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)

tamen, adv. : cependant, pourtant

auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur

si, conj. : si

vetus, veteris : vieux, ancien, antique

mentitus,a,um : faux, mensonger

rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement

vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous

quoque, adv. : aussi

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

per + acc. : par, au nom de

locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.

plenus, a, um + génitif : plein de

timor, oris, m. : crainte, peur

30

Chaos, , i : le Chaos

ingens, entis : immense, énorme

vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste

silentium, ii, n.: le silence

regnum, i, n. : royaume

Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice

oro, as, are : prier

properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide

retexo, is, ere, texui, textum : détisser

fatum, i, n. : le destin, la destinée

omnis, is, e : tout

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

paulum, adv. : un peu

moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte

sero, adv.: tard ; comparatif serius

aut, conj. : ou, ou bien

cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius

sedes, is, f. : séjour

propero, as, are : se hâter

unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un, un seul et même

domus, us, f. : la maison

ultimus, a, um : dernier

-que : et

35

humanus, a, um : humain

genus, eris, n. : race, espèce

humani generis : génitif objectif

longus, a, um : long, durable

regnum, i, n. : règne, royaume, empire

haec : désigne Eurydice

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque

justus, a, um : juste, équitable

maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité

sum, es, esse, fui : être ; + génitif d’appartenance : appartenir à, être soumis à

vester, tra, trum : votre

pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour

munus, eris, n. : le don, le présent

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

usus, us, m. : droit d’usage, usufruit

quod si: et si

nego, as, are : refuser

venia, ae, f. : la faveur

certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu 

certum est mihi : il est résolu pour moi que... = je suis résolu à

nolo, non uis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner

letum, i, n. : la mort, le trépas

gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir

duo, ae, o : deux


Vocabulaire alphabétique :

ad, prép. + acc. : vers ; pour

adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à

adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter

adsum, es, esse, adfui : être présent

aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)

aio, is, - : dire

ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours

amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau

amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)

an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)

annus, i, m. : année

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire

auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager

aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air

auspicium, ii, n. : auspice

aut, conj. : ou, ou bien

bene, adv. : bien

calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner

carmen, minis, n. : chant

causa, ae, f. : la cause, le motif

certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu 

Chaos, , i : le Chaos

Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)

cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius

coluber, bri, m. : le serpent

comito, as, are, avi,atum : accompagner

conjunx, conjugis, f. : l'épouse

creo, as, are : créer, engendrer, produire

cresco, is, ere, creui, cretum : croître, grandir, se développer

croceus, a, um : de safran, couleur de safran

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

defleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

dens, dentis, m. : dent, morsure

descendo, is, ere, di, sum : descendre

deus, i, m. : le dieu

diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre

digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller

dominus, i, m.: maître

domus, us, f. : la maison

dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)

dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que

duo, ae, o : deux

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj.: et, aussi, même

Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice

exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat

falsus, a, um : mensonger

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur

fatum, i, n. : le destin, la destinée

fax, facis, f. : torche

felix, icis : heureux

fumus, i, m. : la fumée

fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir

gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir

genus, eris, n. : race, espèce

gravis,is , e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste

guttur, uris, n. : la gorge, le gosier

herba, ae, f. : herbe

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

hic,(i long) adv. : ici (répond à la question ubi)

huc, adv. : ici (répond à la question quo)

humanus, a, um : humain

Hymenaeus, i, m. : Hyménée

ignis, is, m. : feu

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

immensus, a, um : immense

in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt) ; du côté de (orientation)

inamoenus, a, um : horrible

inde, adv. : de là, donc

ingens, entis : immense, énorme

invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité

justus, a, um : juste, équitable

lacrimosus, a, um :qui fait pleurer

laetus, a, um : joyeux

letum, i, n. : la mort, le trépas

levis (e bref), is, e : léger

licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de

locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.

longus, a, um : long, durable

loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire

maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr

Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)

mentitus,a,um : faux, mensonger

monstrum, i, n. : le monstre

moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte

mortalis, e : mortel

motus, us, m. : mouvement, secousse

mundus, i, m. : monde

munus, eris, n. : le don, le présent

Naiades, um, f. : les Naiades

nam, conj. : car

ne, conj. + subj. : de peur que 

nec: et...ne...pas, ni ; nec ... nec ... : ni ... ni ...

