Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

20 Propos sur la magie

Entrée en scène de Thélyphron



18-31 : Le repas chez Byrrhène

20 Propos sur la magie

Entrée en scène de Théliphron

1 Ad haec ego subiciens: "Vera memoras, nec usquam gentium magis me liberum quam hic fuisse credidi. Sed oppido formido caecas et inevitabiles latebras magicae disciplinae. 2 Nam ne mortuorum quidem sepulchra tuta dicuntur, sed ex bustis et rogis reliquiae quaedam et cadaverum praesegmina ad exitiabiles viventium fortunas petuntur ; 3 et cantatrices anus, in ipso momento choragi funebris, praepeti celeritate alienam sepulturam antevortunt."

4 His meis addidit alius: "Immo vero istic nec viventibus quidem ullis parcitur. Et nescio qui, simile passus, ore undique omnifariam deformato truncatus est." 5 Inter haec convivium totum in licentiosos cachinnos effunditur, omniumque ora et optutus in unum quempiam angulo secubantem conferuntur. 6 Qui cunctorum obstinatione confusus, indigna murmurabundus cum vellet exsurgere, 7 "Immo, mi Thelyphron", Byrrhena inquit, "et subsiste paulisper et, more tuae urbanitatis, fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste Lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate." 8 At ille: "Tu quidem, domina", ait, "in officio manes sanctae tuae bonitatis, sed ferenda non est quorundam insolentia." 9 Sic ille commotus. Sed instantia Byrrhenae, quae eum adjuratione suae salutis ingratis cogebat effari, perfecit ut vellet.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.18-19)

1

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vera : adj. substantivé au neutre pl.

memoro , as, are 3: raconter, exposer

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;

gentium : génitif partitif complétant nec usquam : « en aucun lieu du monde... »

magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

liber. , libera , liberum 2: libre 

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

formido , as, are, avi, atum : redouter

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable

latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

disciplina , ae f 4: art, discipline 

2

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort

sepulchrum , i n : tombeau

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire

e. , ex. + abl  1: hors de, tiré de, de

bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

reliquiae , arum f : les restes, les débris

cadaver , cadaveris n : cadavre

praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;

exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

viventes , viventium m pl  : les vivants

fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

in. , prép.  : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;

momentum , i, n : court intervalle, moment 

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt

celeritas , atis f : rapidité

alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;

sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;

antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

4

addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à 

alius , a, ud 1: autre, un autre 

immo vero 1: et même ;

istic : ici

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;

similis , is, e 1: semblable

simile : neutre substantivé

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

os. , oris. , n 1: le visage, les traits;

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières

deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader

trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler

5

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;

convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé

cachinnus , i m : éclat de rire

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

optutus , us m : le regard

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,   sur;

quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un

angulus , i m : l’angle, le coin

secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;

6

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

obstinatione : il s’agit de l’insistance indiscrète à le regarder dont font preuve les convives

confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;

indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;

indigna : plusieurs possibilités : neutre adverbial ? ablatif féminin se rapportant à obstinatione ?

murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;

7

Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?

subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter

paulisper : un petit moment, un instant

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

filius , ii ou i m 1: fils

Lucius , i m : Lucius

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;

8

at.  1: mais, cependant, pourtant 

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;

maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable 

bonitas , bonitatis f : la bonté

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;

insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence

9

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;

instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf  pousser à , forcer à , contraindre à;

effor. , aris, effari , effatus sum : parler 

perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;


Vocabulaire alphabétique :

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;

addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à 

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;

alius , a, ud 1: autre, un autre 

angulus , i m : l’angle, le coin

antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

at.  1: mais, cependant, pourtant 

bonitas , bonitatis f : la bonté

bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;

cachinnus , i m : éclat de rire

cadaver , cadaveris n : cadavre

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

celeritas , atis f : rapidité

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf  pousser à , forcer à , contraindre à;

