Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

13 Le repas chez Milon (3)

Diophanès : un drôle de personnage...



06-17 Les amours de Lucius et Photis :

13 Le repas chez Milon (3)

Diophane, un drôle de personnage...

1 Ad haec renidens Milo: "Qua", inquit, "corporis habitudine praeditus quove nomine nuncupatus hic iste Chaldaeus est?" "Procerus", inquam, "et suffusculus, Diophanes nomine." 2 "Ipse est", ait, "nec ullus alius. Nam et hic apud nos multa multis similiter effatus, non parvas stipes, immo vero mercedes opimas jam consecutus, fortunam scaevam an saevam, verius dixerim, miser, incidit. 3 Nam die quadam, cum frequentis populi circulo conseptus coronae circumstantium fata donaret, Cerdo quidam nomine negotiator accessit eum, diem commodum peregrinationi cupiens. 4 Quem cum electum destinasset ille, jam deposita crumina, jam profusis nummulis, jam dinumeratis centum denarium, quos mercedem divinationis auferret, ecce quidam de nobilibus adulescentulus, a tergo adrepens, eum lacinia prehendit et conversum amplexus exosculatur artissime. 5 At ille, ubi primum consaviatus eum justim se ut adsidat effecit, et repentinae visionis stupore attonitus, et praesentis negotii, quod gerebat, oblitus, infit ad eum: 6 "Quam olim equidem, exoptatus nobis, advenis?". Respondit ad haec ille alius: "Commodum vespera oriente. Sed vicissim tu quoque, frater, mihi memora, quem ad modum exinde, ut de Euboea insula festinus enavigasti, et maris et viae confeceris iter."


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch.06-12)

1

renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;

praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de

ve.  1: et (dans la langue post-classique) ;

nomen. , nominis n 1: le nom

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

procerus , a, um : allongé, long, haut, grand

suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

2

alius , a, ud 1: autre, un autre 

similiter , inv. : de la même manière

effor. , aris, effari , atus sum : formuler, exprimer

parvus. , a, um 1: petit 

immo vero 1: au contraire ;

merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ;

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;

fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;

an. , inv. : introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

saevus. , a, um 2: cruel;

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;

miser, ainsi placé, est une véritable exclamation ... fort ambiguë !

incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul)

3

consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer

corona , ae, f 3: la couronne

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

fatum. , i, n 1: la prédiction, l’oracle ;

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn 

Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, avoir envie ;

4

eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire

destino , as, are 4: fixer, désigner 

depono , is, ere, deposui , depositum 3: poser au sol, déposer 

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre 

nummus. , i, m 2: monnaie, pièce de monnaie ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;

dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter

centum.  3: cent

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

centum denarium : denarium est au génitif de prix.100 deniers, c’est énorme ! 5 mois de solde d’un légionnaire romain, à cette époque !

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: retirer, obtenir

mercedem divinationis : attr. du COD quos

nobilis , is, e 2: noble 

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière 

adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers

prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

converto , is, ere, converti , conversum 2: tourner complètement, tourner, retourner ;

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras

exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers

5

ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;

consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser

juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj : faire en sorte que

repentinus , a, um : imprévu ;

visio , visionis f : vision

stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

praesens. , entis adj 2: présent , actuel

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à , oublier , perdre de vue

infit : vb déf. poét. : il commence à parler ou à dire

6

olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;

quam olim : depuis quand ... ? equidem porte sur exoptatus ; nobis : datif éthique.

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

commodum adv. : à l’instant ;

vespera , ae f : l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour

frater. , tris, m 1: frère

memoro , as, are 3: raconter, exposer;

quemadmodum / quem ad modum  1: comme, comment ;

exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que

Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)

insula , ae, f 3 : île 

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;

enavigasti = enavigavisti

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche 

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser 

iter. , itineris , n 1: route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ;

et maris et viae iter conficere : voyager sur mer et sur terre

Vocabulaire alphabétique :

adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers

adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

alius , a, ud 1: autre, un autre 

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras

an. , inv. : introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: retirer, obtenir

centum.  3: cent

Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

commodum adv. : à l’instant ;

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser 

consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer

consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;

converto , is, ere, converti , conversum 2: tourner complètement, tourner, retourner ;

corona , ae, f 3: la couronne

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, avoir envie ;

