Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

24 Lucius et la magie (6)

La métamorphose de Lucius ... en âne !



24 Lucius et la magie (6) :

La métamorphose de Lucius... en âne !

1 Haec identidem adseverans, summa cum trepidatione inrepit cubiculum et pyxidem depromit arcula; 2 Quam ego amplexus ac deosculatus prius, utque mihi prosperis faveret volatibus deprecatus, abjectis propere laciniis totis, avide manus immersi et, haurito plusculo uncto, corporis mei membra perfricui. 3 Jamque alternis conatibus libratis brachiis, in avem similem gestiebam : nec ullae plumulae nec usquam pinnulae, 4 sed plane pili mei crassantur in setas, et cutis tenella duratur in corium, et in extimis palmulis perdito numero, toti digiti coguntur in singulas ungulas, et de spinae meae termino grandis cauda procedit. 5Jam facies enormis et os prolixum et nares hiantes et labiae pendulae; sic et aures inmodicis horripilant auctibus. 6 Nec ullum miserae reformationis video solacium, nisi quod mihi jam nequeunti tenere Photidem natura crescebat.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 18-23)

1

adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;

trepidatio , trepidationis f : le trouble

inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans

2

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

prius. , inv. 3: d’abord ;

prosperus , a, um 4: heureux

faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser 

deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

avide adv. : avidement

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

3

alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer

brachium , ii n 3: le bras;

in avem similis : le in est final , et l’expression très elliptique : comprendre : « pour devenir semblable à un oiseau »

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

4

plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !

pilus. , pili m : poil ;

crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;

remarque : toutes les formes passives qui suivent dans cette phrase prennent le sens du moyen grec, et sont à traduire par des verbes pronominaux en français ; in + acc. marque le terme du mouvement ou de la transformation.

saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin

cutis , is f : la peau

tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;

corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;

extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ; 

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;

digitus , digiti m 3: le doigt ;

singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;

singulas ungulas s’oppose à toti digiti qu’il faut traduire ici par « l’ensemble des doigts »

ungula , ae f : le sabot

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

terminus , i m : la limite, l’extrémité

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long

cauda. , ae f : queue

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir 

5

facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;

enormis , is, e : démesuré, énorme

os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau

prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;

hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;

labia , ae f : la lèvre

pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;

auris. , is f 2: oreille ;

immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré

horripilo, as, are : avoir les poils hérissés

auctus , us m : augmentation, croissance

6

miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable

reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose

solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre 

natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;


Vocabulaire alphabétique :

adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;

alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;

auctus , us m : augmentation, croissance

auris. , is f 2: oreille ;

avide adv. : avidement

brachium , ii n 3: le bras;

cauda. , ae f : queue

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;

crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;

cutis , is f : la peau

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;

digitus , digiti m 3: le doigt ;

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;

enormis , is, e : démesuré, énorme

extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;

facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;

faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser 

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;

hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;

horripilo, as, are : avoir les poils hérissés

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans

immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré

inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans

labia , ae f : la lèvre

libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer

miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;

natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;

os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau

pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ; 

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

pilus. , pili m : poil ;

plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !

prius. , inv. 3: d’abord ;

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir 

prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

prosperus , a, um 4: heureux

reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose

saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin

singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;

solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre 

terminus , i m : la limite, l’extrémité

trepidatio , trepidationis f : le trouble

ungula , ae f : le sabot

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

miser. , misera, miserum 1: lamentable, pitoyable

natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (hommse et animaux) ;

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;

os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau

singuli , ae, a 1: pl. : chacun en un seul, un unique ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: tenir, saisir, étreindre 


Fréquence 2 :

auris. , is f 2: oreille ;

facies , ei f 2: la figure, le visage, la face ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ; 

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir 


Fréquence 3 :

brachium , ii n 3: le bras;

digitus , digiti m 3: le doigt ;

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long

prius. , inv. 3: d’abord ;


Fréquence 4 :

alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ;

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : rendre dur ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;

faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser 

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser ( + abl. : de, dans) ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;

plane. , adv. 4: dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !

prosperus , a, um 4: heureux

solacium , ii n 4: (o long) : la compensation, la consolation;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;


Ne pas apprendre :

adsevero , as, are, avi, atum : affirmer avec conviction ;

auctus , us m : augmentation, croissance

avide adv. : avidement

cauda. , ae f : queue

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

corium , corrii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;

crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;

cutis , is f : la peau

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ;

enormis , is, e : démesuré, énorme

extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : manifester sa joie par des gestes ;

hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant ;

horripilo, as, are : avoir les poils hérissés

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans

immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré

inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans

labia , ae f : la lèvre

libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;

pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

pilus. , pili m : poil ;

prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose

saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )

terminus , i m : la limite, l’extrémité

trepidatio , trepidationis f : le trouble

ungula , ae f : le sabot


Comparaison de traductions :

Nec ullum miserae reformationis video solacium, nisi quod mihi jam nequeunti tenere Photidem natura crescebat.

Traduction Nisard, 1880

Plus de moyen d'embrasser ma Photis ; mais certaine partie (et c'était toute ma consolation) avait singulièrement gagné au change.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Désastreuse métamorphose, et qui m’offrait pour toute consolation, empêché que j’étais désormais de tenir Photis entre mes bras, le développement de mes avantages naturels.

Retour en haut du texte