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;

confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;

convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai

deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire

disciplina , ae f 4: art, discipline 

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;

e. , ex. + abl  1: hors de, tiré de, de

effor. , aris, effari , effatus sum : parler 

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;

filius , ii ou i m 1: fils

formido , as, are, avi, atum : redouter

fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;

funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;

gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

immo vero 1: et même ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,   sur;

in. , prép.  : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;

indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;

inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence

instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;

istic : ici

latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

liber. , libera , liberum 2: libre 

licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé

Lucius , i m : Lucius

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;

memoro , as, are 3: raconter, exposer

momentum , i, n : court intervalle, moment 

mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère

murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;

omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

optutus , us m : le regard

os. , oris. , n 1: le visage, les traits;

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

paulisper : un petit moment, un instant

perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt

praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle

quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un

reliquiae , arum f : les restes, les débris

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable 

secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)

sepulchrum , i n : tombeau

sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;

similis , is, e 1: semblable

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;

subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter

Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?

totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

viventes , viventium m pl  : les vivants

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de;

addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à 

alienus , a, um 1: d'autrui ; étranger ;

alius , a, ud 1: autre, un autre 

at.  1: mais, cependant, pourtant 

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf  pousser à , forcer à , contraindre à;

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire

e. , ex. + abl  1: hors de, tiré de, de

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;

filius , ii ou i m 1: fils

fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ;

gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

immo vero 1: et même ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,   sur; in. , prép.  : +abl. : à l’occasion de, à ; dans, pendant ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;

magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

os. , oris. , n 1: le visage, les traits;

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

similis , is, e 1: semblable

totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

Fréquence 2 :

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

liber. , libera , liberum 2: libre 

maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;

officium , ii n 2: bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

Fréquence 3 :

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

memoro , as, are 3: raconter, exposer

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable 

Fréquence 4 :

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;

convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

disciplina , ae f 4: art, discipline 

indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;

latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;


Ne pas apprendre :

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

angulus , i m : l’angle, le coin

antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

bonitas , bonitatis f : la bonté

bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;

cachinnus , i m : éclat de rire

cadaver , cadaveris n : cadavre

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

celeritas , atis f : rapidité

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;

confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;

deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader

effor. , aris, effari , effatus sum : parler 

exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;

formido , as, are, avi, atum : redouter

funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;

inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence

instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances

istic : ici

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé

Lucius , i m : Lucius

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

momentum , i, n : court intervalle, moment 

murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

optutus , us m : le regard

paulisper : un petit moment, un instant

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt

praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle

quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un

reliquiae , arum f : les restes, les débris

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)

sepulchrum , i n : tombeau

sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;

subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter

Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?

trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler

urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;

viventes , viventium m pl  : les vivants


Comparaison de traductions :

20 Sed oppido formido caecas et inevitabiles latebras magicae disciplinae.

Traduction Nisard, 1880 :

Mais il y a la magie, dont je redoute singulièrement les ténébreuses embûches et les pièges inévitables.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Toutefois, j’y redoute extrêmement les pièges invisibles et inévitables de la science magique.

Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :

Mais je redoute fort les repaires ténébreux et inéluctables des arts magiques.


... more tuae urbanitatis, fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste Lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate

Traduction Nisard, 1880 :

... et, tenez, vous qui êtes si complaisant, racontez-nous encore une fois votre histoire. Je serais charmée de procurer à mon fils Lucius, que voilà, le plaisir de l'entendre de votre bouche.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

... avec ta courtoisie accoutumée raconte encore une fois ton histoire, afin que mon fils Lucius que voici goûte, lui aussi, la bonne grâce et l’agrément de ta parole.

Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :

... avec ta civilité accoutumée raconte encore une fois ton histoire, afin que mon fils Lucius que voici goûte lui aussi à l’agrément et à la grâce de ta parole.

Traduction Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 35

... avec l’esprit qu’on te connaît, raconte encore une fois ton histoire, pour que mon fils Lucius que voici profite, lui aussi, de la grâce et de l’agrément de ta parole. 





Retour en haut du texte