Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

17 Nuits d'amour (2)

Lutte érotique



06-17 Les amours de Lucius et Photis :

Nuits d’amour (2)

Lutte érotique

1 Nec mora, cum, omnibus illis cibariis vasculis raptim remotis, laciniis cunctis suis renudata, crinibusque dissolutis ad hilarem lasciviam iu speciem Veneris, quae marinos fluctus subit, pulchre reformata, 2 paulisper etiam glabellum feminal rosea palmula potius obumbrans de industria quam tegens verecundia: 3 "Proeliare", inquit, "et fortiter proeliare, nec enim tibi cedam nec terga vortam ! comminus in aspectum, si vir es, derige et grassare naviter et occide moriturus ! Hodierna pugna non habet missionem." 4 Haec simul dicens, inscenso grabattulo, super me sensim residens, ac crebra subsiliens lubricisque gestibus mobilem spinam quatiens, pendulae Veneris fructu me satiavit, usque dum lassis animis et marcidis artibus defatigati, simul ambo corruimus inter mutuos amplexus animas anhelantes. 5 His et hujus modi conluctationibus ad confinia lucis usque pervigiles egimus, poculis interdum lassitudinem refoventes et libidinem incitantes et voluptatem integrantes. Ad cujus noctis exemplar, similes adstruximus alias plusculas.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.06-16)

1

mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard, pause ;

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)

renudata  < est Photis s e > , comme, plus loin pour reformata

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; 3 d’après, selon; 4 jusqu’à ;

lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;

marinus , a, um : de mer, marin

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !

reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser

2

glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé

feminal , alis n : le sexe de la femme

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que

obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler

de.  + abl. 1: par suite de, sous l’influence de ;

industria , ae f : parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, à dessein ;

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir,; 2 cacher, dissimuler;

3

cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: céder , plier

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

comminus adv. : de près

in aspectum : littt vers le regard => vers l’avant, de face ;

vir. , viri. , m 1: homme

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger, faire aller droit; 2 disposer ;

derige < s. e. : te >

grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;

naviter : adv. :avec empressement ; complètement, à fond ;

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer

occide < s e me>

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps

missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;

4

inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;

crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;

subsilio , is, ire , subsilui : bondir ; s’échapper ; se dégager ; sauter à l’intérieur ;

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;

gestus. , us m : geste , mouvement ;

pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;

satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)

usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

marcidus , a, um : languissant

artus. , us m 3: les membres, le corps

defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;

anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

5

hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);

interdum inv. 3: quelquefois, parfois

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer

exemplar , aris n : le modèle ;

adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;

 

Vocabulaire alphabétique :

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; 3 d’après, selon; 4 jusqu’à ;

adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;

artus. , us m 3: les membres, le corps

cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: céder , plier

comminus adv. : de près

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins

conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler

crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;

de.  + abl. 1: par suite de, sous l’influence de ;

defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger, faire aller droit; 2 disposer ;

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;

exemplar , aris n : le modèle ;

feminal , alis n : le sexe de la femme

gestus. , us m : geste , mouvement ;

glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé

grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

industria , ae f : parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, à dessein ;

inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur

integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer

interdum inv. 3: quelquefois, parfois

lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;

marcidus , a, um : languissant

marinus , a, um : de mer, marin

missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;

mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard, pause ;

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

naviter : adv. :avec empressement ; complètement, à fond ;

obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer

pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;

plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que

pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)

satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

subsilio , is, ire , subsilui : bondir ; s’échapper ; se dégager ; sauter à l’intérieur ;

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir,; 2 cacher, dissimuler;

usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

vir. , viri. , m 1: homme


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; 3 d’après, selon; 4 jusqu’à ;

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);

alius , a, ud 1: autre, un autre ;

cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: céder , plier

de.  + abl. 1: par suite de, sous l’influence de ;

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

vir. , viri. , m 1: homme

Fréquence 2 :

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;

mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard, pause ;

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que

pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir; 2 cacher, dissimuler;

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

Fréquence 3 :

artus. , us m 3: les membres, le corps

interdum inv. 3: quelquefois, parfois

Fréquence 4 :

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger, faire aller droit; 2 disposer ;

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

Ne pas apprendre :

adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler

deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

comminus adv. : de près

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins

conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler

crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;

defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;

exemplar , aris n : le modèle ;

feminal , alis n : le sexe de la femme

gestus. , us m : geste , mouvement ;

glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé

grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

industria , ae f : parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, à dessein ;

inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur

integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer

lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;

marcidus , a, um : languissant

marinus , a, um : de mer, marin

missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;

naviter : adv. :avec empressement ; complètement, à fond ;

obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler

pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;

plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)

satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;

subsilio , is, ire , subsilui : bondir ; s’échapper ; se dégager ; sauter à l’intérieur ;

usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que



Comparaison de traductions :

17 Haec simul dicens, inscenso grabattulo, super me sensim residens, ac crebra subsiliens lubricisque gestibus mobilem spinam quatiens, pendulae Veneris fructu me satiavit, usque dum lassis animis et marcidis artibus defatigati, simul ambo corruimus inter mutuos amplexus animas anhelantes.

Traduction Nisard, 1880 :

Elle dit, et, montant sur la couchette, s'arrange de façon que nous nous trouvons elle dessus et moi dessous. Déployant alors l'élastique fermeté de ses reins par des secousses répétées, et toujours plus vives et plus érotiques, elle me fit savourer à longs traits tout ce que les faveurs de Vénus incube ont de plus enivrantes voluptés, tant qu'enfin une molle langueur circule dans nos membres et s'empare de nos sens; en nous toute force expire, et nous nous laissons aller haletants dans les bras l'un de l'autre.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Prlant ainsi, elle monta sur le lit, s’accroupit sur moi peu à peu, et agitant son torse souple de rapides soubresauts et de mouvements lascifs, elle me dispensa à satiété les dons de Vénus à la balançoire, jusqu’au moment où, épuisés, à bout de courage et les membres alanguis, nous tombâmes haletants dans les bras l’un de l’autre.

Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :

Tout en prononçant ces paroles, elle monta sur le lit, s’assit sur moi avec sensualité et, agitant sa souple échine, avec des secousses rapides et des mouvements lascifs, elle me rassasia des jouissances de la Vénus suspendue, jusqu’à ce que, l’esprit épuisé et les membres éreintés, nous nous abattîmes tous les deux ensemble, étroitement enlacés, en exhalant nos âmes.

Retour en haut du texte