nego, as, are : nier, refuser

nequiquam, adv. : en vain, inutilement

nervus, i, m. : le boyau, la corde

nolo, non uis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

non, neg. : ne...pas, non ... pas, non

nosco, is, ere, novi, notum : apprendre à connaître; pf. connaître

novus, a, um : nouveau

nullus, a, um : aucun

numen, inis, n. : puissance divine, divinité

nupta, ae, f. : l'épouse

occido (i bref), is,ere, occidi, occasum : tomber, périr

omen, inis, n. : présage

omnis, is, e : tout

opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux

ora, ae, f. : contrée, région

oro, as, are : prier

Orpheus,a,um : d’Orphée

os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence

patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir

paulum, adv. : un peu

pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper

per, prép. + acc. : à travers ; par, au nom de

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone

plenus, a, um + génitif : plein de

pono, is, ere, posui, situm : placer, établir ; déposer, laisser, quitter

populus, i, m. : peuple

porta, ae, f. : porte (d'une ville)

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

possum, potes, posse, potui : pouvoir

postquam, conj. : après que

pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour

properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide

propero, as, are : se hâter

-que : et

qui, quae, quod : qui

quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

quidem, adv. : certes

quod si: et si

quoque, adv. : aussi

rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement

re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner

regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume ; règne, empire

retexo, is, ere, texui, textum : détisser

Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)

satis, adv. : assez, suffisamment

sed, conj. : mais

sedes, is, f. : séjour

sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)

sero, adv.: tard ; comparatif serius

serpens, entis, m. et f. : le serpent

si, conj. : si

sic, adv. : ainsi

silentium, ii, n.: le silence

simulacrum, i, n. : fantôme

sino, is, ere, siui, situm : permettre, laisser

sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel

stridulus, a, um : sifflant

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)

sub, prép. + abl. : sous

sum, es, esse, fui : être ; + génitif d’appartenance : appartenir à, être soumis à

superus, a, um : qui est au-dessus

Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)

talus, i, m. : cheville, talon

tamen, adv. : cependant, pourtant

Tartara, orum, n.pl. : le Tartare

tempto, as, are : éprouver, essayer, essayer de ; venir à bout de, séduire

tempto, as, are :

tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder

terni, ae, a : trois (poétique)

terra, ae, f. : terre

timor, oris, m. : crainte, peur

turba, ae, f. : foule

ultimus, a, um : dernier

umbra, ae, f. : ombre

unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un, un seul et même

usque adv.: continuellement

usus, us, m. : droit d’usage, usufruit

ut + subj; : pour que, afin que, afin de

uti = ut

vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir

vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste

vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)

velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper

venenum, i, n. : poison, venin

venia, ae, f. : la faveur

verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme

verus, a, um : vrai, véridique

vester, tra, trum : votre

vetus, veteris : vieux, ancien, antique

via, ae, f. : route, voyage

video, es, ere, vidi, visum : voir

villosus, a, um : velu, hérissé de

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

vipera, ae, f. : la vipère

voco, as, are : appeler

volo, vis, velle, volui : vouloir

voltus, (vultus) us, m. : le visage

vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous

vox, vocis, f. : la voix


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad, prép. + acc. : vers ; pour

adsum, es, esse, adfui : être présent

amor, oris, m. : amour (Amor,oris,m : Amour)

an, inv. : est-ce que ? (interrogation directe) ; que, si (interrogation indirecte; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222)

annus, i, m. : année

audeo, es, ere, ausus sum : oser

aut, conj. : ou, ou bien

bene, adv. : bien

carmen, minis, n. : chant

causa, ae, f. : la cause, le motif

certus, a, um : certain, sûr, arrêté, décidé, résolu 

conjunx, conjugis, f. : l'épouse

cum, conjonction + ind. : quand, lorsque

debeo, es, ere, ui, itum : devoir

deus, i, m. : le dieu

domus, us, f. : la maison

dum, conj. + ind. : pendant que, tandis que

duo, ae, o : deux

ego, me, mei, mihi, me : moi, je

et, conj. : et, aussi, même

fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur

fatum, i, n. : le destin, la destinée

genus, eris, n. : race, espèce

gravis, is, e : lourd, dur, fâcheux, pénible, funeste

hic, (i long) adv. : ici (répond à la question ubi)

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

humanus, a, um : humain

ignis, is, m. : feu

ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

in, prép. +acc. : dans, sur, à (mvt) ; du côté de (orientation)

inde, adv. : de là, donc

ingens, entis : immense, énorme

invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, rendre possible, obtenir

jus, juris, n. : la loi, le droit, l’autorité

laetus, a, um : joyeux

levis (e bref), is, e : léger

licet, ere, licuit v. impers. + inf. : il est permis, il est possible de

locus, i, m. : lieu, endroit. Le pluriel est neutre.

longus, a, um : long, durable

loquor, eris, i, locutus sum + acc. : dire

munus, eris, n. : le don, le présent

nam, conj. : car

ne, conj. + subj. : de peur que 

nec: et...ne...pas, ni ; nec ... nec ... : ni ... ni ...

