Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

15 L'aveu de Photis (2)

Un préambule plein de mystère



15 L’aveu de Photis (2) :

Un préambule plein de mystère

15

1 Sic illa, laetitia recreata: "Patere", inquit, "oro, prius fores cubiculi diligenter obcludam, ne sermonis elapsi profana petulantia committam grande flagitium", 2 et cum dicto, pessulis injectis et uncino firmiter immisso, sic ad me reversa colloque meo manibus ambabus inplexa, voce tenui et admodum minuta: 3 "Paveo", inquit, "et formido solide domus hujus operta detegere et arcana dominae meae revelare secreta. 4 Sed melius de te doctrinaque tua praesumo, qui praeter generosam natalium dignitatem, praeter sublime ingenium, sacris pluribus initiatus, profecto nosti sanctam silentii fidem. 5 Quaecumque itaque commisero hujus religiosi pectoris tui penetralibus, semper haec intra conseptum clausa custodias, oro, et simplicitatem relationis meae tenacitate taciturnitatis tuae remunerare. 6 Nam me, quae sola mortalium novi, amor is, quo tibi teneor, indicare compellit. Jam scies omnem domus nostrae statum, 7 jam scies erae meae miranda secreta, quibus obaudiunt manes, turbantur sidera, coguntur numina, serviunt elementa. 8 Nec umquam magis artis hujus violentia nititur, quam cum scitulae formulae juvenem quempiam libenter aspexit, quod quidem ei solet crebriter evenire.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

 1

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment; dans ces conditions ;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ;

recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ;

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

patere (impératif) ...obcludam : patior construit directement avec le subjonctif : tour familier, qui sera repris ensuite en 5 : custodias oro.

prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord 

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

occluso / obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

ne. : conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper

profanus , a, um : impie, sacrilège

petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l'impudence, l'effronterie ; fougue ;

sermonis elapsi profana petulantia : groupe nominal à l’abl. de cause

committo , is, ere, commisi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre, s’exposer à ;

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, énorme ;

flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale

2

pessulus , i m : le verrou

injicio , is, injicere, injeci , injectum 4: mettre dans ou sur, mettre

uncinus , i m : le crochet, la clavette

firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;

immitto , is, ere, immisi, immissum 4: introduire ;

ad. , prép. + acc. 1: vers, à

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, revenir

collum. , i, n 3: cou 

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

implecto / inplecto , is, implectere, implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)

vox. , vocis. , f 1: la voix ;

tenuis, is, e 2: faible, ténu, petit ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

minuo , is, ere, minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

3

paveo , es, ere, pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter

formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté, être terrorisé

solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ;

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

opertum , i n : secret, mystère

detego , is, detegere, detexi, detectum : découvrir, dévoiler

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

revelo , as, revelare, revelavi, revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; mystérieux, secret ;

4

bene. adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ;

doctrina , ae f : éducation ;

praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : présumer, conjecturer ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; plus que ;

generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;

natales , natalium m pl : naissance, extraction

dignitas , dignitatis, f 3: mérite; prestige ;

sublimis , is, e 3 : élevé, grand, sublime ;

ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 intelligence;

sacrum. , i, n 3: le culte

plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de;

initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

nosti = novisti

sanctus. , a, um 3: sacré, saint, inviolable ; // sancta fides : la foi jurée ;

silentium , ii n 4: le silence

fides. , ei f 1: la promesse, l’engagement, le serment;

5

quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

religiosus , a, um : scrupuleux, pieux

pectus. , pectoris n 1: cœur ;

penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré, le fond de ; 2 le sanctuaire ;

semper. , adv 1: toujours 

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans 

consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte

claudo. , is, ere, clausi., clausum. 2: enfermer ; clôturer ;

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, garder ;

simplicitas , simplicitatis f : la franchise

relatio , relationis f : rapport, récit, relation

tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance

taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence

remunero, as, remunerare , avi, atum : récompenser, payer de retour

6

nam. , conj. 1: car

solus. , sola. , solum. 1: seul ; un seul 

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

quae : neutre pl. = ea quae

amor. , amoris m 1: l’amour

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir,  posséder; 2 habiter ;

indico , as, indicare 3: révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir

compello , is, ere, compuli , compulsum : 1 pousser; 2 contraindre, forcer à ;

constr. : me, quae sola mortalium novi, amor is, quo tibi teneor, indicare compellit : amor is ... me compellit indicare <ea> quae sola mortalium novi.

