Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

029 043 Vénus pacificatrice

Invocation à Vénus 4



Lucrèce, I,29-43

Vénus pacificatrice

Effice ut interea fera moenera militiae 29

Per maria ac terras omnis sopita quiescant; 30

Nam tu sola potes tranquilla pace juvare

Mortalis, quoniam belli fera moenera Mavors

Armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se

Rejicit aeterno devictus vulnere amoris,

Atque ita, suspiciens, tereti cervice reposta , 35

Pascit amore avidos inhians in te, dea, visus

Eque tuo pendet resupini* spiritus ore.

Hunc tu, diva, tuo recubantem corpore sancto

Circumfusa super, suavis ex ore loquellas

Funde petens placidam Romanis, incluta, pacem; 40

Nam neque nos agere hoc patriae tempore iniquo

Possumus aequo animo nec Memmi clara propago

Talibus in rebus communi desse saluti. 43


*resupini : génitif(s e Mavortis)


Vocabulaire :

Fréquence 1

ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir

animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit

atque = ac

bellum, i, n. : guerre

corpus, oris, n. : corps

e, ex, prép. : (+abl) hors de, de

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

nos, nostrum : nous, je

os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture

pax, pacis, f. : paix

peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander

possum, potes, posse, potui : pouvoir

res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens

saepe, inv. : souvent

se, pron. réfl. : se, soi

solus, a, um : seul

talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que

tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation

video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)

vulnus, eris, n. : blessure


Fréquence 2

aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient)

clarus, a, um : célèbre

communis, e : 1. commun 2. accessible à tous, affable

divus, a, um : divin

fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperser

juvo, as, are, juvi, jutum : aider, réjouir, plaire à

mortalis, e : mortel

patria, ae, f. : patrie

quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer, dormir

rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger

spiritus, us, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration 5. la suffisance, l'arrogance, l'orgueil

super, prép. : + Acc : au dessus de, au sujet de

Fréquence 3

aeternus, a, um : éternel

avidus, a, um : désireux, avide

cervix, icis, f. (svt au pl.) : nuque, cou, encolure

ferus, a, um : sauvage, barbare

iniquus, a, um : inégal; défavorable; excessif; injuste

interea, adv. : entre-temps, pendant ce temps

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

sanctus, a, um : sacré, saint

solum, i, n. : le sol


Fréquence 4 :

aequo, as, are : égaliser, aplanir, égaler

militia, ae, f. : armée, service militaire, guerre

pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir

placidus, a, um : doux, calme, paisible


Ne pas apprendre

armipotens, entis : tout-puissant sur les armes

circumfundo, is, ere, fudi, fusum : répandre autour

desse = deesse : manquer, faire défaut

devinco, is, ere, vici, victum : vaincre complètement, soumettre

diva, ae, f. : la déesse

gremium, ii, n. : sein maternel

inclutus, a, um : célèbre, glorieux

inhio, as, are : convoiter, avoir la bouche ouverte

loquella, ae : parole

Mavors, ortis, m. : Mars

Memmius,i : Memmius

moenera = munera, de munus,eris,n : la fonction, l'obligation, la charge, le service

propago, inis, f. : lignée, descendance

recubo, as, are : reposer, rester couché

rejicio,is,ere,jeci, jectum : rejeter, repousser, jeter en arrière

reposta = reposita, de repono,is,ere : placer en arrière

resupinus, a, um : penché en arrière

Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)

salus, utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments

sopio, is, ire, iui, itum : assoupir, endormir

suavis, e : doux, agréable

suspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder au-dessus, soupçonner, estimer

teres, teretis : arrondi, tourné

tranquillus, a, um : calme, tranquille

visus, us, m. : la vue, le regard


traduction au plus près du texte :

29 Fais en sorte que, pendant ce temps, les cruelles contraintes de la guerre

sur toute l'étendue des mers et des terres, s'assoupissent et s'apaisent.

Car toi seule peux ,par une calme paix, réjouir

les mortels, puisque Mars, tout-puissant sur les armes, régit

les cruelles contraintes de la guerre, lui qui souvent sur tes genoux

se jette, totalement vaincu par l'éternelle blessure de l'amour;

et ainsi, levant les yeux vers toi, sa nuque ronde rejetée en arrière,

il repaît d'amour, plein de désir (inhians in te) pour toi, déesse, ses avides regards,

et, lorsqu'il est ainsi renversé en arrière (resupini), son souffle est suspendu à tes lèvres.

Toi, déesse, le recouvrant (super),lorsqu'il repose sur le dos (recubantem), en l'enlaçant de ton corps divin,

verse de ta bouche de douces paroles

4O en demandant, ô glorieuse, une douce paix pour les romains.

Car nous, en une époque bouleversée pour la patrie,

nous ne pouvons mener ce travail d'une âme égale, et l'illustre race de Memmius

dans de telles circonstances, ne peut se dérober au salut commun.


Retour en haut du texte