nego, as, are : nier, refuser

non, neg. : ne...pas, non ... pas, non

nosco, is, ere, noui, notum : apprendre à connaître; pf. connaître

novus, a, um : nouveau

nullus, a, um : aucun

omnis, is, e : tout

os, oris, n. : bouche, parole, langage, éloquence

patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir

per, prép. + acc. : à travers ; par, au nom de

pono, is, ere, posui, situm : poser, placer, établir ; déposer, laisser, quitter

populus, i, m. : peuple

possum, potes, posse, potui : pouvoir

postquam, conj. : après que

pro, prép. + abl. : au lieu de ; pour

-que : et

qui, quae, quod : qui

quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit

quidem, adv. : certes

quod si: et si

quoque, adv. : aussi

recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir

redeo, is, ire, ii, itum : revenir, s’en retourner

regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume ; règne, empire

satis, adv. : assez, suffisamment

sed, conj. : mais

si, conj. : si

sic, adv. : ainsi

sub, prép. + abl. : sous

sum, es, esse, fui : être ; + génitif : appartenir à, être soumis à

superus, a, um : qui est au dessus

tamen, adv. : cependant, pourtant

teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, détenir, posséder

terra, ae, f. : terre

unus, a, um (génitif : unius ; datif : uni) : un seul, un

usus, us, m. : droit d’usage, usufruit

ut + subj; : pour que, afin que, afin de

uti = ut

verbum, i, n.: l'expression , la parole, le terme

verus, a, um : vrai, véridique

vester, tra, trum : votre

vetus, ueteris : vieux, ancien, antique

via, ae, f. : route, voyage

video, es, ere, vidi, visum : voir

vinco, is, ere, vici, victum : vaincre

voco, as, are : appeler

volo, vis, velle, volui : vouloir

voltus (vultus), us, m. : le visage

vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous

vox, vocis, f. : la voix

fréquence 2 :

adeo, is, ire, ii, itum : aller voir, aborder, s’adresser à

adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter

aio, is, - : dire

aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter, arracher, détruire

aura, ae, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air

cresco, is, ere, crevi, cretum : croître, grandir, se développer

dominus, i, m.: maître

dubito (u et i brefs), as, are : douter (dubitare an + subj. : se demander si)

falsus, a, um : mensonger

felix, icis : heureux

gaudeo, es, ere, gauisus sum : se réjouir

herba, ae, f. : herbe

huc, adv. : ici (répond à la question quo)

jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre

justus, a, um : juste, équitable

moror,aris,ari,atus sum : s’attarder, s’arrêter, faire halte

mortalis, e : mortel

motus, us, m. : mouvement, secousse

mundus, i, m. : monde

nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser

numen, inis, n. : puissance divine, divinité

occido (i bref), is,ere, occidi, ioccasum : tomber, périr

pello, is, ere, pepuli, pulsum : mettre en mouvement, faire vibrer, frapper

plenus, a, um + génitif : plein de

porta, ae, f. : porte (d'une ville)

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

propero, as, are : se hâter

sedes, is, f. : séjour

tempto, as, are : essayer ; éprouver, essayer de venir à bout de, séduire

tendo, is, ere, tetendi, tensum : se diriger vers

timor, oris, m. : crainte, peur

turba, ae, f. : foule

ultimus, a, um : dernier

umbra, ae, f. : ombre

usque adv.: continuellement

fréquence 3 :

creo, as, are : créer, engendrer, produire

dens, dentis, m. : dent, morsure

descendo, is, ere, di, sum : descendre

exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat

fax, facis, f. : torche

nervus, i, m. : le boyau, la corde

nupta, ae, f. : l'épouse

ora, ae, f. : contrée, région

oro, as, are : prier

sero, adv.: tard ; comparatif serius

sino, is, ere, sivi, situm : permettre, laisser

vates, is, m. : poète (inspiré par les dieux)

vastus, a, um : vide, désert, désolé, vaste

venenum, i, n. : poison, venin

fréquence 4 :

aether, eris, m : le ciel, l’éther (couche lumineuse du ciel)

immensus, a, um : immense

letum, i, n. : la mort, le trépas

monstrum, i, n. : le monstre

perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever

silentium, ii, n.: le silence

simulacrum, i, n. : fantôme

venia, ae, f. : la faveur

vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner

ne pas apprendre :

ambages, is, f. (surtout au pl.) : détours

amictus, us, m. : vêtement de dessus, manteau

auguror, aris, atus sum : conjecturer, penser, présager

auspicium, ii, n. : auspice

calco, as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner

Chaos, , i : le Chaos

Cicones, um, m. : les Ciconiens (peuple de Thrace)

cito, adv. : vite, rapidement ; comparatif citius

coluber, bri, m. : le serpent

comito, as, are, avi, atum : accompagner

croceus, a, um : de safran, couleur de safran

defleo, es, ere, eui, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre

digredior, eris, i, gressus sum : s'en aller

Eurydice, es f. (génitif grec) : Eurydice

fumus, i, m. : la fumée

fungor,eris,i,functus sum+ abl. : s’acquitter de ; employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir

