Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

002 au moineau de l'aimée

élégie érotique



Catulle Carmina 02

À un moineau …

Vers phaléciens, hendécasyllabes (11 syllabes), 5 mètres

( 1. Spondée, trochée ou iambe ; 2. Dactyle ; 3. , 4 : trochées ; 5 spondée)



Passer, deliciae meae puellae

quicum ludere, quem in sinu tenere,

quoi primum digitum dare adpetenti,

et acris solet incitare morsus ,

cum desiderio meo nitenti

carum nescio quid lubet jocari,

et solaciolum sui doloris,

credo, ut tum gravis acquiescat ardor ;

tecum ludere, sicut ipsa, possem,

et tristis animi levare curas;

tam gratum mihi, quam ferunt puellae

pernici aureolum fuisse malum,

quod zonam soluit diu ligatam.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

passer. , eris m : le passereau, le moineau

deliciae , arum f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

puella , ae f 1: 1 fille, jeune fille ; 2 bien-aimée, maîtresse, chérie

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; / formes archaïques : quicum = cum quo ; quoi = cui ;

ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: jouer , s’amuser

ludere ... tenere ... dare ...incitare : tous ces infinitifs sont introduits par solet (v. 4)

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur, contre

sinus. , us m 2: le sein 

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: tenir,  maintenir, étreindre 

primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de, le bout de ;

digitus , i m 3: le doigt 

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, présenter, offrir 

appeto / adpeto , is, ere, appetivi / ii, appetitum 2: chercher à prendre, chercher à saisir ;

et. , conj. 1: et, aussi

constr. suppléez cujus derrière et ; acris = acres ;

acer. , acris. , acre. 2: vif, ardent, fougueux 

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

morsus. , us m : morsure

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

desiderium , ii n 4: 1 manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu) ; 2 objet du désir, être cher, personne aimée

niteo (i bref), es, ere, ui 4: 1 briller, resplendir ; 2 être éclatant, abondant, florissant, prospère ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le / un « je ne sais quoi » ;

nescio quid porte sur carum, et aussi sur solaciolum

libet. / lubet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ;

joco / jocor. , aris, ari : plaisanter, badiner, folâtrer, batifoler ; + prop inf : plaisanter en disant que ; + acc. dire ou faire en plaisantant ... etc. ;

solaciolum , ii n : léger soulagement ( 1er o long)

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

dolor. , oris, m 1: 1 douleur ; 2 déplaisir, ressentiment ;

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire ; formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

tum. 1: alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum); aussi ;

gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant; 2 fâcheux, pénible, accablant , funeste;

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se calmer

ardor. , oris m 3: 1 embrasement; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

tecum. , = cum+te : avec toi

constr. : le pronom te reprend passer (vers 1)

sicut. , inv. 2: comme

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

tristis. , is, e 2: triste, affligé

animus , i, m 1: le cœur, l’âme

levo. , as, are 4: alléger, soulager

cura. , ae, f 1: souci; passion ; tourments (d’amour) ;

tam. , adv. 1: autant, aussi ; tam ... quam ... : aussi ... que ... ;

gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi

constr. Tam mihi <id> gratum <esset> quam ferunt malum aureum fuisse puellae pernici ...

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

pernix , pernicis adj : agile, rapide ( racine : perna : la cuisse, la jambe)

aureolus , a, um : d’or

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)

zona. , ae f : ceinture

solvo. , is, ere, solui , solutum 2: détacher, dénouer, délier

soluit : sens factitif ; Catulle fait ici allusion à Atalante, qui était invincible à la course, et s’était juré de n’épouser que celui qui la vaincrait ! Hippomène seul réussit, en jetant près d’elle une pomme d’or qui lui avait été donnée par Vénus, et qu’elle voulut prendre, prenant ainsi du retard. Atalante donc « dénoua sa ceinture », c’est-à-dire se maria avec lui.