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

depono , is, ere, deposui , depositum 3: poser au sol, déposer 

destino , as, are 4: fixer, désigner 

dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn 

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj : faire en sorte que

effor. , aris, effari , atus sum : formuler, exprimer

eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire

enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)

exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que

exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers

fatum. , i, n 1: la prédiction, l’oracle ;

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

frater. , tris, m 1: frère

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;

immo vero 1: au contraire ;

incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul)

infit : vb déf. poét. : il commence à parler ou à dire

insula , ae, f 3 : île 

iter. , itineris , n 1: route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ;

juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

memoro , as, are 3: raconter, exposer;

merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ;

miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;

nobilis , is, e 2: noble 

nomen. , nominis n 1: le nom

nummus. , i, m 2: monnaie, pièce de monnaie ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à , oublier , perdre de vue

olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

parvus. , a, um 1: petit 

praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de

praesens. , entis adj 2: présent , actuel

prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

procerus , a, um : allongé, long, haut, grand

profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre 

quemadmodum / quem ad modum  1: comme, comment ;

renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;

repentinus , a, um : imprévu ;

saevus. , a, um 2: cruel;

scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;

similiter , inv. : de la même manière

stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;

suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané

tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière 

ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;

ve.  1: et (dans la langue post-classique) ;

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

vespera , ae f : l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche 

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour

visio , visionis f : vision


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

alius , a, ud 1: autre, un autre 

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj : faire en sorte que

fatum. , i, n 1: la prédiction, l’oracle ;

fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

frater. , tris, m 1: frère

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;

immo vero 1: au contraire ;

iter. , itineris , n 1: route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ;

miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;

nomen. , nominis n 1: le nom

parvus. , a, um 1: petit 

quemadmodum / quem ad modum  1: comme, comment ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;

ve.  1: et (dans la langue post-classique) ;

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche 

Fréquence 2 :

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: retirer, obtenir

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser 

converto , is, ere, converti , conversum 2: tourner complètement, tourner, retourner ;

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, avoir envie ;

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn 

nobilis , is, e 2: noble 

nummus. , i, m 2: monnaie, pièce de monnaie ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;

olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

saevus. , a, um 2: cruel;

tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière 

Fréquence 3 :

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

centum.  3: cent

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;

corona , ae, f 3: la couronne

depono , is, ere, deposui , depositum 3: poser au sol, déposer 

eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire

incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul)

insula , ae, f 3 : île 

memoro , as, are 3: raconter, exposer;

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à , oublier , perdre de vue

Fréquence 4 :

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras

destino , as, are 4: fixer, désigner 

merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ;


Ne pas apprendre :

adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers

adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

an. , inv. : introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

commodum adv. : à l’instant ;

consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer

consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

effor. , aris, effari , atus sum : formuler, exprimer

enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)

exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que

exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

infit : vb déf. poét. : il commence à parler ou à dire

juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de

praesens. , entis adj 2: présent , actuel

prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

procerus , a, um : allongé, long, haut, grand

profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre 

renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;

repentinus , a, um : imprévu ;

scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;

similiter , inv. : de la même manière

stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;

suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

vespera , ae f : l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour

visio , visionis f : vision


Comparaison de traductions :

13

Nam et hic apud nos multa multis similiter effatus, non parvas stipes, immo vero mercedes opimas jam consecutus, fortunam scaevam an saevam, verius dixerim, miser, incidit.


Traduction Nisard, 1880 :

Nous l'avons eu aussi dans cette ville. Il y a reçu maintes visites, débité maintes prophéties. Il y a fait de l'argent, et mieux que cela; il y a fait fortune: mais, hélas! le sort lui gardait un retour, ou, si vous voulez, un tour des plus cruels.


Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :

Car ici aussi, chez nous, il émit de même bon nombre de prédictions à bon nombre de gens, non pas pour quelques petits sous ; au contraire, il s’était déjà amassé de grasses provisions, lorsqu’il se heurta, le misérable, à la fatalité – la férocité, devrais-je plutôt dire – d’un triste sort.


Traduction Vincent Martzloff (Sorbonne Université) in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 92 : Car chez nous aussi, il a rendu beaucoup d’oracles analogues à beaucoup de gens, et il avait obtenu déjà, non pas quelques sous, mais des sommes rondelettes, quand le malheureux a été en butte aux mauvais tours ou, pour mieux dire, aux cruautés de la fortune. »



Retour en haut du texte