7

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

status. , us m 4: 1 état ; 2 nature ;

era. , ae f. : la maîtresse ;

mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;

obaudio , is, ire, obaudivi , obauditum : obéir

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: contraindre 

numen. , numinis n 2: puissance divine

servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de

elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;

8

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

ars. , artis. f 1: l'art 

violentia , ae f : la force violente ;

nitor. , niteris , niti. , nixus sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

nititur : sujet sous-entendu : era mea

cum. 1: conj  + ind. : quand, lorsque

scitus. , a, um : beau , élégant, charmant ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant

forma. , ae f 2: beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ;

scitulae formulae : génitif de qualité

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir

aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir, contempler ; jeter les yeux sur ;

quod = id quod

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

crebriter adv. : fréquemment

evenio , is, evenire, eveni , eventum : se produire, arriver ;


Vocabulaire alphabétique :

ad. , prép. + acc. 1: vers, à

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

amor. , amoris m 1: l’amour

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

ars. , artis. f 1: l'art 

aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir, contempler ; jeter les yeux sur ;

bene. adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ;

claudo. , is, ere, clausi., clausum. 2: enfermer ; clôturer ;

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: contraindre 

collum. , i, n 3: cou 

committo , is, ere, commisi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre, s’exposer à ;

compello , is, ere, compuli , compulsum : 1 pousser; 2 contraindre, forcer à ;

consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte

crebriter adv. : fréquemment

cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre

cum. 1: conj  + ind. : quand, lorsque

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, garder ;

detego , is, detegere, detexi, detectum : découvrir, dévoiler

dignitas , dignitatis, f 3: mérite; prestige ;

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

doctrina , ae f : éducation ;

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper

elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;

era. , ae f. : la maîtresse ;

evenio , is, evenire, eveni , eventum : se produire, arriver ;

fides. , ei f 1: la promesse, l’engagement, le serment;

firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;

flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

forma. , ae f 2: beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ;

formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté, être terrorisé

generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, énorme ;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

immitto , is, ere, immisi, immissum 4: introduire ;

implecto / inplecto , is, implectere, implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)

indico , as, indicare 3: révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir

ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 intelligence;

initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier

injicio , is, injicere, injeci , injectum 4: mettre dans ou sur, mettre

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans 

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ;

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

minuo , is, ere, minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

nam. , conj. 1: car

natales , natalium m pl : naissance, extraction

ne. : conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nitor. , niteris , niti. , nixus sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

numen. , numinis n 2: puissance divine

obaudio , is, ire, obaudivi , obauditum : obéir

occluso / obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

opertum , i n : secret, mystère

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

paveo , es, ere, pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter

pectus. , pectoris n 1: cœur ;

penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré, le fond de ; 2 le sanctuaire ;

pessulus , i m : le verrou

petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l'impudence, l'effronterie ; fougue ;

plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de;

praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : présumer, conjecturer ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; plus que ;

prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord 

profanus , a, um : impie, sacrilège

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ;

relatio , relationis f : rapport, récit, relation

religiosus , a, um : scrupuleux, pieux

remunero, as, remunerare , avi, atum : récompenser, payer de retour

revelo , as, revelare, revelavi, revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, revenir

sacrum. , i, n 3: le culte

sanctus. , a, um 3: sacré, saint, inviolable ; // sancta fides : la foi jurée ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de;

scitus. , a, um : beau , élégant, charmant ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant

secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; mystérieux, secret ;

semper. , adv 1: toujours 

servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment; dans ces conditions ;

sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée

silentium , ii n 4: le silence

simplicitas , simplicitatis f : la franchise

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ;

solus. , sola. , solum. 1: seul ; un seul 

status. , us m 4: 1 état ; 2 nature ;

sublimis , is, e 3 : élevé, grand, sublime ;

taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence

tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir,  posséder; 2 habiter ;

tenuis, is, e 2: faible, ténu, petit ;

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

uncinus , i m : le crochet, la clavette

violentia , ae f : la force violente ;

vox. , vocis. , f 1: la voix ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad. , prép. + acc. 1: vers, à

amor. , amoris m 1: l’amour

ars. , artis. f 1: l'art 

bene. adv. 1: bien, bon ; / comp. melius : mieux ;

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: contraindre 

cum. 1: conj  + ind. : quand, lorsque

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

fides. , ei f 1: la promesse, l’engagement, le serment;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 intelligence;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

nam. , conj. 1: car

ne. : conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

pectus. , pectoris n 1: cœur ;

quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de;

semper. , adv 1: toujours 

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment; dans ces conditions ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solus. , sola. , solum. 1: seul ; un seul 

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir,  posséder; 2 habiter ;

vox. , vocis. , f 1: la voix ;

Fréquence 2 :

aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir, contempler ; jeter les yeux sur ;

claudo. , is, ere, clausi., clausum. 2: enfermer ; clôturer ;

committo , is, ere, commisi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre, s’exposer à ;

flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale

forma. , ae f 2: beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ;