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ;

ligo. , as, are : lier, nouer, attacher


Vocabulaire alphabétique :

acer. , acris. , acre. 2: vif, ardent, fougueux 

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se calmer

animus , i, m 1: le cœur, l’âme

appeto / adpeto , is, ere, appetivi / ii, appetitum 2: chercher à prendre, chercher à saisir ;

ardor. , oris m 3: 1 embrasement; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

aureolus , a, um : d’or

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire ; formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

cura. , ae, f 1: souci; passion ; tourments (d’amour) ;

deliciae , arum f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté

desiderium , ii n 4: 1 manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu) ; 2 objet du désir, être cher, personne aimée

digitus , i m 3: le doigt 

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, présenter, offrir 

dolor. , oris, m 1: 1 douleur ; 2 déplaisir, ressentiment ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi

et. , conj. 1: et, aussi

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;

gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant; 2 fâcheux, pénible, accablant , funeste;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur, contre

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

joco / jocor. , aris, ari : plaisanter, badiner, folâtrer, batifoler ; + prop inf : plaisanter en disant que ; + acc. dire ou faire en plaisantant ... etc. ;

levo. , as, are 4: alléger, soulager

libet. / lubet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ;

ligo. , as, are : lier, nouer, attacher

ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: jouer , s’amuser

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

morsus. , us m : morsure

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le / un « je ne sais quoi » ;

niteo (i bref), es, ere, ui 4: 1 briller, resplendir ; 2 être éclatant, abondant, florissant, prospère ;

passer. , eris m : le passereau, le moineau

pernix , pernicis adj : agile, rapide ( racine : perna : la cuisse, la jambe)

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de, le bout de ;

puella , ae f 1: 1 fille, jeune fille ; 2 bien-aimée, maîtresse, chérie

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; / formes archaïques : quicum = cum quo ; quoi = cui ;

sicut. , inv. 2: comme

sinus. , us m 2: le sein 

solaciolum , ii n : léger soulagement ( 1er o long)

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solvo. , is, ere, solui , solutum 2: détacher, dénouer, délier

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

tam. , adv. 1: autant, aussi ; tam ... quam ... : aussi ... que ... ;

tecum. , = cum+te : avec toi

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: tenir,  maintenir, étreindre 

tristis. , is, e 2: triste, affligé

tum. 1: alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum); aussi ;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

zona. , ae f : ceinture

Vocabulaire fréquentiel :

fréquence 1 :

animus , i, m 1: le cœur, l’âme

credo. , is, ere, didi, ditum 1: croire ; formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

cura. , ae, f 1: souci; passion ; tourments (d’amour) ;

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, présenter, offrir 

dolor. , oris, m 1: 1 douleur ; 2 déplaisir, ressentiment ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi

et. , conj. 1: et, aussi

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter; 2 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;

gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant; 2 fâcheux, pénible, accablant , funeste;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur, contre

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 la première partie de, le bout de ;

puella , ae f 1: 1 fille, jeune fille ; 2 bien-aimée, maîtresse, chérie

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; / formes archaïques : quicum = cum quo ; quoi = cui ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa

tam. , adv. 1: autant, aussi ; tam ... quam ... : aussi ... que ... ;

tecum. , = cum+te : avec toi

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: tenir,  maintenir, étreindre 

tum. 1: alors (annonce parfois, ou reprend, la conjonction temporelle cum); aussi ;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

fréquence 2 :

acer. , acris. , acre. 2: vif, ardent, fougueux 

appeto / adpeto , is, ere, appetivi / ii, appetitum 2: chercher à prendre, chercher à saisir ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé

gratus. , a, um 2: agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

joco / jocor. , aris, ari : plaisanter, badiner, folâtrer, batifoler ; + prop inf : plaisanter en disant que ; + acc. dire ou faire en plaisantant ... etc. ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; // nescio quid : le / un « je ne sais quoi » ;

sicut. , inv. 2: comme

sinus. , us m 2: le sein 

solvo. , is, ere, solui , solutum 2: détacher, dénouer, délier

tristis. , is, e 2: triste, affligé


fréquence 3 :

ardor. , oris m 3: 1 embrasement; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

digitus , i m 3: le doigt 

libet. / lubet. , libere, libuit / libitum est 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... , je trouve bon de... ou que... , j’ai envie de... ;

ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: jouer , s’amuser


fréquence 4 :

desiderium , ii n 4: 1 manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu) ; 2 objet du désir, être cher, personne aimée

levo. , as, are 4: alléger, soulager

niteo (i bref), es, ere, ui 4: 1 briller, resplendir ; 2 être éclatant, abondant, florissant, prospère ;


ne pas apprendre :

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se calmer

aureolus , a, um : d’or

deliciae , arum f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté

ligo. , as, are : lier, nouer, attacher

malum. , i, n : ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)

morsus. , us m : morsure

passer. , eris m : le passereau, le moineau

pernix , pernicis adj : agile, rapide ( racine : perna : la cuisse, la jambe)

solaciolum , ii n : léger soulagement ( 1er o long)

zona. , ae f : ceinture



Traduction au plus près du texte :

Catulle Carmina 02

À un moineau …


Passer, deliciae meae puellae

quicum ludere, quem in sinu tenere,

quoi primum digitum dare adpetenti,

et acris solet incitare morsus ,

cum desiderio meo nitenti

carum nescio quid lubet jocari,

et solaciolum sui doloris,

credo, ut tum gravis acquiescat ardor,

tecum ludere, sicut ipsa, possem,

et tristis animi levare curas;

tam gratum mihi, quam ferunt puellae

pernici aureolum fuisse malum,

quod zonam soluit diu ligatam.


Moineau, délices de ma maîtresse,

Avec lequel elle a l'habitude de jouer, qu'elle a coutume de tenir contre son sein,

Auquel, quand il le réclame, elle a coutume de donner le bout de son doigt,

Et dont elle a l'habitude de provoquer les morsures acérées,

- Lorsqu' il plaît au cher objet de mes regrets de s'efforcer

de dire en badinant je ne sais quoi de précieux,

et une consolation pour sa douleur,

j'imagine, afin qu'alors s'apaise une pénible ardeur -

Ah, si je pouvais comme elle m'amuser avec toi,

Et alléger les soucis de mon âme si triste…

Ce serait pour moi aussi agréable que, dit-on, pour une fille

Agile le fut la pomme d'or

Qui lui fit délier une ceinture trop longtemps nouée.



Comparaison de traductions : des choix bien différents !


Maurice Rat (Garnier frères, Paris, 1931)

Au moineau de Lesbie

Moineau, délices de mon amante, compagnon favori de ses jeux, toi qu'elle met sur son sein, toi à qui elle donne le bout de son doigt à baiser, et dont elle provoque les ardentes morsures, lorsqu'elle s'efforce, - elle, mon doux désir - par je ne sais quels tendres ébats, de soulager un peu la douleur; puissé-je jouer avec toi comme elle et alléger ainsi les peines de mon âme triste. J'en éprouverai autant de douceur qu'en eut, dit-on, la jeune fille agile , de la pomme d'or qui lui fit délier sa ceinture depuis longtemps nouée.


Pierre Feuga (Orphée La Différence, 1989)

Moineau, délices de mon amoureuse,

  • Elle joue avec lui, le tient contre son sein,

Lui tend le bout du doigt à becqueter,

L'incite à d'ardentes morsures -

Quand cette belle, où va tout mon désir,

Aime à jouer ce jeu, - quel charme a-t-il pour elle?

Quelle douleur un peu console-t-elle?

Apaise-t-elle ainsi une accablante ardeur?

Ah, comme elle, en jouant avec toi, que ne puis-je

Alléger les tourments d'un triste cœur ?


Bibliographie : Paul Veyne : L'élégie érotique romaine p 70

Retour en haut du texte