guttur, uris, n. : la gorge, le gosier

Hymenaeus, i, m. : Hyménée

inamoenus, a, um : horrible

lacrimosus, a, um :qui fait pleurer

maturus, a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr

Medusaeus,a,um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère)

mentitus,a,um : faux, mensonger

Naiades, um, f. : les Naiades

nequiquam, adv. : en vain, inutilement

omen, inis, n. : présage

opacus, a, um : ombreux, sombre, ténébreux

Orpheus,a,um : d’Orphée

paulum, adv. : un peu

Persephone,es,f (acc.: Persephonen ): Perséphone

properatus,a,um : prématuré, hâtif, trop rapide

rapina, ae, f. : le rapt, l’enlèvement

re(c)cido, is, ere, reccidi, recasum : retomber

retexo, is, ere, texui, textum : détisser

Rhodopeius, a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)

sepulcrum, i, n. : tombeau (abl. de circonstance concomitante)

serpens, entis, m. et f. : le serpent

sollemnis, e : consacré, rituel, solennel, habituel

stridulus, a, um : sifflant

Styga, acc. grec de Styx, Stygos : le Styx (fleuve des enfers)

Taenarius, a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)

talus, i, m. : cheville, talon

Tartara, orum, n.pl. : le Tartare

terni, ae, a : trois (poétique)

vagor, aris, ari : aller çà et là, aller et venir

velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper

villosus, a, um : velu, hérissé de

vipera, ae, f. : la vipère


Traduction au plus près du texte :


De là, à travers l'éther immense, enveloppé de ses voiles couleur safran 1

Hyménée s'éloigne et, vers les contrées des Cicones,

Il se dirige, et par la voix d'Orphée, en vain, il est appelé.

Il a été présent, certes, mais il n'a apporté ni les formules rituelles

Ni un visage joyeux, ni un présage heureux. 5

La torche même qu'il a tenue a été sifflante d'une fumée qui faisait pleurer,

Sans cesse, et malgré ses mouvements, n'a obtenu aucun feu.

L'issue fut plus funeste que le présage; car tandis que la nouvelle mariée, parmi les herbes,

Accompagnée d'une troupe de Naiades, se promène,

Elle meurt, ayant reçu au talon la morsure d'un serpent. 10

Et après qu'il l'eut suffisamment pleurée vers les brises d'en haut,

Le poète du Rhodope, sans craindre d’essayer de venir même à bout des ombres,

Il a osé descendre vers le Styx par la porte du Ténare;

Et à travers les peuples légers et les fantômes qui ont rempli leur destinée par l’intermédiaire du tombeau,

Il est allé voir Perséphone et celui qui possède les royaumes affreux, 15

Le maître des ombres, et, les cordes ayant été mises en vibration pour ses chants,

Il parle ainsi : " ô puissances divines du monde placé sous la terre

Dans lequel nous retombons, en quoi que ce soit de mortel que nous soyons créés,

S'il est possible, et si vous permettez, les détours d'une bouche mensongère une fois déposés,

De parler vrai, non, ce n'est pas pour voir le ténébreux Tartare 20

Que je suis descendu ici, ni pour enchaîner les trois gorges hérissées de couleuvres

Du monstre issu de Méduse;

La cause de mon voyage, c'est mon épouse, dans laquelle, piétinée, une vipère

A répandu son poison - et elle a arraché ses années qui grandissaient.

J'ai voulu pouvoir <le> supporter, et je ne nie pas avoir essayé ; 25

Amour a triomphé. Ce dieu est bien connu du côté de la contrée d'en haut;

L'est-il ici aussi, je me le demande; mais je conjecture pourtant qu'il existe ici aussi,

Et, si la légende d'un antique enlèvement n'est pas mensongère,

Amour vous a, vous aussi, unis. Moi, par ces lieux pleins de peur,

Par cet immense Chaos et par les silences de ce vaste royaume, 30

Je vous en prie, détissez les destins prématurés d'Eurydice.

Toutes choses vous sont dues, et même si nous nous sommes attardés un peu,

Tôt ou tard nous nous hâtons vers un seul et même séjour.

Nous nous dirigeons tous vers ici, cette demeure est la dernière, et vous,

Vous détenez l'empire le plus long sur le genre humain. 35

Elle aussi, lorsque, à l'âge normal, elle aura achevé les années auxquelles elle a droit,

Elle sera sous votre loi; au lieu d'un don, nous réclamons un usufruit.

Et si les destins refusent cette grâce pour mon épouse, il est résolu pour moi

Que je ne veux pas m’en retourner ; réjouissez-vous de notre trépas à tous les deux."


Retour en haut du texte