Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

32 Fin du Livre II : Le grand combat

Un triple meurtre



32 Le grand combat

Un triple meurtre

1 Sed cum primam plateam vadimus, vento repentino lumen, quo nitebamur, extinguitur, ut, vix inprovidae noctis caligine liberati, digitis pedum detunsis ob lapides, hospitium defessi rediremus. 2 Dumque jam junctim proximamus, ecce tres quidam vegetes et vastulis corporibus fores nostras ex summis viribus inruentes ac ne praesentia quidem nostra tantillum conterriti, 3 sed magis cum aemulatione virium crebrius insultantes, ut nobis, ac mihi potissimum, non immerito latrones esse et quidem saevissimi viderentur. 4 Statim denique gladium, quem veste mea contectum ad hos usus extuleram, sinu liberatum adripio. 5 Nec cunctatus medios latrones involo ac singulis, ut quemque conluctantem offenderam, altissime demergo, 6 quoad tandem, ante ipsa vestigia mea, vastis et crebris perforati vulneribus, spiritus efflaverint. 7 Sic proeliatus, jam tumultu eo Photide suscitata, patefactis aedibus anhelans et sudore perlutus inrepo, meque statim utpote pugna trium latronum in vicem Geryoneae caedis fatigatum, lecto simul et somno tradidi.

FIN DU LIVRE II


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

primus. , a, um 1: premier

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer

primam plateam : comme chez Plaute, le verbe de mouvement vadimus est ici construit directement avec l’accusatif (cf plus loin hospitium ... rediremus, et fores nostras ... inruentes etc. ...)

ventus. , i m 1: le vent 

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

lumen. , luminis n 1: lumière

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

extinguo , is, ere, exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

digitus , i m 3: le doigt ;

pes. , pedis. , m 1: pied

detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de

lapis. , lapidis m 3: la pierre 

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

defessus , a, um : épuisé, à bout de forces

redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

2

dum. , conj. 1: + ind. pr. : tandis que ;

que.  1: et (post-posé: -que)

jam. , adv. 1: déjà ; désormais ;

junctim : adv. : ensemble, côte à côte

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

ecce. , inv. 3: voici; voici que ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;

quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti  , adj. subst. : gaillard

et. , conj. 1: et, aussi, même

vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;

corpus. , corporis, n 1: le corps

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

e. , ex. + abl  1: par suite de, au moyen de

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, le plus important, le plus grand

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;

inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

praesentia , ae f : présence, apparition

tantillum : (neutre adv. de tantillus) :un tant soit peu, si peu que ce soit ;

conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

3

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ;

cum. 1: prép+ abl. : avec 

aemulatio , aemulationis f : 1 le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ;

crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;

insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

potissimum adv. : par dessus tout, surtout

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 mieux, qui plus est (progression) ;

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

denique , adv. 2: ainsi donc, par conséquent ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

vestis. , is f 2: vêtement 

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma 

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher)

ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin  ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 

gladium quem ...extuleram : cf. fin du chapitre 18

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ;  2 le sein ;

arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir

5

nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot), et sans (devant participe)  ;

cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

medius , a, um 1: au milieu de  

involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose 

conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

alte. adv. 2: profondément / comp. altius ; sup. altissime ;

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger

< gladium s e > altissime demergo

6

quoad : conj. : jusqu’à ce que

tandem.  2: enfin, finalement

ante.  1: prép. +acc. : devant

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.

vestigium , ii n 3: le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied

vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme 

creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux

perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit ;

efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;

7

sic. adv. 1: ainsi

proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre

tumultus , us, m 2: vacarme,  tumulte

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;

patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir 

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la demeure ;

anhelo , as, are : intr. haleter 

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans

utpote / ut pote : comme il est naturel ;

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, le corps à corps

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;

Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)

caedes. , is f 1: meurtre

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

lectus. , i m 3: le lit

simul. 1: adv : en même temps

somnus. , i m 2: sommeil 

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre, livrer, abandonner ;


Vocabulaire alphabétique :

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la demeure ;

aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;

alte. adv. 2: profondément / comp. altius ; sup. altissime ;

anhelo , as, are : intr. haleter 

ante.  1: prép. +acc. : devant

arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir

caedes. , is f 1: meurtre

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher)

conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

corpus. , corporis, n 1: le corps

creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

cum. 1: prép+ abl. : avec 

cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

defessus , a, um : épuisé, à bout de forces

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger

denique , adv. 2: ainsi donc, par conséquent ;

detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir

digitus , i m 3: le doigt ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : tandis que ;

e. , ex. + abl  1: par suite de, au moyen de

ecce. , inv. 3: voici; voici que ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 

efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

et. , conj. 1: et, aussi, même

extinguo , is, ere, exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;

insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.

irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: déjà ; désormais ;

junctim : adv. : ensemble, côte à côte

lapis. , lapidis m 3: la pierre 

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

lectus. , i m 3: le lit

libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

lumen. , luminis n 1: lumière

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ;

medius , a, um 1: au milieu de  

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma 

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot), et sans (devant participe)  ;

nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir 

perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

pes. , pedis. , m 1: pied

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

potissimum adv. : par dessus tout, surtout

praesentia , ae f : présence, apparition

primus. , a, um 1: premier

proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, le corps à corps

que.  1: et (post-posé: -que)

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose

quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 mieux, qui plus est (progression) ;

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose 

quoad : conj. : jusqu’à ce que

redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;

sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;

sic. adv. 1: ainsi

simul. 1: adv : en même temps

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ;  2 le sein ;

somnus. , i m 2: sommeil 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, le plus important, le plus grand

suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantillum : (neutre adv. de tantillus) :un tant soit peu, si peu que ce soit ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre, livrer, abandonner ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;

tumultus , us, m 2: vacarme,  tumulte

usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin  ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que

utpote / ut pote : comme il est naturel ;

vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer

vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;

vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme 

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti  , adj. subst. : gaillard

ventus. , i m 1: le vent 

vestigium , ii n 3: le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied

vestis. , is f 2: vêtement 

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

ad. , prép. + acc. 1: pour, en vue de

ante.  1: prép. +acc. : devant

caedes. , is f 1: meurtre

corpus. , corporis, n 1: le corps

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

cum. 1: prép+ abl. : avec 

dum. , conj. 1: + ind. pr. : tandis que ;

e. , ex. + abl  1: par suite de, au moyen de

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

et. , conj. 1: et, aussi, même

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: déjà ; désormais ;

lumen. , luminis n 1: lumière

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ;

medius , a, um 1: au milieu de  

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma 

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot), et sans (devant participe)  ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de

pes. , pedis. , m 1: pied

primus. , a, um 1: premier

que.  1: et (post-posé: -que)

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose

quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 mieux, qui plus est (progression) ;

quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose 

redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;

sic. adv. 1: ainsi

simul. 1: adv : en même temps

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: transmettre, remettre, livrer, abandonner ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;

usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin  ;

ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que

ventus. , i m 1: le vent 

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

Fréquence 2 :

alte. adv. 2: profondément / comp. altius ; sup. altissime ;

denique , adv. 2: ainsi donc, par conséquent ;

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, le corps à corps

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ;  2 le sein ;

somnus. , i m 2: sommeil 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus élevé, le plus important, le plus grand

tumultus , us, m 2: vacarme,  tumulte

vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme 

vestis. , is f 2: vêtement 

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

Fréquence 3 :

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la demeure ;

creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux

digitus , i m 3: le doigt ;

ecce. , inv. 3: voici; voici que ;

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 

extinguo , is, ere, exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

lapis. , lapidis m 3: la pierre 

lectus. , i m 3: le lit

vestigium , ii n 3: le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied

Fréquence 4 :

cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir 

vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer


Ne pas apprendre :

aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;

anhelo , as, are : intr. haleter 

arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher)

conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

defessus , a, um : épuisé, à bout de forces

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger

detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir

efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;

Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;

insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;

irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans

junctim : adv. : ensemble, côte à côte

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

potissimum adv. : par dessus tout, surtout

praesentia , ae f : présence, apparition

proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

quoad : conj. : jusqu’à ce que

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantillum : (neutre adv. de tantillus) :un tant soit peu, si peu que ce soit ;

utpote / ut pote : comme il est naturel ;

vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti  , adj. subst. : gaillard

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;


Comparaison de traductions :

32 Dumque jam junctim proximamus, ecce tres quidam vegetes et vastulis corporibus fores nostras ex summis viribus inruentes ac ne praesentia quidem nostra tantillum conterriti, sed magis cum aemulatione virium crebrius insultantes, ut nobis, ac mihi potissimum, non immerito latrones esse et quidem saevissimi viderentur.

Traduction Nisard, 1880 :

Nous y arrivions cependant bras dessus, bras dessous, quand trois gros et vigoureux gaillards se lancent avec force contre notre porte. Notre présence, loin de les déconcerter, semble les piquer d'émulation; c'est à qui frappera le plus fort: nous les prîmes, moi surtout, pour des brigands fieffés, et de la pire espèce.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Nous approchions déjà, marchant de compagnie, quand trois gaillards alertes et de puissante carrure se jettent de toute leur force contre notre porte, si peu intimidés par notre présence qu’ils multiplient, au contraire, leurs assauts et rivalisent de violence. Nous jugeâmes, moi surtout, non sans quelque raison, que c’étaient des brigands, et des plus enragés.

Traduction Olivier Sers, les Belles Lettres, coll. Classiques de poche.

Marchant côte à côte et quasi arrivés, nous tombons sur trois gaillards drument membrés en train de foncer à toutes forces pour enfoncer la porte, et si peu gênés de nous voir arriver que bien au contraire ils redoublent de violence et rivalisent d’insolence, si bien qu’il nous paraît évident, surtout à moi que c’était des brigands, et de l’espèce la plus féroce.



Retour en haut du texte