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans 

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

numen. , numinis n 2: puissance divine

plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; plus que ;

sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée

tenuis, is, e 2: faible, ténu, petit ;

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

Fréquence 3 :

collum. , i, n 3: cou 

dignitas , dignitatis, f 3: mérite; prestige ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, énorme ;

indico , as, indicare 3: révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir

minuo , is, ere, minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord 

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, revenir

sacrum. , i, n 3: le culte

sanctus. , a, um 3: sacré, saint, inviolable ; // sancta fides : la foi jurée ;

sublimis , is, e 3 : élevé, grand, sublime ;

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

Fréquence 4 :

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

immitto , is, ere, immisi, immissum 4: introduire ;

injicio , is, injicere, injeci , injectum 4: mettre dans ou sur, mettre

laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ;

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir

nitor. , niteris , niti. , nixus sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

paveo , es, ere, pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; mystérieux, secret ;

servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de

silentium , ii n 4: le silence

status. , us m 4: 1 état ; 2 nature ;


Ne pas apprendre :

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

compello , is, ere, compuli , compulsum : 1 pousser; 2 contraindre, forcer à ;

consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte

crebriter adv. : fréquemment

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, garder ;

detego , is, detegere, detexi, detectum : découvrir, dévoiler

doctrina , ae f : éducation ;

elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper

elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;

era. , ae f. : la maîtresse ;

evenio , is, evenire, eveni , eventum : se produire, arriver ;

firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;

formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté, être terrorisé

generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;

implecto / inplecto , is, implectere, implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)

initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;

natales , natalium m pl : naissance, extraction

obaudio , is, ire, obaudivi , obauditum : obéir

occluso / obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

opertum , i n : secret, mystère

penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré, le fond de ; 2 le sanctuaire ;

pessulus , i m : le verrou

petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l'impudence, l'effronterie ; fougue ;

praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : présumer, conjecturer ;

profanus , a, um : impie, sacrilège

recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ;

relatio , relationis f : rapport, récit, relation

religiosus , a, um : scrupuleux, pieux

remunero, as, remunerare , avi, atum : récompenser, payer de retour

revelo , as, revelare, revelavi, revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

scitus. , a, um : beau , élégant, charmant ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant

simplicitas , simplicitatis f : la franchise

solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ;

taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence

tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance

uncinus , i m : le crochet, la clavette

violentia , ae f : la force violente ;


Comparaison de traductions :


... et cum dicto, pessulis injectis et uncino firmiter immisso, sic ad me reversa colloque meo manibus ambabus inplexa, voce tenui et admodum minuta: « Paveo », inquit, « et formido solide domus hujus operta detegere et arcana dominae meae revelare secreta. »


Traduction Nisard, 1880 :

En disant ces mots, elle va pousser les verrous et fermer le crochet. Puis revenant à moi, elle jette ses deux bras autour de mon cou, et d'une voix basse et singulièrement affaiblie: Je tremble, dit-elle, le cœur me manque. Dois-je révéler le secret de la maison, le grand arcane de ma maîtresse?

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

En même temps, elle poussa les verrous, introduisit solidement le crochet, puis, revenant à moi et m’entourant le cou de ses deux mains, elle me dit d’une voix basse et presque imperceptible : « Je tremble et suis pleine d’effroi à la pensée de révéler ce que recèle cette maison et de dévoiler les mystérieux secrets de ma maîtresse. »

Frédérique FLECK, ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours (in-?) direct libre  in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses L’Harmattan 2019

Après avoir poussé tout en parlant les verrous et bien engagé le crochet, revenant vers moi et enserrant mon cou de ses deux bras, d’une voix basse et presque inaudible : « J’ai peur, dit-elle, et je crains terriblement de dévoiler les mystères de cette demeure et de découvrir les secrets de ma maîtresse »


Nec umquam magis artis hujus violentia nititur, quam cum scitulae formulae juvenem quempiam libenter aspexit, quod quidem ei solet crebriter evenire.

Traduction Nisard, 1880 :

C'est surtout lorsqu'elle a jeté un regard de complaisance sur quelque beau jeune homme (ce qui lui arrive souvent), qu'on la voit déployer la terrible puissance de son art.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Mais jamais elle n’a plus volontiers recours à la force de son art que quand un joli garçon lui a donné dans l’œil, ce qui, à la vérité, arrive fréquemment.

Peggy LECAUDE & André MOREL (université de » Lille UMR STL.- Université de Paris-Sorbonne, EA 4080)   in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses L’Harmattan 2019

Et elle ne s’appuie jamais plus sur la puissance de son art que lorsqu’un beau petit jeune homme tout mignon lui a tapé dans l’œil, ce qui d’ailleurs lui arrive plus souvent qu’à son tour.

Retour en haut du texte